Примеры в контексте "Until - Без"

Примеры: Until - Без
It wasn't until we started working on this pledge project that I realized they have this whole life going on without me. Я не знал, но когда мы начали наш проект новичков я узнал, что они всегда без меня.
I mean, we won't know until after they CGI it, which could easily be a year. То есть, без эффектов не понять, а это запросто ещё год.
They probably came from a sweat shop in Asia, 10p a week, no toilet breaks until October. Возможно, они прибыли из потного магазина в Азии, 10 фунтов в неделю, без перерыва на туалет до Октября.
At first I was reluctant, until I realized that I had an opportunity here to create an entirely new literary genre... a nonfiction science fiction. Я отказывался, пока не понял, что могу создать совершенно новый литературный жанр: научная фантастика без фантастики.
An operator pilots it until it acquires a visual lock on its target, at which point it can be ordered to eliminate that target without any further input. Оператор наводит вручную до получения визуального контакта с целью, после этого, можно приказать уничтожить цель без ввода дополнительных данных.
That's remarkable, but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees. Это потрясающе, но до настоящего времени этого нельзя было сделать без вырубки лесов.
This Act shall remain in force until the International Tribunal is dissolved, without prejudice to the effects deriving from the implementation of articles 7.3 and 8. Настоящий Закон остается в силе до роспуска Международного трибунала, без ущерба для результатов применения статьей 7.3 и 8.
After the age of 64 benefits are payable without time limitations until the age of 67. Лицам старше 64 лет пособия выплачиваются без ограничений до достижения ими 67 лет.
No, I didn't realize how much I loved it all until I reached a certain age, and the roles started drying up. Я не осознавала, как сильно любила прежнюю жизнь пока не достигла определенного возраста и осталась без ролей.
The most serious consequence of that conflict was its repercussions on relations between the various ethnic groups and nationalities which, until recently, had coexisted without particular problems. Наиболее тяжким последствием этого конфликта стали его отзвуки в плане отношений между различными этническими и национальными группами, которые до недавнего времени сосуществовали без особых проблем.
Those who leave school at the age of 16 are obliged to participate in part-time education until they reach the age of 18. Лица, покидающие школу в возрасте 16 лет, обязаны получать образование без отрыва от производства до достижения ими 18 лет.
In/Casino/Out was released on August 18, 1998, although the band toured almost non-stop from July until December, playing shows with bands like Knapsack and The Murder City Devils. Альбом «In/Casino/Out» был выпущен 18 августа 1998, несмотря на то что с июля по декабрь, почти без остановок, группа выступала с такими коллективами как Knapsack и Murder City Devils.
I won't have it until I do one more thing. Но без этого она будет недостаточно жирной.
And up until a few years ago, I practiced law and I'm pretty sure this right here, without a warrant, not exactly legal. Но ещё несколько лет назад я был практикующим адвокатом, и я почти уверен, что всё это, без ордера, не совсем законно.
Since 2 October 1993 until 10 March 1994, there were 9 missile attacks, which hit 41 houses and left 490 people homeless. С 2 октября 1993 года по 10 марта 1994 года было произведено девять ракетных обстрелов, в результате которых пострадал 41 дом и 490 человек остались без крова.
There could be no sustainable human development until women were free to exercise their economic, social, cultural and civil rights. Без обеспечения свободного использования женщинами принадлежащих им экономических, социальных, культурных и гражданских прав не может быть устойчивого развития людских ресурсов.
But the hope and dream of a world free from weapons of mass destruction cannot fully be realized until true and meaningful nuclear disarmament is achieved. Однако без достижения подлинного и значимого ядерного разоружения полная реализация чаяний и надежд на создание мира, свободного от оружия массового уничтожения, невозможна.
Improvement of those two services is unlikely until the resources available to the Office are considerably enhanced; Улучшение этих двух видов услуг маловероятно без значительного увеличения ресурсов Канцелярии;
He was transferred to Senegal, where he was detained for over four years, pending his trial, until his provisional release on 9 May 1986. Он был доставлен в Сенегал, где содержался на протяжении четырех лет под стражей без суда, до своего условного освобождения 9 мая 1986 года.
Shared accommodation with or without continuous observation (personal or CCTV) should be the normal management of suicidal prisoners until there is psychiatric assessment and consideration of Mental Health Act transfer. Совместное содержание с применением или без применения постоянного наблюдения (с помощью надзирателя или телекамеры) должно являться нормой для склонных к самоубийству заключенных до их психиатрического обследования и рассмотрения вопроса о переводе на основании Закона о психическом здоровье.
It remains the case that the United Nations cannot deploy in Darfur until we have that agreement; that is not in dispute. Остается неизменным положение о том, что Организация Объединенных Наций не может осуществлять развертывание сил в Дарфуре без достижения согласия; это неоспоримо.
She asked whether the 1958 and 1977 Citizenship Acts had been totally superseded by the 1985 Act and whether a child of one Bhutanese parent remained stateless until the age of 15. Она интересуется, полностью ли отменены законы о гражданстве 1958 и 1977 годов в результате принятия Закона 1985 года и остается ли ребенок, один из родителей которого является гражданином Бутана, лицом без гражданства до достижения 15-летнего возраста.
We support the Secretary-General's recommendation that UNMISET's current tasks, configuration and size be retained until 20 May 2005. Мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря, предлагающую оставить текущие задачи МООНПВТ, ее состав и численность без изменений до 20 мая 2005 года.
The second proposal was for the freezing of debt service by the highly indebted poor countries, with no interest obligation until mutually acceptable arrangements are arrived at. Второе предложение заключалось в замораживании процесса обслуживания задолженности бедными странами с крупной задолженностью без обязательств в отношении выплаты процентов до достижения взаимоприемлемых договоренностей.
Subject to the agreement of the parties, there is no requirement that any such proceedings are either stayed or adjourned until the outcome of the mediation. Без согласия сторон не может предъявляться то требование, чтобы любое такое разбирательство было либо приостановлено, либо прекращено до завершения посредничества.