| Receipts are held in trust until spent for purposes agreed with the donors, without approval of the Executive Board. | Средства, полученные в доверительное управление, расходуются на цели, согласованные с донорами, без санкции Исполнительного совета. |
| The Bonn process will remain incomplete until that is achieved. | Без этих мер Боннский процесс останется незавершенным. |
| Without codification, States would have no more solid basis for expulsion until the relevant customary law crystallized as a norm of international law. | Без кодификации у государств не будет более прочной основы для высылки, пока относящееся к данному случаю обычное право не выкристаллизуется как норма международного права. |
| The man was detained until 3 November, whereupon he was released without having been charged. | Он содержался под стражей до З ноября, после чего был освобожден без предъявления каких-либо обвинений. |
| More than 30, however, remained in detention until the end of February without being charged. | Однако свыше 30 человек оставались под стражей до конца февраля без предъявления обвинений. |
| Frequently awards will be issued except as to costs leaving that issue until the issuance of the final award. | Часто арбитражные решения выносятся без учета издержек, и решение этого вопроса откладывается до вынесения окончательного арбитражного решения. |
| Without proper screening, diabetes very often goes undetected until it has damaged key body systems. | Без надлежащей проверки диабет часто остается необнаруженным до тех пор, пока он не нанесет ущерб главным системам организма. |
| The Committee is particularly concerned at the fact that, until 2004, about 4,000 children had migrated unaccompanied by their parents. | Комитет особенно обеспокоен тем, что до 2004 года около 4000 детей мигрировали без сопровождения их родителей. |
| The contracts of non-discretionary advisers Fiduciary Trust Company International and BNP Paribas were extended until 31 December 2010. | Контракты с консультантами без дискреционных полномочий от «Федушиари траст компани интернэшнл» и «БНП Париба» были продлены до 31 декабря 2010 года. |
| This agreement was extended, with no changes, until 30 October 2010. | Действие этого соглашения, без внесения в него каких-либо изменений, было продлено до 30 октября 2010 года. |
| He was detained without charge or trial until his release on 14 September 2010. | Он содержался в заключении без предъявления ему обвинений и без проведения судебного разбирательства до освобождения 14 сентября 2010 года. |
| The station director was arrested and remained in detention, without charge, until the end of April. | Директор радиостанции был арестован и содержался под стражей без предъявления обвинений до конца апреля. |
| On 16 April 2006, the Hungarian court of first instance sentenced Safarov to life imprisonment without right of appeal until 2036. | 16 апреля 2006 года венгерский суд первой инстанции приговорил Сафарова к пожизненному заключению без права обжалования до 2036 года. |
| 96% is the total reduced without HCFCs, which are essentially uncontrolled until 2015. | 96 процентов - это общий сокращенный объем, без учета ГХФУ, которые, по сути, не подпадают под меры регулирования до 2015 года. |
| Accommodation can be cancelled without penalty until 6 May 2006. | Аннулирование забронированных гостиничных мест может производиться без уплаты неустойки до 6 мая 2006 года. |
| Advance now, but do not fire until I give the command. | Начали, но без команды не стрелять. |
| No one moves until you get our call. | Никто не двигается без нашего сигнала. |
| Don't send 'em in until my go ahead. | Не отправлять их внутрь без моей команды. |
| I told you not to send the team until my signal. | Я же велел не отправлять группу без моей команды. |
| The Chamber initially projected to sit on a continuous basis until the end of the Defence case, with short breaks. | Первоначально Камера планировала работать без остановки, с короткими перерывами, до завершения изложения версии защиты. |
| They were left there without food, water or blankets until morning. | Так они просидели до самого утра - без пищи, без воды и без одеял. |
| Don't rest, day or night, until he's found. | Ищите без устали, день и ночь, пока не найдете его. |
| Which means we've got until then to build a case against him without Sam Cavanaugh. | Значит, за это время нам придется построить дело против него без Сэма Кавана. |
| Your men are not to act until I give word. | Ваши люди не должны ничего предпринимать без моего приказа. |
| The pub reckons Billy was there from four until kicking out at a quarter to three. | В пабе утверждают, что Билли был там с четырёх до закрытия в без четверти три. |