| The magazine was created in October 1946 (nº1) and published without interruption until 1982 (nº253). | Журнал был создан в октябре 1946 года (Nº 1) и выходил без перерыва вплоть до 1982 года (Nº 253). |
| Saltonstall sent further reinforcements, but Abenaki raids in the area continued until 1727, when Grey Lock apparently tired of continuing the war without outside support. | Сэлтонстол направил подкрепления в регион, но рейды абенаков продолжались до 1727 года, когда Серый Локон, по-видимому, устал продолжать войну без поддержки со стороны. |
| Boddingtons remained independent until 1989, when Ewart Boddington sold Strangeways Brewery and the Boddingtons brand (but not the tied estate) to Whitbread for £50.7 million. | Компания "Boddingtons" оставалась независимой пивоваренной компанией до 1989 года, когда Эварт Боддингтон продал пивоварню "Strangeways" и бренд "Boddingtons" (без ассоциированных активов) компании "Whitbread" за 50,7 млн. фунтов. |
| In fact a few days, on 9 November and a new asteroid was "touching" the land without being discovered missing until only 15 hours to their approach. | На самом деле несколько дней, 9 ноября и новых астероидов было "прощупать" земля без обнаружил пропавших без вести пока только 15 часов до их наступления. |
| The talks have continued until today - in an expanded format that includes Germany and the five permanent members of the United Nations Security Council (the P5+1) - without any tangible results. | Переговоры продолжаются и по сей день - в расширенном формате, включающем Германию и пять постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (5+1) - однако без каких-либо ощутимых результатов. |
| Putin's embattled opponents can safely predict a long period of political, economic, and intellectual stagnation - certainly until the parliamentary election next year and the presidential election two years later. | Боеготовые оппоненты Путина могут смело прогнозировать длительный период политической, экономической и интеллектуальной стагнации, без сомнений до парламентских выборов следующего года и президентских выборов через два года после этого. |
| He would borrow his mother's car and drive for hours without purpose, until he ran out of petrol and had to ring his parents to ask to be collected. | Ник часто брал машину матери и ездил часами по округе без какой-либо цели, пока не кончался бензин - тогда он звонил родителям из таксофона и просил забрать его. |
| Maybe their lease isn't up for another 6 months, or they won't have the proper funds until they get a new job. | Однако денег у Луиса совершенно нет, уже полгода он сидит без работы, и достать нужную сумму за короткий срок не представляется возможным. |
| I'll be at the Flight Line motel - it's out near the airport - until tomorrow afternoon, and then I'm gone, money or no money. | Я буду в мотеле "Флайт Лайн"... это рядом с аэропортом... до завтрашнего полудня, а потом уеду, с деньгами или без. |
| Investors should not worry, they argue, because the current bailout mechanism - the European Financial Stability Facility (EFSF) - has worked so far without any haircut for bondholders, and will continue to be applied until about 2013. | Инвесторам не следует волноваться - они приводят доводы -потому что нынешний спасательный механизм, Европейский механизм финансирования финансовой стабильности (EFSF), работал до сих пор без какого-либо фактора риска для держателей облигаций, и его будут продолжать применять до 2013 года. |
| This was to be the first single released by Take That as a four piece (without Robbie Williams) and it was their last single until they reformed in 2005. | Это должно было стать первым синглом, выпущенным Такё That, как квартет (без Робби Уильямса) и это был их последний сингл, пока они не реформировались в 2005 году. |
| Don't spray this until you have to and only on his clothes, not on his skin. | Не брызгайте без необходимости, и только на одежду, не на кожу. |
| Patrick went into the foster care system and moved back to Oswego, where he lived quietly up until 6 weeks ago, when he vanished without a trace. | Патрик был помещен в систему ухода за детьми и отправился обратно в Освего, где и жил, пока 6 недель назад не исчез без следа. |
| Captain, without phasers, and until we're able to communicate with the ship, it is illogical to assume that we can hold out against the entire military force of this planet. | Капитан, без фазеров и связи с кораблем было бы нелогично предполагать, что мы сможем противостоять военной силе этой планеты. |
| Illustrative of his frustration, ICRC had not been granted access to the Srebrenica area to ascertain the fate of the missing until a few days after the London meeting. | Фактом, раскрывающим мотивы его разочарования, является полученный МККК отказ в доступе в район Сребреницы для выяснения судьбы пропавших без вести лиц, который был предоставлен лишь через несколько дней после Лондонской встречи. |
| I'll set off at first light. I'll not return until I've found him. | Я уйду с рассветом и не вернусь без него. |
| You didn't tell us you were sick until we found you lying on the floor. | Ты не сказала, что заболела, пока мы не нашли тебя без сознания. |
| I'm not worried about it, 'cause I'm not leaving until I get them. | Я и не волнуюсь, потому что я без них не уйду. |
| No one makes a move until I give the word. | Без моей команды никому не двигаться, ясно? |
| That we don't lock people away for having mental health issues unless and until they are proven beyond a shadow of a doubt to be a menace to society. | Да, то, что мы не отправляем людей за решётку только потому, что у них проблемы с психикой, пока не будет доказано без тени сомнения, что они представляют угрозу для общества. |
| If the Organization had sufficient liquid funds to function until April, it would perhaps be possible to authorize commitments without having to issue any requests for the payment of contributions. | Если Организация располагает достаточной ликвидностью для функционирования до апреля, то, вероятно, было бы возможно санкционировать взятие на себя обязательств без представления уведомлений о возмещении. |
| In serious cases (trials by Assizes) the suspects are either kept in custody until their trial or are allowed to be at large on recognizance with or without sureties. | По серьезным делам (суды присяжных) подозреваемые либо содержатся под стражей до суда, либо освобождаются под залог с поручительством или без такового. |
| It expressed the hope that that process would continue until the backlog had been eliminated and that the Yearbook would in future be published regularly and without delay. | Он выразил надежду на то, что этот процесс продолжится до полной ликвидации отставания и что и впредь Ежегодник будет издаваться на регулярной основе и без задержки. |
| At the same time, nuclear-weapon States are urged to maintain or adopt, without any exception, a moratorium on nuclear testing until the treaty enters into force. | Одновременно к государствам, обладающим ядерным оружием, обращаются с призывом сохранить или объявить без всяких оговорок мораторий на ядерные испытания до вступления этого договора в силу. |
| At its 1st meeting, on 31 July 1995, the Sub-Commission decided, without a vote, to postpone the consideration of item 12 of its provisional agenda until its forty-eighth session. | На своем 1-м заседании 31 июля 1995 года Подкомиссия без голосования постановила отложить рассмотрение пункта 12 своей предварительной повестки дня до сорок восьмой сессии. |