| FDI into the Russian Federation more than doubled in 2007. | Приток прямых иностранных инвестиций в Российскую Федерацию в 2007 году увеличился более чем вдвое. |
| The author contends that, because of the above-mentioned ruling, he is denied entry into the Russian Federation. | Автор утверждает, что в силу вышеупомянутого постановления ему отказывают во въезде в Российскую Федерацию. |
| Without any further explanations or official documents, the complainant was put on the plane and flown to the Russian Federation. | Без дальнейших объяснений или официальных документов заявителя посадили в самолет и доставили в Российскую Федерацию. |
| My Special Representative conducted official visits to Kazakhstan, Kyrgyzstan and the Russian Federation during the reporting period. | Мой Специальный представитель нанес официальные визиты в Казахстан, Кыргызстан и Российскую Федерацию. |
| The EU urged the Russian Federation to consider accepting the reference in the interests of reaching a consensus. | ЕС настоятельно призывает Российскую Федерацию рассмотреть возможность принятия этой ссылки в интересах достижения консенсуса. |
| Mauritania encouraged the Russian Federation to continue to improve its legal systems. | Мавритания призвала Российскую Федерацию продолжать совершенствовать свою правовую систему. |
| The lack of execution of judicial decisions is the main reason for filing cases against the Russian Federation before the European Court. | Неисполнение судебных решений является основной причиной подачи жалоб на Российскую Федерацию в Европейский суд. |
| We thank the Russian Federation for bringing this proposal to the Ad Hoc Committee. | Мы благодарим Российскую Федерацию за внесение этого предложения в Специальный комитет. |
| We express our felicitations to the Russian Federation on the conclusion of their important initiative. | Мы поздравляем Российскую Федерацию с осуществлением выдвинутой ею важной инициативы. |
| At the time of submission of this report, the Representative had received invitations to undertake missions to Azerbaijan, Armenia and the Russian Federation. | Со времени представления настоящего доклада Представитель получил приглашения осуществить миссии в Азербайджан, Армению и Российскую Федерацию. |
| We call upon the Russian side to leave Georgia's territorial waters immediately. | Мы призываем российскую сторону незамедлительно покинуть территориальные воды Грузии. |
| In that regard, I would like to mention China and the Russian Federation. | В этой связи я хотел бы отметить Китай и Российскую Федерацию. |
| I should also like to thank the Russian Federation for taking the initiative of requesting such a meeting. | Я также благодарю Российскую Федерацию за выступление с инициативой проведения такого заседания. |
| After his release, Vladimir left the Russian Empire with his wife Hélene Zavadsky. | После освобождения Владимир покинул Российскую империю вместе со своей женой Еленой Завадской. |
| The Russian Headquarters are headed by the Executive Director of the Forum Vladimir Kulikov. | Возглавляет Российскую штаб-квартиру Исполнительный директор Форума Владимир Игоревич Куликов. |
| In 2007, he represented the Russian Federation at the 52nd Biennial of Contemporary Art in Venice. | В 2007 году представлял Российскую Федерацию на 52 Биеннале современного искусства в Венеции. |
| "The Russian"Kitchen" was called invulnerable to American missiles". | Российскую «Кухню» назвали неуязвимой для американских ракет. |
| Finally, Russia will need to build a functioning party system, capable of sustaining Russian democracy. | Наконец, Россия должна будет строить работающую партийную систему, способную поддержать российскую демократию. |
| Surkov turned Russian politics into a bewildering, constantly changing piece of theatre. | Сурков превратил российскую политику в изумительную, постоянно меняющуюся часть театра. |
| Cyprus has sent missions to countries in Eastern Europe and to the Russian Federation. | Кипр направлял такие миссии в страны Восточной Европы и в Российскую Федерацию. |
| The Working Group requested the Russian Federation's cooperation with a view to carrying out a visit to these camps. | Рабочая группа просила Российскую Федерацию оказать ей содействие в вопросе посещения этих лагерей. |
| Thus, each of our new success stories reinforces Russian democracy. | И каждый наш успех укрепляет российскую демократию. |
| We urge the United States Congress and the Russian Federation to ratify the Convention as soon as possible. | Мы призываем конгресс Соединенных Штатов и Российскую Федерацию как можно скорее ратифицировать Конвенцию. |
| There has recently been a considerable exodus of the most able-bodied and well-off members of these communities to the Russian Federation. | В последнее время замечен значительный отток наиболее трудоспособных и состоятельных членов их общин в Российскую Федерацию. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Georgia urges the Russian Federation to take decisive steps to halt these provocative actions. | Министерство иностранных дел Грузии призывает Российскую сторону предпринять решительные шаги для пресечения подобных провокационных действий. |