Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российскую

Примеры в контексте "Russian - Российскую"

Примеры: Russian - Российскую
When entering the Russian Federation, the operator has to repeat this procedure against a fee of RUB 1000 (around 25 Euro), although Russian Customs receive the TIR declarations in electronic format from Belarus Customs. При въезде в Российскую Федерацию оператор должен повторить эту процедуру и уплатить при этом сбор в размере 1000 рублей (около 25 евро), хотя российские таможенные органы получают декларации МДП в электронном формате от белорусских таможенных органов.
The CHAIRPERSON thanked the Russian delegation for its replies and invited it to communicate in writing information that might help the Committee to form a yet more precise idea of the implementation of the Convention in the Russian Federation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в свою очередь благодарит российскую делегацию за данные ею ответы и предлагает ей представить в письменном виде информацию, которая могла бы помочь Комитету составить еще более полное представление о выполнении Конвенции Российской Федерацией.
In September-October 2006, the Georgian government detained citizens of Russia and Georgia suspected of spying activities; those spies who held Russian citizenship were expelled them to the Russian Federation. В сентябре - октябре 2006 года грузинское правительство задержало граждан России и Грузии, подозреваемых в шпионаже; шпионы, имевшие российское гражданство, были высланы в Российскую Федерацию.
They're looking for a Russian production company to shoot a Russian version of this show. Мы ищем местную компанию, чтобы снять российскую версию шоу.
The secretariat, supported by the Executive Secretary of UNECE, requested the Russian Federation to elaborate, together with the Russian national correspondents, a Russian forest sector outlook study as an EFSOS case study. Секретариат при поддержке Исполнительного секретаря ЕЭК ООН просил Российскую Федерацию подготовить вместе с национальными корреспондентами этой страны перспективное исследование по лесному сектору России в качестве тематического исследования ПИЛСЕ.
More recently, the Russian Federation has become the destination of growing numbers of temporary migrant workers. В последнее время в Российскую Федерацию стало пребывать все больше временных трудящихся-мигрантов.
The Russian Federation accounts for 12.1 per cent of total world oil production. На Российскую Федерацию приходится 12,1% общемирового объема добычи нефти.
We encourage the United States and the Russian Federation to take the lead. Мы призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию возглавить эти усилия.
The majority of heroin trafficked to the Russian Federation came from Central Asia, and to a lesser extent Azerbaijan. Большая часть героина поступала в Российскую Федерацию из Центральной Азии и в меньшей степени из Азербайджана.
Despite that request, on 14 May 2011, the complainant was extradited to the Russian Federation. Несмотря на эту просьбу, 14 мая 2011 года заявитель был экстрадирован в Российскую Федерацию.
Ms. Navi Pillay, the United Nations High Commissioner for Human Rights, visited the Russian Federation in 2011. В 2011 году состоялся визит в Российскую Федерацию Верховного комиссара по правам человека Н. Пиллай.
The Committee visited Argentina, Djibouti, Japan, Morocco, Qatar, the Russian Federation, Serbia and Uruguay. Комитет посетил Аргентину, Джибути, Катар, Марокко, Российскую Федерацию, Сербию, Уругвай и Японию.
In May 2005, his brother decided to go to the Russian Federation to work there. В мае 2005 года его брат решил отправиться в поисках работы в Российскую Федерацию.
Many Council members urged the Russian Federation to withdraw its military forces from Ukraine and stressed the importance of mediation. Многие члены Совета настоятельно призвали Российскую Федерацию вывести свои военные силы из Украины и подчеркнули важность посредничества.
Ukraine urges the Russian Federation to stop provocative actions that threaten the sovereignty and territorial integrity of Ukraine and peace in the region. Украина настоятельно призывает Российскую Федерацию прекратить провокационные действия, которые несут угрозу суверенитету и территориальной целостности Украины и миру в регионе.
The Georgian side once again called upon the Russian side to make a unilateral legally binding declaration on the non-use of force. Грузинская сторона вновь призвала российскую сторону сделать одностороннее имеющее обязательную юридическую силу заявление о неприменении силы.
It encouraged the Russian Federation to further enhance its engagements and commitment to protect human rights. Она призвала Российскую Федерацию к дальнейшему совершенствованию работы по выполнению своих обязательств в области защиты прав человека.
Moreover, they could travel to the European Union and the Russian Federation without a visa. Кроме того, они могут выезжать в Европейский союз и Российскую Федерацию без визы.
Heroin continued to be trafficked northward from Afghanistan to the Russian Federation via Central Asia. Незаконные поставки героина по-прежнему осуществлялись из Афганистана на север в Российскую Федерацию через страны Центральной Азии.
A number of ECE countries, including the Russian Federation and Ukraine, have also undertaken detailed case studies. Кроме того, подробные тематические исследования были проведены рядом стран - членов ЕЭК, включая Российскую Федерацию и Украину.
The author fled to the Russian Federation and was subsequently removed from his official posts in Azerbaijan. Автор бежал в Российскую Федерацию и впоследствии был снят со всех официальных постов в Азербайджане.
Those countries wished to blame the Russian Federation for the consequences of their lack of desire or ability to address their own problems in a civilized manner. Такие страны хотят обвинить Российскую Федерацию за последствия их нежелания или неспособности разрешить свои собственные проблемы цивилизованным путем.
He was taken to the Russian Federation by force and is currently being detained in Moscow. Его силой доставили в Российскую Федерацию, и в настоящее время он находится под стражей в Москве.
Roma national art has long been an integral part of the Russian cultural tradition. Хотелось бы отметить, что национальное искусство цыган давно и прочно интегрировано в российскую культурную традицию.
The High Commissioner, Ms. N. Pillay, visited the Russian Federation in 2011. В 2011 году состоялся визит Верховного комиссара ООН по правам человека Н. Пиллай в Российскую Федерацию.