Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российскую

Примеры в контексте "Russian - Российскую"

Примеры: Russian - Российскую
We applaud the completion by Ukraine, announced on 1 June 1996, of the withdrawal of all nuclear warheads from its territory for destruction in the Russian Federation. Мы горячо приветствуем заявление Украины от 1 июня 1996 года о завершении вывода с ее территории всех ядерных боеголовок, переправленных в Российскую Федерацию для последующего уничтожения.
In addition to programmes in individual countries, integrated programmes covering a range of UNIDO services have been developed, covering Armenia, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan. Помимо программ для отдельных стран были разработаны комплексные программы с набором разнообразных услуг ЮНИДО, охватывающие Армению, Российскую Федерацию, Таджикистан и Узбекистан.
To date, requests for visits to the Democratic People's Republic of Korea, the Russian Federation, Indonesia and Nigeria have come to nothing. Просьбы о поездке в Корейскую Народно-Демократическую Республику, Российскую Федерацию, Индонезию и Нигерию пока ни к чему не привели.
We are convinced of the need for moderation on all sides, including that of the Russian Federation, whose active participation in this conflict threatens to transform it into a crisis of international dimensions. Мы убеждены в том, что все стороны должны проявлять сдержанность, включая Российскую Федерацию, чье активное участие в этом конфликте угрожает превратить его в кризис международных масштабов.
Land degradation and desertification were problems found throughout the world, including in the Russian Federation; for that reason, his Government was engaged in international cooperation in that area. Проблема ухудшения земель и опустынивания стоит перед странами всего мира, включая Российскую Федерацию, и поэтому она принимает свое участие в осуществляемом в этой области международном сотрудничестве.
The momentum of joint activities to combat desertification, which was of great importance for Central and Eastern European countries, including the Russian Federation, must be sustained. Необходимо сохранить динамику совместной деятельности по борьбе с опустыниванием, что очень важно для стран Центральной и Восточной Европы, включая Российскую Федерацию.
The CHAIRMAN said that, following the death of Mr. Reshetov, a new candidate, Mr. Alexei Avtonomov, also from the Russian Federation, had been proposed for election. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что после кончины г-на Решетова было предложено избрать нового кандидата - г-на Алексея Автономова, также представляющего Российскую Федерацию.
We call upon the Russian Federation and the United States to report regularly on the implementation of these Presidential Initiatives and to gradually and timely codify these Presidential Initiatives, including appropriate verification measures. Мы призываем Российскую Федерацию и Соединенные Штаты регулярно отчитываться об осуществлении этих президентских инициатив и постепенно и своевременно кодифицировать эти президентские инициативы, включая надлежащие меры проверки.
Other areas of particular concern from a humanitarian point of view include Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, the Russian Federation, Sri Lanka and the Sudan. Другие районы, вызывающие особую обеспокоенность с гуманитарной точки зрения, включают Анголу, Бурунди, Демократическую Республику Конго, Российскую Федерацию, Судан и Шри-Ланку.
Nigeria, Norway, the Hong Kong Special Administrative Region of China and the Russian Federation together accounted for 94 per cent of the world total. На Нигерию, Норвегию, Гонконг, Специальный административный район Китая, и Российскую Федерацию, вместе взятые, приходилось 94 процента общемирового объема.
In August 2002, the Representative received an invitation to visit the Russian Federation, including the Republic of Ingushetia and the Chechen Republic. В августе 2002 года Представитель получил приглашение посетить Российскую Федерацию, в том числе Республику Ингушетия и Чеченскую Республику.
For the four seats from among the Eastern European States, the Group of Eastern European States has endorsed Armenia, Bulgaria, Latvia and the Russian Federation. На четыре места от государств Восточной Европы Группа государств Восточной Европы утвердила Армению, Болгарию, Латвию и Российскую Федерацию.
For that reason, we would like to thank the Russian delegation for proposing the visit at a time when the Security Council has to decide on the future of Kosovo. По этой причине мы хотели бы поблагодарить российскую делегацию, которая предложила организовать эту поездку на этапе, когда Совету Безопасности предстоит определить будущее Косово.
During the reporting period, the former King of Afghanistan, in pursuit of his emergency loya jirga initiative, dispatched delegations to the Russian Federation, the United States of America and the United Kingdom. В течение отчетного периода бывший король Афганистана в рамках своей инициативы по созыву чрезвычайной лоя джирги направил делегации в Российскую Федерацию, Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство.
The Working Party welcomed the proposal and invited the Russian delegation to inform it as soon as possible about the dates of the conference and to cooperate with the UNECE secretariat concerning its organization. Рабочая группа приветствовала это предложение и просила российскую делегацию как можно скорее проинформировать о сроках проведения этой конференции и сотрудничать с секретариатом ЕЭК ООН в деле ее организации.
He has also served as a member of official parliamentary and governmental delegations to the United States of America, China and the Russian Federation, and participated in various summits of Heads of State of CIS. Он также являлся членом официальных парламентских и правительственных делегаций, посещавших Соединенные Штаты Америки, Китай и Российскую Федерацию, участвовал в различных встречах глав государств СНГ.
The workshop was attended by some 170 participants, approximately 60 of which came from outside the Russian Federation, including from a number of EECCA and South-East European countries. На совещании присутствовало около 170 участников, из которых приблизительно 60 прибыли в Российскую Федерацию из-за рубежа, в том числе из ряда стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы.
The aggregate levels of arrears is concentrated in four Member States, the United States, Ukraine, the Russian Federation and Belarus, who together owe 90 per cent of the total. Основная сумма задолженности приходится на четыре государства-члена: Соединенные Штаты Америки, Украину, Российскую Федерацию и Беларусь, которые в совокупности должны 90 процентов от общей суммы.
At the request of member States and to facilitate implementation of a number of projects, the Regional Adviser on Energy undertook missions to the following countries: Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russian Federation and Ukraine. По просьбе государств-членов и в целях осуществления ряда проектов Региональный советник по энергетике посетил следующие страны: Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Российскую Федерацию и Украину.
During the fiftieth session of the General Assembly, I was officially invited to visit about a dozen countries, including Brazil, China, the Holy See, Japan, Kuwait, the Republic of Korea, the Russian Federation and Thailand. В ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи я получил официальные приглашения посетить около десятка стран, включая Бразилию, Китай, Кувейт, Республику Корея, Российскую Федерацию, Святейший Престол, Таиланд и Японию.
International assistance was provided with regard to various environmental emergencies which affected a number of countries, including the Philippines, the Russian Federation, Cuba, Somalia, Tanzania, Armenia, Georgia, Chile and Moldova. Международная помощь оказывалась по случаю возникновения различных чрезвычайных экологических ситуаций в ряде стран, включая Филиппины, Российскую Федерацию, Кубу, Сомали, Танзанию, Армению, Грузию, Чили и Молдову.
In this context we call upon the other parties concerned, particularly the Russian Federation in its capacity as one of the two co-sponsors of the peace process, as well as China and Japan, to activate and intensify their efforts. В этом контексте мы призываем другие заинтересованные стороны, в частности Российскую Федерацию в качестве одного из коспонсоров мирного процесса, а также Китай и Японию активизировать и интенсифицировать свои усилия.
Almost all of the growth was accounted for by developing countries, with significant contributions from Argentina, Brazil, Equatorial Guinea, Mexico, Oman and the Russian Federation. Почти весь прирост приходился на развивающиеся страны, причем в значительной мере на Аргентину, Бразилию, Мексику, Оман, Российскую Федерацию и Экваториальную Гвинею.
The JFTC has also dispatched competition policy experts to a number of countries, including Thailand, Malaysia, Viet Nam, Indonesia, Lithuania and the Russian Federation. Кроме того, ЯКДТП направила экспертов по политике в области конкуренции в ряд стран, включая Таиланд, Малайзию, Вьетнам, Индонезию, Литву и Российскую Федерацию.
The Committee is not persuaded by the complainant's arguments that he faces a real and personal risk of torture if returned to the Russian Federation at the present time. Комитет не убежден доводами заявителя о том, что в случае его возвращения в Российскую Федерацию в настоящее время он может лично подвергнуться реальной угрозе применения пыток.