Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российскую

Примеры в контексте "Russian - Российскую"

Примеры: Russian - Российскую
It submits that, after the Andijan events, the complainant's brother moved to the Russian Federation and that he was arrested on 24 July 2011 by the Kazakhstan border police and national security officers, as an international search warrant had been issued for him. Оно утверждает, что после андижанских событий брат заявителя переехал в Российскую Федерацию и что 24 июля 2011 года он был арестован казахстанскими пограничниками и сотрудниками национальной безопасности, так как был объявлен в международный розыск.
Opening the day's events, German Chancellor Angela Merkel spoke in front of an audience of heads of country delegations from around the world, including the United States, United Kingdom, Russian Federation, Australia and the European Commission. Открывая встречу, канцлер Германии Ангела Меркель выступила перед главами делегаций самых разных стран мира, включая США, Великобританию, Российскую Федерацию, Австралию, а также Европейскую комиссию.
Address: 200080, Shanghai, Huangpu Road, 20 Tel: 86-, 86- Fax: 86- E-mail: Russian Consulate General Shanghai Consular district: Shanghai, ... По приглашению Председателя Правительства Российской Федерации В.В.Путина Премьер Государственного Совета Китайской Народной Республики Вэнь Цзябао 27 - 29 октября 2008 года посетил Российскую...
It is still impossible to say what impact the crisis will have upon the global and Russian economies, how badly it will effect situation on the markets and how long they will last, and what are the possible outcomes of this situation. На данный момент невозможно ответить на вопрос: куда приведет кризис мировую и российскую экономику, насколько тяжелыми и долгосрочными будут последствия сегодняшней ситуации, и какое развитие эта ситуация получит.
One of his best novels written in the United States is "Inostranka", or the Foreigner, in which Dovlatov portrays vividly his milieu, which is usually referred to as the Russian emigration of the "third wave". Одним из интереснейших произведений, написанных в Америке, является роман "Иностранка", в котором Довлатов ярко изобразил ту среду, в которой жил сам - российскую эмиграцию "третьей" волны.
Under this agreement, Kazakhstan will export at least 17.4 million tonnes per year (350,000 bopd) of crude oil using the Russian pipeline system. т сырой нефти в год (350 тыс. баррелей нефти в день) через российскую систему нефтепроводов.
In 1998, Andrey graduated from secondary school No. in Moscow, and in 1998, from the G.V. Plekhanov Russian Academy of Economics as a specialist in Cybernetics. В 1990 году окончил среднюю школу Nº 1158 Москвы, в 1998 - Российскую экономическую академию имени Г. В. Плеханова по специальности «Экономическая кибернетика».
During his visit to the Russian Federation, the Special Rapporteur visited the IVS attached to Petrovka 38, Police Headquarters in Moscow, and the IVS at a district police station in St. Petersburg. Во время поездки в Российскую Федерацию Специальный докладчик посетил ИВС ГУВД Москвы на Петровке, 38; и ИВС областного управления внутренних дел в Санкт-Петербурге.
On 6 July 2007, an Application under article 292 of the Convention was filed by Japan against the Russian Federation for the release of the Tomimaru, a fishing vessel flying the flag of Japan. 6 июля 2007 года Япония, руководствуясь статьей 292 Конвенции, подала заявление на Российскую Федерацию, требуя освобождения рыболовного судна «Томи-мару», плавающего под японским флагом.
The President: I thank the representative of Bangladesh for his kind words addressed to me. Mr. van Walsum: We join other delegations in thanking the Russian presidency for its initiative to discuss in the Council measures to eliminate international terrorism. Г-н ван Валсум: Мы присоединяемся к другим делегациям и благодарим председательствующую в Совете Российскую делегацию за инициативу обсудить в этом Совете меры по ликвидации международного терроризма.
In 1999, the Regional Adviser undertook advisory missions to the following countries: Armenia, Azerbaijan, Croatia, Czech Republic, Kazakhstan, Hungary, Republic of Moldova, Russian Federation,. В 1999 году Региональный советник осуществил консультативные поездки в следующие страны: Азербайджан, Армению, Венгрию, Казахстан, Республику Молдову, Российскую Федерацию, Хорватию и Чешскую Республику.
The representative of the UIC informed the Working Party about the development of the UIC project the "N.E.W." intercontinental corridor intended to link North-eastern America, Northern Europe, the Russian Federation, Kazakhstan and China/the Far East. Представитель МСЖД сообщил Рабочей группе о разрабатываемом МСЖД проекте "Н.Е.Ш." - межконтинентальном коридоре, позволяющем соединить восточную часть Северной Америки, Северную Европу, Российскую Федерацию, Казахстан и Китай/Дальний Восток.
The President of the Russian Federation, Mr. Vladimir V. Putin, invited the President of the People's Republic of China, Mr. Jiang Zemin, to make an official visit to the Russian Federation at a suitable time in 2001. Президент Российской Федерации В.В. Путин пригласил Председателя Китайской Народной Республики Цзян Цзэминя посетить Российскую Федерацию с официальным визитом в удобное время в 2001 году.
The Decree made it possible to expand the scope of the State programme to include former citizens of the USSR currently living in the Russian Federation who are not citizens of the Russian Federation. Данный указ позволил распространить действие Государственной программы по оказанию содействия добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом, на бывших граждан СССР, проживающих в настоящее время на территории Российской Федерации и не являющихся гражданами Российской Федерации.
During the negotiations of the Stockholm Convention on POPs, China, India and the Russian Federation submitted requests to produce DDT for public health purposes and 32 countries requested to use DDT for disease-vector control, including the Russian Federation. В ходе переговоров по Стокгольмской конвенции о СОЗ Индия, Китай и Российская Федерация обратились с просьбой разрешить им производство ДДТ для нужд здравоохранения, а 32 страны, включая Российскую Федерацию, - с просьбой разрешить им использование ДДТ для борьбы с переносчиками заболеваний.
Furthermore, the plenary took note of the presentations on the review visits conducted to Liberia, the Russian Federation, Singapore and South Africa, requesting the respective review visit teams to finalize their reports before the end of the year. Кроме того, участники пленарной встречи приняли к сведению результаты обзорных визитов в Либерию, Российскую Федерацию, Сингапур и Южную Африку и поручили соответствующим группам, проводившим эти обзоры, завершить работу над своими докладами к концу текущего года.
Send highly enriched nuclear material to the Russian Federation and convert the Tajura research reactor to a low-enrichment reactor; вывезти высокообогащенный ядерный материал в Российскую Федерацию и перевести исследовательский ядерный реактор в Таджуре на использование менее обогащенного урана;
With the participation of Mikhail Yurevich as president one of the city's main sport tasks was solved - after many years of absence in the Russian Super League (now - the Kontinental Hockey League) Chelyabinsk hockey team "TRAKTOR" returned. При участии Юревича в качестве президента и бюджетных средств в размере 1 миллиарда 100 миллионов рублей решена одна из главных спортивных задач города - после долгих лет отсутствия в российскую Суперлигу (сейчас - Континентальная хоккейная лига) вернулась челябинская хоккейная команда «Трактор».
In 2003 he graduated from the Russian Academy of Theatre Arts (Roman Viktyuk's workshop) as an opera director, later - higher courses of choreography at the Maria Curie-Sklodowska University (Lublin, Poland), Higher Courses for directors of feature films (Moscow). В 2003 г. окончил Российскую академию театрального искусства (мастерская Романа Виктюка) по специальности «оперный режиссёр», затем - высшие курсы хореографии в Университете им. Марии Кюри-Склодовской (Люблин, Польша), Высшие курсы режиссёров игрового кино (Москва).
This is relevant to the CIS, with return migration to the Russian Federation, and in particular to the Balkan region, with the break-up of the former Yugoslavia, and the ensuing conflicts in Croatia, Bosnia and Herzegovina, and more recently Kosovo. Это касается СНГ, где наблюдается возвращение в Российскую Федерацию проживавшего за ее пределами русского населения, и особенно Балканского региона, где миграция вызвана распадом бывшей Югославии и возникшими в этой связи конфликтами в Хорватии, Боснии и Герцеговине и совсем недавно в Косово.
The Committee thanked the Russian Federation for transmitting to the United Nations Secretary-General for notification the proposed amendments to the Vienna Conventions, to the European Agreements supplementing them and to the Protocol on Road Markings. Комитет поблагодарил Российскую Федерацию за передачу Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с целью уведомления предложений о поправках к Венским конвенциям, к дополняющим их Европейским соглашениям и к Протоколу о разметке дорог. с 28 сентября 2004 года, заявить о своем решении в этой связи.
It was pointed out that any internationally recognized nuclear-weapon-free status for Mongolia would be without precedent, in that it would cover its landlocked territory alone and not that of its two neighbouring States, China and the Russian Federation. Как было отмечено, любой международно признанный статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, будет иметь беспрецедентный характер, поскольку он касался бы лишь ее территории, не имеющей выхода к морю, и не распространялся бы на два сопредельных государства - Китай и Российскую Федерацию.
Prominent examples are the Bialowieza forest in Poland and the protected laurel forests in Atlantic islands such as Madeira and La Gomera. Forest classified as 'semi-natural' dominates in Europe when excluding the Russian Federation. В этой связи следует особо отметить Беловежский лес в Польше и охраняемые лавровые леса на островах Атлантического океана, таких, как Мадейра и Ла-Гомера. Если не учитывать Российскую Федерацию, то основная часть лесов в Европе классифицируется как "полуестественные".
The recent creation of the customs union linking Kazakhstan, Belarus and the Russian Federation had streamlined customs procedures and trade between Kazakhstan and its partners had reached $16.5 billion. Недавнее создание таможенного союза, объединившего Казахстан, Беларусь и Российскую Федерацию, упростило таможенные процедуры, и товарооборот между Казахстаном и его партнерами достиг 16,5 млрд. долл. США.
The current members, including China, India, Japan, the Russian Federation, the United States of America and the European Union, addressed key issues such as ensuring protection of the GNSS spectrum and matters related to orbital debris/orbit de-confliction. Нынешние члены, включая Индию, Китай, Российскую Федерацию, Соединенные Штаты Америки, Японию и Европейское сообщество, рассмотрели такие ключевые вопросы, как обеспечение защиты спектра ГНСС, и вопросы, касающиеся засоренности орбит и мер по оптимальному использованию орбит.