Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российскую

Примеры в контексте "Russian - Российскую"

Примеры: Russian - Российскую
The Special Rapporteur wishes to briefly inform the General Assembly about his visits to Japan, Brazil, Switzerland and the Russian Federation in 2005 and 2006. Специальный докладчик хотел бы вкратце сообщить Генеральной Ассамблее о своих поездках, совершенных в 2005 и 2006 годах в Японию, Бразилию, Швейцарию и Российскую Федерацию.
On the question of pending visits for the remainder of 2006, the Special Rapporteur will travel to the Russian Federation, including the North Caucasus, and Paraguay, respectively in October and November. Что касается вопроса о посещениях, которые должны состояться в оставшийся период 2006 года, то Специальный докладчик сообщает, что соответственно в октябре и ноябре он посетит Российскую Федерацию, включая Северный Кавказ, и Парагвай.
Many countries sent experts to the discussions, and several countries - including China, the Russian Federation and Canada - submitted working documents on the issue. Многие страны направили своих экспертов для участия в этих прениях, а ряд стран - включая Китай, Российскую Федерацию и Канаду - представили рабочие документы по этому вопросу.
It also pointed out that the project is interesting from the standpoint of the Kyoto Convention, which affects not only the Russian Federation but also other countries with forest resources. Она также отметила, что данный проект представляет интерес и с точки зрения Киотской конвенции, которая затрагивает не только Российскую Федерацию, но и другие страны, обладающие лесными ресурсами.
Later Ka-Kui realizes that things are not as simple as they appear and soon finds himself a pawn of an organization posing as Russian intelligence. Позже Какхёй понимает что все не так просто, как кажется, и понимает что стал пешкой в игре организации, выдающей себя за российскую разведслужбу.
When the crisis hits with full force, the government would nationalize major banks and companies, with the resulting inefficiency then burying the Russian economy, just as it doomed the Soviet Union. Когда кризис ударит в полную силу, правительство сможет национализировать основные банки и компании, что окажется неэффективным, а затем похоронит российскую экономику, точно так же, как оно обрекло Советский Союз.
On January 25, 2019, the film won the Russian Golden Eagle Award in the Best Film category. 25 января 2019 года фильм получил российскую премию «Золотой орёл» в категории «Лучший фильм».
At this Conference, GBPP was successfully launched and the corresponding charter signed by eight countries: Belarus; Georgia; Germany; Kazakhstan; Kyrgyzstan; Mongolia; Montenegro; and Russian Federation. На этой конференции было положено начало осуществлению упомянутой Программы партнерства и состоялось подписание соответствующей Хартии восемью странами, включая Беларусь, Грузию, Германию, Казахстан, Кыргызстан, Монголию, Черногорию и Российскую Федерацию.
He was a Slavophobe and "argued vehemently that only a strong Ottoman State could prevent Russian expansion into Western Europe." Он был славофобом и «страстно утверждал, что только сильное османское государство могло предотвратить российскую экспансию в Западную Европу.»
And the central bank's decision to raise interest rates to buttress the ruble may lead to much tighter credit conditions for companies and households, pushing the Russian economy into recession this year and next. И решение центрального банка повысить процентные ставки, чтобы укрепить рубль, может привести к гораздо более жестким условиям кредитования для компаний и домовладельцев, толкая российскую экономику в рецессию на этот и следующий год.
Add to this centuries-old patriarchal traditions, 15-year-old post-war traumas, a 20-year economic crisis, and current Russian aggression, and you may begin to grasp what women in South Ossetia, Abkhazia, and Georgia are enduring these days. Добавьте к старым патриархальным традициям этого века 15-летние послевоенные травмы, 20-летний экономический кризис и текущую российскую агрессию, и вы начнете понимать, что женщины в Южной Осетии, Абхазии и Грузии переживают в эти дни.
The country needs a deeper commitment to reform that will come only when its institutions engage the Russian public in the sort of open debate that we have lacked. Стране необходимо более глубокое обязательство по проведению реформ, которое возникнет только, когда ее организации вовлекут российскую общественность в своего рода открытые дискуссии, которых нам так не хватает.
But his recent attempts to use Russia's energy resources for political coercion in Georgia, Ukraine, Belarus and elsewhere have exposed Russia as an unreliable partner, unnerving even the Chinese, who do not wish to see a reconstituted Russian empire on their border. Но недавние попытки использовать энергетические ресурсы России для политического вмешательства в дела Грузии, Украины, Белоруссии и других стран выставили Россию ненадежным партнером, огорчая тем самым даже китайцев, которые не желают видеть возрожденную Российскую империю на своей границе.
In August/September 1993, the Special Envoy of the Secretary-General, Professor Tommy Koh, Ambassador-at-Large in the Ministry of Foreign Affairs of Singapore, led a good offices mission to the Russian Federation, Lithuania, Latvia and Estonia. В августе/сентябре 1993 года Специальный посланник Генерального секретаря проф. Томми Коу, посол по особым поручениям министерства иностранных дел Сингапура, возглавил миссию добрых услуг в Российскую Федерацию, Литву, Латвию и Эстонию.
At the forty-ninth session, the General Assembly will need to fill the seats being vacated by the following States: Albania, Australia, Central African Republic, Germany, Guatemala, Honduras, Indonesia, Nicaragua, Russian Federation, Swaziland, Thailand and Uganda. На сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея должна будет заменить следующие государства: Австралию, Албанию, Гватемалу, Германию, Гондурас, Индонезию, Никарагуа, Российскую Федерацию, Свазиленд, Таиланд, Уганду и Центральноафриканскую Республику.
According to preliminary data as of May 1994, in fulfilment of the agreements reached, 180 of 200 nuclear warheads had been transported into the Russian Federation, as envisaged in the Trilateral Statement. З. В соответствии с предварительными данными по состоянию на май 1994 года, выполняя достигнутые договоренности, в Российскую Федерацию вывезено 180 ядерных боевых блоков из 200, как это предусмотрено Трехсторонним заявлением.
The Ministers called upon the United States of America and the Russian Federation, the co-sponsors of the peace process, to do their utmost to break the deadlock in that process. Министры призвали Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию, являющиеся коспонсорами мирного процесса, приложить все усилия к тому, чтобы вывести этот процесс из тупика.
and countries in transition, Including Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Lithuania, Poland, Slovakia and the Russian Federation. а страны с переходной экономикой Включая Болгарию, Венгрию, Литву, Польшу, Российскую Федерацию, Словакию и Чешскую Республику.
Following the usual consultations, I propose that Algeria, Bangladesh, Bulgaria, Egypt, Kenya, Mali, Pakistan, Poland, Portugal, Russian Federation, Senegal, Uruguay and Zambia be added to the list of countries contributing military personnel to UNAVEM. После проведения обычных консультаций я предлагаю добавить в перечень стран, предоставляющих военный персонал для КМООНА, Алжир, Бангладеш, Болгарию, Египет, Замбию, Кению, Мали, Пакистан, Польшу, Португалию, Российскую Федерацию, Сенегал и Уругвай.
At its 1129th meeting, held on 26 February 1996, the Committee decided to remove Algeria, Mexico and the Russian Federation from the list of countries reviewed under this agenda item, since they had submitted their periodic reports to the Committee. На своем 1129-м заседании, которое состоялось 26 февраля 1996 года, Комитет постановил исключить Алжир, Мексику и Российскую Федерацию из перечня стран, рассматриваемых по этому пункту повестки дня, в связи с представлением ими Комитету своих периодических докладов.
The Committee elected Egypt, Nepal, the Russian Federation and the United States of America as Vice-Chairmen, and decided that Nepal would also serve as Rapporteur. З. Комитет избрал Египет, Непал, Российскую Федерацию и Соединенные Штаты Америки заместителями Председателя и постановил, что Непал также будет выполнять функции Докладчика.
The Community and its member States call on the Russian Federation and Estonia and Latvia, respectively, to resolve all outstanding problems relating to troop withdrawals through dialogue held in a constructive and flexible manner, in particular at the highest political level. Сообщество и его государства-члены призывают Российскую Федерацию и Эстонию и Латвию, соответственно, урегулировать все нерешенные проблемы, связанные с выводом войск, путем конструктивного и гибкого диалога, в частности на самом высоком политическом уровне.
We have repeatedly stated, and the international community, including the Russian Federation, has concurred, that withdrawal should be early and complete; furthermore, we cannot permit our soil to be used for purposes that may be directed against third countries. Мы неоднократно заявляли, и международное сообщество, включая и Российскую Федерацию, нас в этом поддерживало, что вывод должен быть скорейшим и окончательным; более того, мы не можем позволить, чтобы наша земля использовалась для целей, направленных против третьих стран.
By supporting this draft resolution, we are urging all the parties - the Baltic States and the Russian Federation - to proceed in the direction of finding mutually acceptable and peaceful solutions without linking two different processes, thus helping to strengthen European and global stability. Поддержав проект резолюции, мы настоятельно призываем все стороны - балтийские государства и Российскую Федерацию - начать действовать в направлении отыскания взаимноприемлемых и мирных решений без увязки двух различных процессов, тем самым помогая укреплению европейской и глобальной стабильности.
In this regard, the Secretary urged the Russian Duma "promptly to approve START II, and thus ensure that our two countries and the entire world can begin to realize the benefits of its deep reductions". В этой связи госсекретарь настоятельно призвал Российскую Думу "оперативно одобрить СНВ-2 и тем самым обеспечить условия к тому, чтобы наши две страны и весь мир смогли начать осознавать выгоды от радикальных сокращений этого оружия".