| Following investigations, the competent authorities had ascertained that the seven Koreans had illegally crossed the Chinese and Russian borders for economic reasons. | На основе проведенных расследований компетентные органы установили, что семь корейцев незаконно пересекли китайскую и российскую границы по экономическим соображениям. |
| That hackneyed scenario had also been used in the Balkans to exert pressure on the Russian Federation. | Это банальный сценарий, который использовался и на Балканах, чтобы оказать давление на Российскую Федерацию. |
| Gazprom is not the only state entity carrying out Russian policy in the South Caucasus. | Газпром - не единственное государственное юридической лицо, проводящее российскую политику на Южном Кавказе. |
| The representative of Finland referred to the difficulties encountered by carriers with regard to international trade to the Russian Federation. | Представитель Финляндии обратила внимание участников сессии на трудности, с которыми сталкиваются транспортные предприятия при осуществлении международных перевозок в Российскую Федерацию. |
| On 6 July 1998, President N. A. Nazarbaev paid a working visit to the Russian Federation. | 6 июля 1998 года состоялся рабочий визит президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева в Российскую Федерацию. |
| The regional groups had recommended Antigua and Barbuda, Netherlands, Russian Federation and Zambia. | Региональные группы рекомендовали Антигуа и Барбуду, Нидерланды, Российскую Федерацию и Замбию. |
| In addition, Peru, the Russian Federation and Viet Nam are designated to become full members in November 1998. | Кроме того, в ноябре 1998 года планируется принять в качестве полноправных членов Вьетнам, Перу и Российскую Федерацию. |
| There were three women ministers in the new Cabinet, and a woman had recently been nominated as ambassador to the Russian Federation. | В состав нового кабинета входят три женщины-министра, и одна женщина была недавно назначена послом в Российскую Федерацию. |
| Road transport to Russian Federation had the highest share, followed by Georgia and Azerbaijan. | Наибольшая доля объема перевозок приходится на Российскую Федерацию, за которой следуют Грузия и Азербайджан. |
| Initially, the programme covered Indonesia, Malaysia, and Thailand and was extended to India and the Russian Federation. | Первоначально этой программой охватывались Индонезия, Малайзия и Таиланд, а затем она была распространена на Индию и Российскую Федерацию. |
| Most of these labour migrants go to the Russian Federation which still holds a major stake in the Tajik economy. | Большинство этих трудовых мигрантов направляются в Российскую Федерацию, которая продолжает играть в экономике Таджикистана важную роль. |
| IIC aims at enhancing inward and outward investment into and from the Russian Federation. | ЦИИ стремится увеличивать приток инвестиций в Российскую Федерацию и объем инвестирования за рубежом. |
| Traffickers used shipments of heroin from Afghanistan to meet the illicit demand in the Russian Federation and the rest of Europe. | Героин из Афганистана нелегально переправляется в Российскую Федерацию и остальные страны Европы для удовлетворения имеющегося там незаконного спроса. |
| Mr. Ordzhonikidze's long and distinguished diplomatic career representing the former Soviet Union and subsequently the Russian Federation is well known. | Долгая и выдающаяся дипломатическая карьера г-на Орджоникидзе, представлявшего бывший Советский Союз, а затем и Российскую Федерацию, хорошо известна. |
| Since June 2008, persons with undetermined citizenship may enter the Russian Federation without a visa. | С июня 2008 года лица с неопределенным гражданством могут посещать Российскую Федерацию, не имея визы. |
| This has already taken place in several countries such as the Russian Federation and Guatemala. | Это уже было сделано в ряде стран, включая Российскую Федерацию и Гватемалу. |
| Almost all the recent growth in certified area has taken place in the Russian Federation and North America. | Почти весь прирост площади лесов, сертифицированных в последнее время, приходился на Российскую Федерацию и Северную Америку. |
| We therefore urge the United States and the Russian Federation to promptly implement it and to continue reducing their nuclear arsenals. | Поэтому мы настоятельно призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию поскорее выполнить это соглашение и продолжить сокращение своих ядерных арсеналов. |
| On behalf of my Government, I would like to congratulate the Russian Federation and its people on the fiftieth anniversary of that historic achievement. | От имени нашего правительства я хотела бы поздравить Российскую Федерацию и ее народ с пятидесятой годовщиной этого исторического достижения. |
| Moscow seems to be also concerned that Georgia is referring to the Russian Federation as a hostile State. | Как представляется, Москву также тревожит, что Грузия рассматривает Российскую Федерацию как враждебное государство. |
| The Nabucco pipeline project would bring gas from Central Asia and the Middle East to Europe, bypassing the Russian Federation completely. | Трубопровод "Набукко" позволит доставлять газ из стран Центральной Азии и Ближнего Востока в Европу, полностью минуя Российскую Федерацию. |
| The material was removed and returned to the Russian Federation by air for storage at secure nuclear facilities. | Материал был изъят и возвращен в Российскую Федерацию воздушным путем для его хранения на хорошо защищенных ядерных объектах. |
| Most radioactive waste is transported from Western Europe to the Russian Federation. | Основная масса радиоактивных отходов транспортируется из Западной Европы в Российскую Федерацию. |
| Many had chosen to take up citizenship of other States, including Ukraine and the Russian Federation, as reflected in statistics compiled by UNHCR. | Многие предпочли принять гражданство других государств, включая Украину и Российскую Федерацию, что отражают статистические данные, собранные УВКБ. |
| The Ukraine Consul added that individuals leaving the Russian Federation and heading for Ukraine often end up in Belarus. | Консул Украины добавил, что лица, покидающие Российскую Федерацию и направляющиеся в Украину, зачастую оказываются в конечном итоге в Беларуси. |