Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российскую

Примеры в контексте "Russian - Российскую"

Примеры: Russian - Российскую
To encourage the Russian Federation to continue its efforts to explore alternatives and substitutes and to use best practices to minimize emissions. З. призвать Российскую Федерацию и далее предпринимать усилия по изучению альтернатив и заменителей и использовать передовую практику для максимального сокращения выбросов;
Member States needed to cooperate further and through intergovernmental bodies such as HONLEA and the European Union, in order to combat the heroin supply in the Russian Federation and neighbouring States and other parts of Europe. Необходимо укрепить сотрудничество между государствами-членами по линии таких межправительственных органов, как ХОНЛЕА и Европейский союз, для борьбы с поставками героина в Российскую Федерацию, соседние государства и другие районы Европы.
Economies in transition, including the Russian Federation and Ukraine, and several economies in Central and Eastern Europe have experienced the most drastic reversal in international bank lending. Особенно кардинально изменилась динамика международного банковского кредитования стран с переходной экономикой, включая Российскую Федерацию и Украину, и ряда стран Центральной и Восточной Европы.
In correspondence dated 24 May 2011, the Secretariat requested the Russian Federation to provide clarification on its 2009 export to Kazakhstan and any associated information that it deemed appropriate to facilitate the Committee's consideration of the issue. В корреспонденции от 24 мая 2011 года секретариат просил Российскую Федерацию представить разъяснение относительно ее экспорта в Казахстан в 2009 году и любую относящуюся к делу информацию, которую она сочтет уместной, в целях содействия рассмотрению этого вопроса Комитетом.
According to information received, only transports with vehicles registered in the Commonwealth of Independent States (CIS) countries are allowed to enter Russian territory, thus leading to significant financial losses for operators from other countries. Согласно полученной информации, на российскую территорию разрешен въезд только транспортным средствам, зарегистрированным в странах Содружества Независимых Государств (СНГ), что приводит к значительным финансовым потерям для операторов из других стран.
Since 2008, seven "taekwondo peace corps" have been dispatched to more than 10 countries including India, China, the Russian Federation, Paraguay, Pakistan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Egypt and Bolivia (Plurinational State of). С 2008 года семь "миротворческих команд тейквондо" направлены более чем в 10 стран, включая Индию, Китай, Российскую Федерацию, Парагвай, Пакистан, Кыргызстан, Узбекистан, Египет и Боливию (Многонациональное Государство).
In this context, our country encourages the United States and the Russian Federation to pursue their efforts to reduce their nuclear arsenals with the ultimate goal of achieving the total elimination of these weapons systems - a commitment that must also involve other nuclear Powers. В этом контексте наша страна призывает Соединенные Штаты и Российскую Федерацию продолжать свои усилия по сокращению своих ядерных арсеналов, имея в виду конечную цель достижения полной ликвидации таких систем оружия, и подобные обязательства должны также взять на себя другие ядерные державы.
We cannot have our inspector on the ground in the Russian Federation without certain privileges and immunities, and the Russians certainly feel that way about having their inspectors on United States territory. Мы не можем допустить, чтобы наш полевой инспектор прибыл в Российскую Федерацию, не имея определенных привилегий и иммунитетов, и российская сторона наверняка думает то же самое о своих инспекторах на территории Соединенных Штатов.
In 2006, about 15 per cent of all the heroin smuggled out of Afghanistan was transported along the northern route through the Russian Federation and on to Europe, while undetermined amounts were also smuggled into western China (Autonomous Region of Xinjiang). В 2006 году около 15 процентов всего героина, перевозимого контрабандным путем из Афганистана, шло по "северному маршруту" в Российскую Федерацию и через нее в Европу, и неустановленное количество также контрабандно переправлялось в Китай (автономный район Синьцзян).
Several countries, including the Czech Republic, France, New Zealand, the Russian Federation and Slovenia, recalled the academic freedom enjoyed by their higher education institutions. Некоторые страны, включая Новую Зеландию, Российскую Федерацию, Словению, Францию и Чешскую Республику, обратили внимание на то, что высшие учебные заведения пользуются академической свободой.
Significant policy reform and capacity building energy efficiency projects are underway or have been completed in many countries including Belarus, Bulgaria, Croatia, Hungary, Kazakhstan, Russian Federation, Romania and Ukraine. В настоящее время во многих странах, включая Беларусь, Болгарию, Венгрию, Казахстан, Российскую Федерацию, Румынию, Украину и Хорватию, осуществляются или уже завершены важные проекты по реформированию политики и укреплению потенциала в области энергоэффективности.
There are 680,000 NGVs in Europe, of which some 403,000 in Italy, 100,000 in Ukraine, 60,000 in the Russian Federation and 50,000 in Germany. В Европе насчитывается 680000 ТСПГ, из которых около 403000 приходится на Италию, 100000 - на Украину, 60000 - на Российскую Федерацию и 50000 - на Германию.
The proposed list of countries includes Australia, Brazil, Canada, Cuba and the Russian Federation, which have already expressed their interest in participating, and a country from Africa, most likely South Africa. Предлагаемый список государств-членов включает в себя Канаду, Австралию, Российскую Федерацию, Кубу и Бразилию, которые уже выразили свою заинтересованность в участии; и одну страну из Африки, скорее всего, Южную Африку.
To congratulate the Russian Federation on its return to compliance in 2006 with the CFC control measures of the Montreal Protocol. поздравить Российскую Федерацию с ее возвращением в 2006 году в режим соблюдения предусмотренных Монреальским протоколом мер регулирования ХФУ.
To request the Russian Federation to explore further the possibility of importing CFC113 for its aerospace industry needs from available global stocks in accordance with the recommendations of the Technology and Economic Assessment Panel and its Chemicals Technical Options Committee. З. просить Российскую Федерацию изучить далее возможности импортирования ХФУ113 для нужд ее авиационно-космической промышленности из имеющихся глобальных запасов в соответствии с рекомендациями Группы по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитета по техническим вариантам замены химических веществ.
It is estimated that 128 tons of heroin and 246 tons of opium were smuggled through Central Asia into the Russian Federation and other countries in Europe in 2007. По оценкам, в 2007 году через Центральную Азию в Российскую Федерацию и другие европейские страны контрабандой было ввезено 128 тонн героина и 246 тонн опия.
The agreement unambiguously commits the Russian Federation to withdraw forces to the pre-6 August lines, which should result in vacating the occupied Akhalgori district, the Georgian villages around Tskhinvali, the village of Perevi in Sachkhere district and Upper Abkhazia. Это соглашение недвусмысленно обязывает Российскую Федерацию вывести силы на линии, предшествующие 6 августа, что должно привести к освобождению оккупированного Ахалгорийского района, грузинских деревень вокруг Цхинвали, деревни Переви в Сачхерском районе и Верхней Абхазии.
In addition, EU also adopted a Regional Strategy Paper (RSP), covering Ukraine, Belarus, Moldova, Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Russian Federation. Кроме того, ЕС принял также документ по вопросу о региональной стратегии, распространяющийся на Украину, Беларусь, Молдову, Армению, Азербайджан, Грузию и Российскую Федерацию.
CCS operates short-term volunteer programs in 12 countries and 19 program locations, which include Costa Rica, Guatemala, Peru, Brazil, the Russian Federation, China, India, Thailand, Morocco, the United Republic of Tanzania, Ghana, and South Africa. Организация «Межкультурные решения» осуществляет краткосрочные программы добровольцев в 12 странах и 19 пунктах, включая Коста-Рику, Гватемалу, Перу, Бразилию, Российскую Федерацию, Китай, Индию, Таиланд, Марокко, Объединенную Республику Танзания, Гану и Южную Африку.
We call on the United States and the Russian Federation to apply the principles of transparency, irreversibility and verifiability to further reduce their nuclear arsenals under the Treaty, both warheads and delivery systems. Мы призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию применять принципы транспарентности, необратимости и контролируемости в интересах дальнейшего сокращения, согласно Договору, их ядерных арсеналов - как боеголовок, так и систем их доставки.
Taking into account the fact that the two countries do not wish to extend the Treaty in its current form, we urge the United States and the Russian Federation to finalize the follow-up process before 5 December, when START expires. Принимая во внимание тот факт, что эти две страны не намерены продлевать действие договора в его нынешнем виде, мы настоятельно призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию завершить процесс подготовки нового документа до 5 декабря, когда истекает срок действия СНВ.
To that end, the Group transmitted requests for further information to the civil aviation administrations in various countries, notably the Russian Federation, Bulgaria and Bosnia and Herzegovina, from which companies had ferried arms to African Great Lake countries. С этой целью Группа направила управлениям гражданской авиации стран, компании которых осуществляли перевозки оружия в страны Великих озер Африки, в частности в Российскую Федерацию, Болгарию и Боснию и Герцеговину, запросы о предоставлении дополнительной информации.
At the end of 2008, four countries (Brazil, China, India and the Russian Federation) held about two thirds of the total reserves of developing countries. В конце 2008 года примерно две трети всего объема золотовалютных резервов развивающихся стран приходились на четыре страны (Бразилию, Индию, Китай и Российскую Федерацию).
Notify Bolivia, Georgia, India, Jordan, Mauritius, Mexico, Netherlands, New Zealand, Russian Federation and Tunisia Уведомить Боливию, Грузию, Индию, Иорданию, Маврикий, Мексику, Нидерланды, Новую Зеландию, Российскую Федерацию и Тунис
We strongly encourage the Russian Federation and the United States to successfully complete the negotiations for a legally binding instrument that will be the successor to the Strategic Arms Reduction Treaty. Мы настоятельно призываем Российскую Федерацию и Соединенные Штаты успешно завершить переговоры о заключении юридически обязывающего документа, который пришел бы на смену Договору о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений.