Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российскую

Примеры в контексте "Russian - Российскую"

Примеры: Russian - Российскую
4.4 As to whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to the Russian Federation, the State party refers to the decision of the Refugee Board in its entirety. 4.4 Что касается вопроса о существовании серьезных оснований полагать, что в случае возвращения в Российскую Федерацию заявителю может угрожать применение пыток, то государство-участник ссылается на весь текст решения Совета по делам беженцев.
The vast majority of these cases are of Belarusian men trafficked to the Russian Federation for exploitation in forced labour, mostly in the construction, agriculture and factory work sectors. Подавляющее большинство этих лиц являются белорусами, перевезенными в Российскую Федерацию для принудительной работы, чаще всего в строительстве, сельском хозяйстве и промышленности.
Meanwhile, the mission that the Special Rapporteur had been due to undertake to the Russian Federation had had to be postponed owing to differences of opinion over the details of the visit. Кроме того, поездку, которую должен был совершить Специальный докладчик в Российскую Федерацию, пришлось отложить из-за разногласий по поводу условий его визита.
I am certain that we cannot solve Europe's problems until we achieve a sense of identity and an organic unity between all of its integral components, including the Russian Federation. Убежден, что проблемы Европы не будут решены до тех пор, пока не будет достигнута ее идентичность, органичное единство всех ее интегральных частей включая и Российскую Федерацию.
He made reference to the case of Mr. Gasaev, who had been extradited to the Russian Federation from Spain on the condition that Spanish officials would visit him in detention to ensure that he was being treated appropriately. Он ссылается на дело г-на Газаева, экстрадированного из Испании в Российскую Федерацию при условии, что испанские должностные лица смогут посещать его в заключении, чтобы удостовериться в соответствующем с ним обращении.
The Office of the Procurator-General brought criminal charges against the director of Rustam limited liability company, Mr. R. Akhmadzhanov, who had fraudulently sent a group of 36 Tajik citizens to the Russian Federation and subjected them to slave labour there. Генеральной прокуратурой было возбуждено уголовное дело в отношении директора Общества с ограниченной ответственностью "Рустам" Ахмаджанова Р., который путем мошенничества отправил в Российскую Федерацию группу из 36 граждан и подверг их там рабскому труду.
Bilateral cooperation was key to the National Space Programme, and the Algerian Space Agency had agreements with its counterparts in many countries, including Argentina, France and the Russian Federation and, soon, the United States. Двустороннее сотрудничество играет важнейшую роль в осуществлении национальной космической программы, и Алжирское космическое агентство заключило соглашения о сотрудничестве с коллегами в целом ряде стран, включая Аргентину, Российскую Федерацию и Францию, а в скором времени такое соглашение будет подписано с Соединенными Штатами.
South Africa was also working to develop its scientific and technological capacities in the domain of space science under cooperation agreements with established and aspiring space-faring nations, including Algeria, China, France and the Russian Federation. Южная Африка также работает над созданием своего научно-технического потенциала в области космической науки в рамках соглашений о сотрудничестве с признанными космическими державами и с теми странами, которые только находятся на пути к освоению космоса, включая Алжир, Китай, Российскую Федерацию и Францию.
Capuchins in other territories found themselves in two empires - some in the Austrian (Halychyna), and other in the Russian (central Ukraine and Volyn). Капуцины теперешних территорий Украины попали в две империи: одни - в Австрийскую (Галичина), а другие - в Российскую (центральная Украина и Волынь).
Moreover, during the recent events in Moscow, troops from Transdniestria were sent to the Russian capital to join the Communist hardliners in their fight against President Boris Yeltsin. Кроме того, во время недавних событий в Москве в российскую столицу были направлены войска из Приднестровья для оказания поддержки выступавшим за проведение жесткой линии коммунистам в их борьбе против президента Бориса Ельцина.
In addition, the OECD/CCET Labour Market Database (which now includes the Russian Federation and the Republic of Slovenia) is being published twice yearly in an Annex to Short-Term Economic Indicators. Кроме того, в приложении к публикации "Краткосрочные экономические показатели" два раза в год публикуется информация из Базы данных о рынке труда ОЭСР/ЦСЕСНПЭ (которая в настоящее время охватывает Российскую Федерацию и Республику Словению).
Some of the major beneficiaries of this trend (including China, India, the Philippines and the Russian Federation) do not necessarily possess a combination of location advantages (affecting transport costs) superior to those of these LLDCs. Некоторые основные бенефициары этой тенденции (включая Индию, Китай, Российскую Федерацию и Филиппины) далеко не всегда обладают такими экономико-географическими преимуществами (влияющими на транспортные расходы), которых не имели бы НВМРС.
Heroin abuse declined in East Asia, Oceania and Western Europe in 2001, but continued to increase in the countries located on the Afghan heroin-trafficking route towards the Russian Federation and Europe. В 2001 году злоупотребление героином пошло на убыль в Восточной Азии, Океании и Западной Европе, однако оно продолжало усиливаться в странах, расположенных по маршруту переброски афганского героина в Российскую Федерацию и Европу.
An ordinary business visa is issued to a highly skilled expert who has received from the provider or requester of work (services) a written offer to enter the Russian Federation in order to hold related discussions. Обыкновенная деловая виза высококвалифицированному специалисту оформляется при наличии у него письменного предложения о въезде в Российскую Федерацию для проведения соответствующих переговоров, направленного такому иностранному гражданину работодателем или заказчиком работ (услуг).
START I is due to expire at the end of 2009, and we urge the United States and the Russian Federation to conclude their negotiations on the matter urgently in order to achieve further deep cuts in their nuclear weapons. Срок действия Договора СНВ-1 истекает в конце 2009 года, и мы настоятельно призываем Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию завершить свои переговоры по этому вопросу как можно скорее, с тем чтобы осуществить дальнейшие заметные сокращения их ядерного оружия.
The outflows of ethnic groups with homelands abroad have been more than counterbalanced by an inflow of 3.7 million persons who moved to the Russian Federation during 1992-1998 from other members of CIS and the Baltic States. Отток этнических групп, родина которых находится за рубежом, был более чем компенсирован притоком 3,7 миллиона человек, которые переехали в Российскую Федерацию в течение 1992 - 1998 годов из других стран - членов СНГ и государств Балтии.
GREEN CARD rates for Ukraine, Belarus and Russian Federation remained unchanged, being increased those for Europe (all countries of Green Card system). Тарифы по страхованию внешней автогражданской ответственности, Зелённая Карта на Украину, Беларусию и Российскую Федерацию не изменились, были повышены тарифы на зелённую карту действительную в Европе (все страны системы Зелённая Карта).
He entered the Russian military service and first joined a garrison at Astrakhan and then, in 1761, the Georgian squadron in Kizlyar in the ranks of podpolkovnik. Он поступил на российскую военную службу и вначале был зачислен в гарнизон в Астрахани, а в 1761 году в чине подполковника был переведён в Кизляр в грузинский конный эскадрон.
If you say you're Russian but fight like an American, Consider your cover blown, which means you better know sambo, The mixed martial art of russia. Если вы говорите, что вы русский, но дерётесь, как американец, то это может вас раскрыть, что означает, что вам лучше знать самбо, российскую смесь смертельных единоборств.
He has criticised the existing methods of pricing of the Russian Export Blend Crude Oil (REBC) and became a vocal proponent of detachment of its price from BFOE (Brent, Forties, Oseberg, Ekofisk). Он выступил с критикой существующих методов ценообразования на российскую экспортную нефтяную смесь (REBCO) и стал ярым сторонником независимого от BFOE (Brent, Forties, Oseberg, Ekofisk) формирования цен на неё.
Mr. Swanepoel (Holy See): My delegation would like to thank the delegation of Oman for its leadership on this important issue and the Russian Federation for its generous offer to host a high-level meeting on road safety next year. Г-н Сванепул (Святой Престол) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поблагодарить делегацию Омана за руководящую роль в рассмотрении этого важного вопроса и Российскую Федерацию - за ее великодушное предложение принять у себя в будущем году конференцию высокого уровня по вопросам дорожной безопасности.
FDI inflows into the Russian Federation reached a record $32 billion, followed by another surge to $52 billion in 2007. В том же году объем поступившей в Российскую Федерацию ПИИ достиг рекордной отметки в 32 млрд. долл. США, и затем в 2007 году этот показатель достиг еще более высокого уровня - 52 млрд. долл. США.
This is in contrast to the baseless accusations being made against us, one example of which are the images being shown by the media of a BUK-M1 launcher on a trailer supposedly being moved from Ukrainian to Russian territory. Примером тому служит показ в СМИ перемещения пусковой установки «Бук-М1» на трейлере, якобы осуществляемом с украинской на российскую территорию.
Mr. Yeltsin expressed gratitude to the leadership and people of Uzbekistan for the warm welcome extended to him, and invited the President of Uzbekistan, Mr. I. A. Karimov, to visit the Russian Federation. Б.Н. Ельцин выразил признательность руководству и народу Узбекистана за оказанный теплый прием и пригласил Президента Республики Узбекистан И.А. Каримова посетить Российскую Федерацию с визитом.
Delegates expressed their appreciation to the countries that applied the UNCTAD - ISAR ADT in the intersession period leading to the thirtieth session, and provided their feedback to the Group, namely Belgium, Brazil, Ecuador, Kenya, the Netherlands, the Russian Federation and Ukraine. З. Делегаты поблагодарили страны, которые применяли разработанное ЮНКТАД-МСУО руководство в межсессионный период перед тридцатой сессией и представили свои отзывы, а именно Бельгию, Бразилию, Кению, Нидерланды, Российскую Федерацию, Украину и Эквадор.