Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российскую

Примеры в контексте "Russian - Российскую"

Примеры: Russian - Российскую
Another report was issued in May 2012, describing the dynamics of the illicit opiate trade along the northern route from Afghanistan to Central Asia and the Russian Federation. В другом докладе ЮНОДК, опубликованном в мае 2012 года, анализируется развитие ситуации с незаконной торговлей опиатами по северному маршруту, используемому для поставки опиатов из Афганистана в Центральную Азию и Российскую Федерацию.
Government authorities and non-governmental organizations are also working with UNHCR to reunite unaccompanied children in the Russian Federation with their parents or relatives in other countries. Также в России во взаимодействии с УВКБ ООН государственными органами исполнительной власти и общественными организациями проводится работа по воссоединению с родителями или родственниками на территории других государств детей, прибывших в Российскую Федерацию без сопровождения родителей или опекунов.
Implementing, modernizing and extending indefinitely the State Programme to Assist Voluntary Resettlement of Compatriots Living Abroad to the Russian Federation; реализация Государственной программы по оказанию содействия добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом, ее модернизация и придание ей бессрочного характера;
P5 activities are an essential means for laying the foundation for future agreements that could involve parties beyond the United States and the Russian Federation. Активность Группы пяти играет важную роль в закладке фундамента для заключения новых соглашений, которые в числе участников могли бы включать не только Соединенные Штаты и Российскую Федерацию.
The Bureau welcomed that development and recommended organizing a mission to the Russian Federation in early 2014, which the country later suggested could take place in spring 2015. Президиум приветствовал это назначение и рекомендовал организовать в начале 2014 года поездку в Российскую Федерацию, которая могла бы, как было позднее предложено этой страной, состояться весной 2015 года.
In addition, three resident statistical advisors have been appointed to transition countries (one for the Baltic republics, Russian Federation, and Ukraine). Кроме того, в страны, находящиеся на переходном этапе (соответственно в Прибалтийские республики, Российскую Федерацию и Украину), были назначены три постоянных советника по вопросам статистики.
UNICEF's inter-regional programming group on young people in crisis is producing significant progress in special target countries, including the Russian Federation and Viet Nam. Группа ЮНИСЕФ по разработке межрегиональных программ по тематике "Молодые люди в условиях кризиса" добилась немалых успехов в целевых странах, включая Российскую Федерацию и Вьетнам.
He greatly appreciated her activity, including her invaluable visit to the Russian Federation and her unbiased approach to the human rights situation in Kosovo. Он высоко оценивает деятельность Верховного комиссара, в том числе ее исключительно полезную поездку в Российскую Федерацию и объективный подход к положению в области прав человека в Косово.
One basis for the report's lower estimates was information from consular offices abroad on the number of women seeking to return to the Russian Federation. Одной из причин того, что в докладе приведены заниженные оценочные данные, является информация, поступающая от российских консульств за рубежом о числе женщин, стремящихся вернуться в Российскую Федерацию.
One per cent of the European forest area is affected by one or more damaging agents (6 per cent for Europe without the Russian Federation). На 1% площади европейских лесов отмечен ущерб, причиной которого является воздействие одного или нескольких факторов (если исключить Российскую Федерацию, по Европе этот показатель составляет 6%).
Azerbaijan, Kazakhstan, Russian Federation, representing the CIS and/or transition economies in the UNECE region Ь) Азербайджан, Казахстан, Российскую Федерацию, представляющие СНГ и/или страны с переходной экономикой региона ЕЭК ООН;
In 1995, a co-chairmanship was established, resulting in management roles for France, the Russian Federation and the United States of America. В 1995 году было учреждено совместное председательство, в соответствии с которым роль по управлению этим процессом была возложена на Российскую Федерацию, Соединенные Штаты Америки и Францию.
Russians populate various regions, but mostly in those regions which had been under direct Russian military occupation in the past, thus in Russia's sphere of influence. Русские проживают в самых различных районах страны, но большинство из них живут на тех территориях, которые ранее находились под оккупацией российской армии, то есть входили в российскую сферу влияния.
These personnel, many of whom wish to return to the Russian Federation but have been abandoned by the Russian authorities, were, under the agreements, to have been withdrawn to the Russian Federation. Эти лица, многие из которых хотели бы вернуться в Российскую Федерацию, но были брошены на произвол судьбы российскими властями, по соглашениям должны были быть выведены в Российскую Федерацию.
A Mission to Russian Federation by the chairman of REAG took place in September 2004 to discuss a protocol of collaboration between the REAG and the Russian Ministry of Economic Development and Trade in providing help in the development of the Russian real estate market. В сентябре 2004 года Председатель КГН посетил Российскую Федерацию для обсуждения протокола о сотрудничестве между КГН и российским министерством экономического развития и торговли в деле содействия развитию рынка недвижимости в России.
To address the issue of increased drug trafficking through the Russian Federation, UNDCP organized, jointly with the Government of the Russian Federation, the International Conference on Drug Control Cooperation with the Russian Federation. В целях решения проблемы растущего оборота наркотиков через Российскую Федерацию ЮНДКП совместно с правительством Российской Федерации организовала Международную конференцию по сотрудничеству с Российской Федерацией в вопросах контроля над наркотиками.
The right of a citizen of the Russian Federation to leave the Russian Federation may not be impeded other than on grounds and in the manner laid down by law, nor may a citizen be deprived of the right to enter the Russian Federation. Гражданин Российской Федерации не может быть ограничен в праве на выезд из Российской Федерации иначе как по основаниям и в порядке, предусмотренном законодательством, и не может быть лишен права на въезд в Российскую Федерацию.
In February 1997, the High Commissioner and the Government of the Russian Federation agreed on a third visit of the High Commissioner's envoy to the Russian Federation to have consultations in Moscow with the Secretary of the Russian Security Council and in the region concerned. В феврале 1997 года Верховный комиссар и правительство Российской Федерации достигли согласия относительно третьей поездки представителя Верховного комиссара в Российскую Федерацию для проведения консультаций в Москве с секретарем российского Совета безопасности и в соответствующем регионе.
PCA plans to hold a seminar with FAS Russia in Lisbon on the Portuguese and Russian competition rules for Russian Federation companies operating in Portugal, and for Portuguese exporters to the Russian Federation, respectively. Совместно с российской ФАС ПОК планирует провести в Лиссабоне семинар, посвященный португальским и российским правилам конкуренции, для работающих в Португалии компаний из Российской Федерации и для португальских компаний, экспортирующих свою продукцию в Российскую Федерацию.
Mr. SIDOROV (Russian Federation) (translated from Russian): Thank you, Mr. President. I have asked for the floor to thank you for your words of condolence on the occasion of the tragedy that struck the Russian nuclear submarine Kursk. Г-н СИДОРОВ (Российская Федерация): Г-н Председатель, я попросил слова, чтобы поблагодарить Вас за высказанные Вами слова соболезнования в связи с трагедией, постигшей российскую атомную подводную лодку "Курск".
From this number of such foreign companies, one should point out a Russian company "Corporation Uraltechnostroy", which works in the field of designing and manufacture of the oil and gas equipment. Из числа таких иностранных фирм нужно отметить российскую компанию "Корпорация Уралтехнострой", которая работает в области проектирования и производства нефтегазового оборудования.
The British victory also encouraged the Austrian Empire and the Russian Empire, both of whom were mustering armies as part of a Second Coalition, which declared war on France in 1799. Победа Нельсона также вдохновила Австрийскую и Российскую империи, собиравшие армии в рамках Второй коалиции, в 1799 году объявить войну Франции.
For the Russian Federation: For the People's Republic of China: За Российскую Федерацию За Китайскую Народную Республику
We call on the United States and the Russian Federation, as the major declared possessors of chemical weapons, as well as other States, to ratify the Convention at the earliest opportunity. Мы призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию как основных признанных обладателей химического оружия, а также другие государства в наикратчайшие сроки ратифицировать Конвенцию.
Georgia has repeatedly appealed to the Russian side to renounce unsubstantiated declarations and accusations and to coordinate the actions of the corresponding structures of the two States with a view to contributing to the stabilization of the situation. Грузия неоднократно призывала российскую сторону отказаться от необоснованных заявлений и обвинений и координировать действия соответствующих структур обоих государств в целях содействия стабилизации ситуации.