Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российскую

Примеры в контексте "Russian - Российскую"

Примеры: Russian - Российскую
In EECCA there is also a gender difference in the destination: while women prefer to migrate towards Western Europe and work in the care industry, men still migrate towards the Russian Federation to work in the construction or metallurgic sectors. В регионе ВЕКЦА, помимо этого, существуют и гендерные различия между пунктами назначения мигрантов: в то время как женщины предпочитают мигрировать в Западную Европу и работать в секторе услуг по уходу, мужчины чаще мигрируют в Российскую Федерацию, где работают в строительстве и металлургическом секторе.
The Special Rapporteur intends to undertake a mission to the Russian Federation at the end of 2007 or in the first half of 2008 and to Guatemala in the first half of 2008. Специальный докладчик намерен осуществить в конце 2007 года или в первом квартале 2008 года поездку в Российскую Федерацию, а в первом квартале 2008 года - в Гватемалу.
The first two years of the project by design focused on the Russian Federation and Kazakhstan, and will open to the remainder of the region in fourth quarter 2007. Согласно замыслу в первые два года этот проект был ориентирован главным образом на Российскую Федерацию и Казахстан с включением в его охват остальной части региона в четвертом квартале 2007 года.
We urge both the Russian Federation and the United States to fully implement the Strategic Offensive Reductions Treaty (the Moscow Treaty), and to undertake cutbacks, irreversibly and verifiably, beyond those provided for in the Treaty. Мы настоятельно призываем и Российскую Федерацию и Соединенные Штаты полностью осуществлять Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов (Московский договор) и необратимым и проверяемым образом производить сокращения сверх тех, которые предусмотрены в Договоре.
During the reporting period this included, at the request of resident coordinators, the deployment of additional human rights advisers to the Russian Federation, Rwanda, Papua New Guinea, Guinea, Kenya, the Niger and, most recently, Moldova. В течение отчетного периода это включало в себя направление дополнительных советников по правам человека по просьбе координаторов-резидентов в Российскую Федерацию, Руанду, Папуа - Новую Гвинею, Гвинею, Кению, Нигер и в самое последнее время в Молдову.
I would also like to thank the European Union for its contributions, which enriched the text, and the Russian Federation for its flexibility and amendments which improved the draft. Я хотела бы также поблагодарить Европейский союз за его вклад, который обогатил текст, а также Российскую Федерацию за продемонстрированную гибкость и внесенные исправления, которые способствовали улучшению текста.
Thirty experts attended the workshop, representing the following Parties to the Convention: Armenia, Belarus, Bulgaria, Germany, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, Montenegro, the Netherlands, the Russian Federation and Ukraine. В рабочем совещании приняли участие 30 экспертов, представлявших следующие Стороны Конвенции: Армению, Беларусь, Болгарию, Германию, Грузию, Кыргызстан, Молдову, Нидерланды, Российскую Федерацию, Украину и Черногорию.
The workshop received information on many countries including Ukraine, the Russian Federation, Australia, and India, but most discussion focused on China and the United States as the largest potential markets and Poland, as the host country. Участникам рабочего совещания была представлена информация по многим странам, включая Украину, Российскую Федерацию, Австралию и Индию, но основное внимание в ходе дискуссии было уделено Китаю и Соединенным Штатам Америки как самым крупным потенциальным рынкам и Польше как принимающей стране.
Of the 9,735 Terawatt hours (TWh) of electricity produced in the UNECE region in 2004, the United States represented 43%, the largest share, the Russian Federation about 10%, and Germany, France and Canada approximately 6% each. Из 9735 тераватт/часов (Тв/ч) электроэнергии, произведенной в регионе ЕЭК ООН в 2004 году, на Соединенные Штаты пришлось 43% или наибольшая доля, на Российскую Федерацию - около 10%, а на Германию, Францию и Канаду - около 6% в каждой стране.
The widespread use of drugs produced in Afghanistan causes serious harm to the individual, the family and society both in Afghanistan and in other States, including the Russian Federation. Широкомасштабное потребление произведенных в Афганистане наркотиков наносит серьезный вред личности, семье и обществу как в самом Афганистане, так и в других государствах, включая Российскую Федерацию.
Please provide information on the current status of the consideration of the request of the Special Rapporteur on torture and other forms of cruel, inhuman and degrading forms of treatment and punishment to carry out an objective visit to the Russian Federation, in particular the North Caucasus. Просьба представить информацию о том, как в настоящий момент обстоит дело с рассмотрением просьбы Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания о проведении объективной поездки в Российскую Федерацию, в частности на Северный Кавказ.
6.3 In respect of the author's claims under articles 6, 7 and 9 of the Covenant if she were to be returned to the Russian Federation, the Committee notes that these claims have become moot since the author has been granted a protection visa in Australia. 6.3 По поводу относящихся к статьям 6, 7 и 9 Пакта утверждений автора о том, что ей пришлось бы возвращаться в Российскую Федерацию, Комитет отмечает, что эти утверждения приобрели спорный характер, так как автору была предоставлена защитная виза в Австралии.
Coordinated and co-financed with WHO and civil society, a study on tobacco taxes covering the Russian Federation, Belarus, Kazakhstan, the Ukraine, Kyrgyzstan and Tajikistan. совместно с ВОЗ и гражданским обществом координировал работу и участвовал в финансировании исследования по вопросам введения налогообложения табачных изделий, охватывающего Российскую Федерацию, Беларусь, Украину, Кыргызстан и Таджикистан.
The violence and human rights violations that took place at Maidan led to the downfall of the Government, the departure of the President to the Russian Federation and the formation of a pro-European interim Government on 27 February 2014. Имевшие место на Майдане насилие и нарушения прав человека привели к падению правительства, отъезду Президента в Российскую Федерацию и формированию 27 февраля 2014 года про-европейского временного правительства.
The leadership of the Russian Federation continued its efforts to maintain political dialogue with representatives of the Republic of Moldova, rebuffing attempts to present the Russian position as "supporting separatists," or to interpret it as "deliberately dragging out the conflict." Руководство Российской Федерации продолжало последовательно прилагать усилия к сохранению политического диалога с представителями Республики Молдова, отклоняло попытки выдавать российскую позицию за «поддержку сепаратистов», либо трактовать ее как «умышленное затягивание конфликта».
The Committee of Ministers of the Council of Europe, which supervises the execution of judgments of the European Court, has adopted several decisions and resolutions exhorting the Russian Federation to comply with the judgements of the Court. Комитет министров Совета Европы, который следит за исполнением решений Европейского суда, принял несколько решений и резолюций, призывающих Российскую Федерацию исполнять постановления Европейского суда.
Under the Paris Pact Initiative, Expert Roundtables were held in the region: in April 2004 in Tashkent, on border control and regional enforcement cooperation in Central Asia: and in June 2004 in Moscow, on the illicit trafficking in Afghan opiates through the Russian Federation. В рамках инициативы Парижского пакта в регионе были проведены круглые столы экспертов: в апреле 2004 года в Ташкенте по вопросам пограничного контроля и регионального сотрудничества правоохранительных органов в Центральной Азии; и в июне 2004 года в Москве по вопросам незаконного оборота афганских опиатов через Российскую Федерацию.
They encourage the United States and the Russian Federation to proceed with the reductions of non-strategic nuclear weapons in a transparent and irreversible manner and to include the reduction and ultimate elimination of non-strategic nuclear weapons in the overall nuclear arms reduction negotiations. Они призывают Соединенные Штаты и Российскую Федерацию приступить к сокращению запасов нестратегического ядерного оружия на транспарентной и необратимой основе и включить вопросы сокращения и конечной ликвидации нестратегического ядерного оружия в общие переговоры по сокращению ядерного оружия.
The Chairman of the EVSC informal group welcomed the presentation and invited the Russian Federation to participate in the future sessions of the informal group Председатель неофициальной группы по ЭКУТ одобрил это выступление и просил Российскую Федерацию принять участие в будущих сессиях неофициальной группы.
Following on the work on illicit trafficking in small arms through Central Asia, UNIDIR is developing a project to study the illicit flow of small arms through the Russian Federation, the Caucasus and Eastern Europe. Завершив работу над вопросом о незаконных поставках стрелкового оружия через Центральную Азию, ЮНИДИР приступил к осуществлению проекта по изучению незаконного потока стрелкового оружия через Российскую Федерацию, Кавказ и Восточную Европу.
With respect to the major peacekeeping debtors, in general terms the United States accounted for 54 per cent of the outstanding debt, with the Russian Federation accounting for 15.5 per cent. Что касается основных должников по взносам в бюджет операций по поддержанию мира, то в целом 54 процента непогашенной задолженности приходится на Соединенные Штаты, а 15,5 процента - на Российскую Федерацию.
We call upon the sponsors of the peace process - the United States of America and the Russian Federation - to work persistently to hold together the fragments of peace in the Middle East and to reactivate the peace process on the Lebanese and Syrian tracks. Мы призываем спонсоров мирного процесса - Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию - упорно работать на благо объединения отдельных направлений движения мира на Ближнем Востоке и реактивизации мирного процесса на ливанском и сирийском направлениях.
One hundred twenty-two Member States had unpaid assessments as at 30 September, with three Member States, the United States, the Russian Federation and France, accounting for the largest component. На 30 сентября 2000 года 122 государства-члена имели задолженность по начисленным взносам, причем самая большая доля задолженности приходилась на три государства-члена: Соединенные Штаты, Российскую Федерацию и Францию.
Irrespective of the physical place where the duties and taxes are paid, the fact remains that at the time the goods enter the Russian Federation those goods have been subject to the payment of duties and taxes. Независимо от физического места уплаты пошлин и сборов, очевидно, что в момент ввоза товаров в Российскую Федерацию эти товары подлежали уплате пошлин и сборов.
We call on the Russian side to reconsider their approach and, as President Shevardnadze stressed in his letter, we appeal "to the leadership of Russia and the President himself to find a common tongue to rise above the existing problems". Мы призываем российскую сторону пересмотреть свою позицию и, как подчеркнул в своем письме президент Шеварднадзе, призываем «руководств России и само президент... найти общий язык подняться над существующими проблемами».