Highly appreciating his services in execution of the order related to drawing Mehdigulu khan to Russian side, general Paskevich conferred Mirza Adigozal bey with prize. |
Высоко ценя заслуги, связанные с исполнением поручения в отношении привлечения Мехти Кули-хана на российскую сторону, генерал Паскевич представил Мирзу Адигезаль-бека к награде. |
Russian group permanently headed by Deputy Premier and Bashkortostan Minister of Finance Airat Gaskarov was represented by 13 regions. |
Российскую группу, постоянным руководителем которой является заместитель Премьер-министра Правительства Республики Башкортостан-министр финансов Айрат Гаскаров, представляли 13 регионов. |
His grandfather Thomas Barnet was a printer who moved to the Russian Empire from Great Britain back in the 19th century. |
Его дед - Томас Барнет (англ. Thomas Barnet) был потомственным печатником, приехавшим в Российскую империю из Великобритании. |
In 1990 was admitted to and in 1995 graduated from Gnessin Russian Academy of Music, majoring in composition, Prof.Chernov's class. |
В 1990 году поступил, а в 1995 окончил Российскую академию музыки имени Гнесиных по специальности «композиция», класс профессора Чернова Г. В... |
In 1886, Kuntze visited the Russian Near East and spent the 1887-88 period on the Canary Islands. |
В 1886 году Кунце посетил российскую Переднюю Азию, а 1887-1888 годы провёл на Канарских островах. |
France must not delude itself: Germany is not about to convert to nuclear energy to reduce its reliance on Russian oil and gas. |
Франция не должна себя обманывать: Германия не собирается в скором времени переходить на ядерную энергетику, чтобы избавиться от опоры на российскую нефть и газ. |
He played with CSKA Moscow in 2004-05 winning the Russian National League before returning to UNICS for the next season. |
В составе московских «армейцев» в 2004-05 выиграл Российскую Национальную Лигу, а в следующем сезоне вновь вернулся в «УНИКС». |
On 21 February 2018, two Su-57s were spotted landing at the Russian Khmeimim air base in Syria. |
По сообщениям СМИ, 22 февраля 2018 года два истребителя Су-57 прибыли на российскую авиабазу Хмеймим в Сирии. |
These are stylized figures of animals, mantle clocks, vases, platters, bowls, chandeliers, which are designed in the traditions of the Russian culture. |
Перчатки Альпа главс, кошельки Nerri kara, ручки Parker, российскую керамику, этнические фигурки из Индонезии и многое др. |
Alexey Dvinyanin, Deputy Director of the fourth CIS Department of Russia's Ministry of Foreign Affairs, headed the Russian delegation. |
Российскую делегацию возглавлял заместитель директора Четвертого департамента стран СНГ МИД России А.А. Двинянин. |
According to a new government register, forty-five distinct peoples in the Russian Federation now qualified as "indigenous". |
Согласно новому правительственному Единому перечню коренных малочисленных народов России в него вошли 45 народов, населяющих Российскую Федерацию. |
It seems that large amounts of opiates trafficked northwards and transiting central Asia flow into the Russian Federation. |
Крупные партии опиатов, провозимых в север-ном направлении транзитом через Центральную Азию, по-видимому, поступают в Российскую Феде-рацию. |
Cargo to and from the Russian Federation and Europe is transported via a broad-gauge line with no interruption along the routes. |
Грузы в Российскую Федерацию и Европу и из этих регионов перевозятся по ширококолейной дороге без каких-либо остановок в пути. |
During the five years of the programme (2007 - 2012), 62,600 persons were resettled in the Russian Federation, 50.3 per cent of them in 2011. |
Всего за 5 лет реализации Государственной программы (2007-2011 гг.) в Российскую Федерацию переселилось 62,6 тыс. чел., причем 50,3% из них - в течение 2011 года. |
He eventually linked his national racial doctrine with global causes, identifying the Russian Federation as one of his |
Он даже придавал своей национальной расовой доктрине глобальный характер, причислив Российскую Федерацию к числу своих важнейших союзников и назвав ее ключом к выживанию белых людей. |
As specialists on that topic we offer you a complete Management Information System which connects Russian day-to-day business with Western management requirements. |
Как специалисты в области финансового анализа и перевода в западные стандарты мы предлагаем вам комплексную систему, помогающую связать Вашу российскую рутину с западными требованиями ведения бизнеса. |
At the concert he premiered for the Russian audience the Eduardo Angulo's Concierto No. 2 for guitar and orchestra. |
Он исполнил вместе с Симфоническим Оркестром "Новая Россия" (художественный руководитель - Юрий Башмет) и дирижёром Александром Сладковским Российскую премьеру Концерта Nº2 Эдуардо Ангуло. |
The Section handles urgent matters pertaining to consular services rendered to both RF and foreign citizens leaving and/or arriving in the Russian Federation by air. |
Деятельность представительства МИД в аэропорту направлена на оперативное решение вопросов, связанных с консульским обслуживанием российских и иностранных граждан, выезжающих из Российской Федерации и въезжающих в Российскую Федерацию воздушным транспортом. |
He was sent by his father to live with an uncle in Tbilisi, then in the Russian Empire, and studied medicine there. |
После окончания школы отец отправил его в Тифлис (ныне Тбилиси), в Российскую империю, где жил тогда его дядя, чтобы изучать там медицину. |
The model provided by the Project will be extended to South and Central America, the Russian Federation, the Mediterranean and sub-Saharan Africa as funds and capacity become available. |
Модель, разработанная в рамках этого проекта, будет распространена на Южную и Центральную Америку, Российскую Федерацию, Средиземноморский регион и страны Африки к югу от Сахары по мере того, как будут появляться средства и возможности. |
A number of non-OECD countries have participated to-date, with mutual benefit, including Argentina, Brazil, China, India, Russian Federation, Singapore, and Thailand. |
К настоящему времени целый ряд стран, не являющихся членами ОЭСР, на основе взаимной выгоды принял участие в этих группах, включая Аргентину, Бразилию, Индию, Китай, Российскую Федерацию, Сингапур и Таиланд. |
Other spacecraft standards (e.g. the Russian TNS technological nanosatellite platform) could also be taken into consideration by the project teams. |
Более того, группы проектировщиков могли бы ориентироваться и на другие стандарты для космических аппаратов (например, на Российскую технологическую наноспутниковую платформу - ТНП). |
Subsequently, he and his family fled to the Russian Federation and then to Sweden where they applied for asylum on 12 August 2004. |
Впоследствии он и его семья бежали в Российскую Федерацию, а затем в Швецию, где 12 августа 2004 года они обратились с ходатайством о предоставлении им убежища. |
All participants should be in possession of a valid passport, with an entry visa which can be obtained from the diplomatic representation of the Russian Federation in their country of residence. |
Участникам предлагается самостоятельно забронировать места в гостиницах и организовать свой проезд в Российскую Федерацию и обратно. |
Olga Makarova graduated from The Gnessins Russian Academy of Music in 1998, classes of Professors Vladimir Tropp and Grigori Gordon, and post-graduate course of The Moscow State Conservatoire, class of Professor Valery Kastelsky. |
Ольга Макарова (фортепиано) в 1998 г. окончила Российскую Академии музыки им. Гнесиных, где обучалась в классах проф. |