Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российскую

Примеры в контексте "Russian - Российскую"

Примеры: Russian - Российскую
The Czech delegation thanked Cuba, Denmark, Finland, France, Italy, the Netherlands, the Russian Federation, Sweden and the United Kingdom for their questions submitted in advance to the delegation. Чешская Республика поблагодарила Данию, Италию, Кубу, Нидерланды, Российскую Федерацию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Финляндию, Францию и Швецию за их вопросы, заблаговременно направленные делегации.
Consequently, population declined in 17 developed countries during 2000-2005 and during 2005-2015 will do so in 25 of them, including Italy, the Russian Federation and Ukraine. В связи с этим в период 2000 - 2005 годов в 17 развитых странах численность населения сократилась, а в период 2005 - 2015 годов она сократится в 25 развитых странах, включая Италию, Российскую Федерацию и Украину.
In the ECE region, the particular emergence of a richer Russian Federation may open up market opportunities for several of the transition economies of the region, especially those of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Например, в 2006 году из общего объема импорта на долю импорта из этих стран в Российскую Федерацию приходилось 16 процентов, а на долю внутрирегионального импорта - еще 30 процентов.
Burundi, Uganda, and Kenya to examine the situation of the internally displaced in those countries; and with other sister agencies to Kyrgyzstan, Georgia and the Russian Federation, to name a few. изучения положения внутренних перемещенных лиц в этих странах; и совместно с другими родственными учреждениями - в Кыргызстан, Грузию и Российскую Федерацию.
Report of the Special Representative of the Secretary-General for Children in Armed Conflict,; mission to Spain; mission to Morocco; mission to Uganda; mission to the Russian Federation; seminar on internal displacement in the IGAD sub-region,. Выводы Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах; миссия в Уганду; миссия в Российскую Федерацию; конференция по проблемам внутреннего перемещения в субрегионе МОВР.
Meanwhile, the Greek Cypriot press reported that the Greek Cypriot Defence Minister, Mr. Yannakis Omirou, has travelled to the Russian Federation on a four-day visit to witness the test-launching of S-300 missiles by Greek Cypriot army officers. Между тем кипрско-греческая пресса сообщила, что министр обороны киприотов-греков г-н Янакис Омиру направился в Российскую Федерацию с четырехдневным визитом, чтобы присутствовать на пробном пуске ракет С-300 офицерами армии киприотов-греков.
According to the data reported by these countries the waste generated account for 4.7 (2008) and 3.9 (2009) billion tonnes of waste. Russian Federation alone has generated around 90% of waste in the EECCA region. Согласно данным, сообщенным этими странами, объем отходов составил в 2008 году 4,7 млрд. т, а в 2009 году - 3,9 млрд. тонн. 90% отходов, производимых в регионе ВЕКЦА, приходится на Российскую Федерацию.
We also welcome the Russian low-enriched uranium reserve and the American assured fuel supply, which is comprised of down-blended uranium from weapons programmes to establish a backup source of low-enriched uranium, both of which are also operational. Мы приветствуем российскую инициативу в отношении гарантийного запаса низкообогащенного урана и американскую инициативу в отношении гарантированного запаса топлива, представляющего собой разбавленный уран, выведенный из оружейных программ для обеспечения резервного источника низкообогащенного урана; обе эти инициативы уже реализованы.
Any person legally in the territory of the Russian Federation has the right freely to move about, to choose his or her temporary or permanent place of residence, and to leave the country and return without hindrance. Каждый, кто законно находится на территории Российской Федерации, имеет право свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства, свободно выезжать за пределы Российской Федерации и беспрепятственно возвращаться в Российскую Федерацию.
In 1992 he founded Russian Muay Thai League (R.M.T.L.) (from 1992 to 1993 owner and sponsor, from 1993 to present time - the President of R.M.T.L.). В 1992 году основал совместно с О.Тереховым Российскую лигу Муай Тай (РЛМТ) (с 1992 по 1993 год - владелец и спонсор, с 1993 года по настоящее время - Президент РЛМТ).
For instance, the General Assembly called for the preservation of the Anti-Ballistic Missile Treaty, asking the United States and the Russian Federation to constrain their missile defence deployments to fit treaty limitations. Например, Генеральная Ассамблея призвала к сохранению Договора об ограничении систем противоракетной обороны, призвав Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию ограничить развертывание систем противоракетной обороны в соответствии с ограничениями, установленными этим Договором.
Political technology means secretly sponsoring fake politicians like Bogdanov, setting up fake NGO's and "patriotic" youth movements like Nashi (Ours) to prevent a Russian version of Ukraine's Orange Revolution, and mobilizing voters against a carefully scripted "enemy." Политические технологии означают тайное спонсирование подставных политиков типа Богданова, создание фальшивых НПО и «патриотических» молодёжных движений, таких как «Наши» с целью предотвратить российскую версию Оранжевой революции в Украине, а также мобилизацию избирателей против тщательно разработанного «врага».
To request the Russian Federation to provide as part of its next essential-use exemption nomination a final phase-out plan with an expected end-date, the gradual reduction steps and information on the source of the CFC-113; просить Российскую Федерацию представить в рамках своей следующей заявки на предоставление исключения по основным видам применения окончательный план поэтапной ликвидации с указанием ожидаемой конечной даты, мер по обеспечению постепенного сокращения и информации об источнике ХФУ113;
(e) How can trust and long-term cooperation be built between upstream and downstream countries in the Eurasian region, including Central Asia, the Russian Federation, the Caucasus and non-UNECE neighbouring countries? е) Каковы возможные пути установления доверия и долгосрочного сотрудничества между странами, расположенными в верховьях и низовьях рек в регионе Евразии, включая Центральную Азию, Российскую Федерацию, Кавказ и соседние страны, не являющиеся членами ЕЭК ООН?
"Amendments and additions to the Federal Drugs Act" (with particular emphasis on control of the importation of drugs into the Russian Federation); проект федерального закона О внесении изменений и дополнений в Федеральный закон О лекарственных средствах (в части регулирования ввоза лекарственных средств в Российскую Федерацию);
(b) Took note with appreciation of the Regional Advisory services provided to Energy Efficiency 21 under the project Financing energy efficiency investments for climate change mitigation (assessment missions to Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan and Russian Federation); Ь) с удовлетворением отметил услуги, предоставленные Региональным советником участникам проекта "Энергетическая эффективность - 21" при реализации проекта по финансированию инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата (оценочные миссии в Боснию и Герцеговину, Казахстан и Российскую Федерацию);
Efforts to monitor legislative compliance have been made by 34 Governments, including Australia, China, India, Japan, New Zealand, the Republic of Korea, the Russian Federation, and Sri Lanka. Усилия по контролю за обеспечением соблюдения законности предпринимаются 34 правительствами, включая Австралию, Индию, Китай, Новую Зеландию, Республику Корея, Российскую Федерацию, Шри-Ланку и Японию, а усилия, касающиеся обеспечения соблюдения, предпринимаются