Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российскую

Примеры в контексте "Russian - Российскую"

Примеры: Russian - Российскую
This past year, the Representative reported to the IASC Working Group and engaged in follow-up discussions about the findings and recommendations of his missions to Uganda and the Russian Federation. В минувшем году Представитель представил Рабочей группе МПК выводы и рекомендации по итогам своих миссий в Уганду и Российскую Федерацию и участвовал в их последующих обсуждениях.
The letter added that, "due to a tight schedule of planned visits of international organizations' delegations to the Northern Caucasus, the consideration of the possibility to extend an invitation to the Special Rapporteur to visit the Russian Federation is at this stage irrelevant". В письме далее говорилось, что "в связи с плотным графиком запланированных визитов делегаций международных организаций на Северный Кавказ рассмотрение возможности направления Специальному докладчику приглашения посетить Российскую Федерацию на данном этапе представляется неуместным".
Furthermore, his Government reaffirmed its invitation to the Special Rapporteur to visit the Russian Federation and hoped that such a visit would take place in the first half of 2006. Кроме того, правительство России подтверждает свое приглашение Специальному докладчику посетить Российскую Федерацию и надеется, что такой визит состоится в первой половине 2006 года.
As part of that project, a demonstration container train was operating on the line between Ulaanbaatar in Mongolia and Brest in Belarus, most of which crossed Russian territory. Как часть этого проекта на линии между Улан-Батором в Монголии и Брестом в Беларуси функционирует демонстрационный контейнерный поезд, пересекая на своем пути по большей части российскую территорию.
Before concluding, I wish to pay tribute to the Russian Federation, the current Chairman-in-Office of BSEC, for introducing the draft resolution that is now before the General Assembly. В заключение я хотел бы поблагодарить Российскую Федерацию, которая является нынешним Действующим председателем ОЧЭС, за представление проекта резолюции, вынесенного на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
Notwithstanding all these obstacles, the Government of Georgia reaffirms its commitment to the peaceful settlement of all problems by availing itself of the genuine support of international community and all friendly States, including the Russian Federation. Несмотря на все эти препятствия, правительство Грузии подтверждает свою приверженность мирному урегулированию всех проблем при подлинной поддержке со стороны международного сообщества и всех дружественных государств, включая Российскую Федерацию.
During the reporting period, Zaher Shah, the former king of Afghanistan, sent delegations to the Russian Federation, the United Kingdom and the United States. В течение отчетного периода бывший король Афганистана Захир Шах направил делегации в Российскую Федерацию, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство.
At the end of his presentation he stated that, if required, members of the Commission were welcome to visit the Russian Federation with a view to examining relevant databases in situ. В конце своего выступления он заявил, что, если потребуется, члены Комиссии вполне могут приехать в Российскую Федерацию для изучения соответствующих баз данных на месте.
During 2007, the Special Rapporteur also intends to conduct missions to Cambodia, as part of the follow-up to a mission by the United Nations High Commissioner for Human Rights, and to the Russian Federation. Кроме того, Специальный докладчик наметил на 2007 год поездки в Камбоджу - в рамках последующих действий после посещения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека - и в Российскую Федерацию.
He added that he would soon visit the Russian Federation, where the situation with racial discrimination was very serious, after which he would go to Italy and Mauritania. Г-н Дьен уточняет, что в ближайшее время он посетит Российскую Федерацию, где ситуация с расовой дискриминацией весьма серьезна, а затем поедет в Италию и Мавританию.
Mr. NOWAK, Special Rapporteur on the question of torture, said that he would indeed be undertaking a two-week mission to the Russian Federation in September or October 2006. Г-н НОВАК (Специальный докладчик по вопросу о пытках) говорит, что действительно планирует совершить двухнедельную поездку в Российскую Федерацию в сентябре или октябре 2006 года.
We have already submitted this Russian initiative to the Conference, and are prepared to continue discussing it both in a dialogue with all interested States and also within IAEA. Мы уже представляли на Конференции эту российскую инициативу, готовы продолжить ее обсуждение как в диалоге со всеми заинтересованными государствами, так и в рамках МАГАТЭ.
Former Soviet citizens who arrived in the Russian Federation to take up permanent residence were registered at their place of residence and enjoy the full range of social rights. Граждане бывшего СССР, переехавшие в Российскую Федерацию на постоянное место жительства, были зарегистрированы по месту жительства и пользовались всеми социальными правами.
Reports on the most recent missions to the Russian Federation and to Uganda are still under preparation and will be submitted to the next session of the Commission on Human Rights. Подготовка докладов о самых последних миссиях в Российскую Федерацию и Уганду пока не завершена, и они будут представлены на следующей сессии Комиссии по правам человека.
Director of the Information Policy Department of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine Yevhen Perebyinis stated that the responsibility for damage to the marine environment and natural resources rested on the Russian side... Директор департамента информационной политики МИД Украины Евгений Перебийнис заявил, что вся ответственность за нанесённый вред морской среде и природным ресурсам возлагается на российскую сторону.
In the Russian Empire, the atheistic worldview began to permeate in connection with the growing popularity of the ideas of Voltaire in the mid-18th century, but the number of radical atheists was still insignificant. В Российскую империю атеистическое мировоззрение начало проникать в связи с ростом популярности идей вольтерьянства в середине XVIII века, однако численность радикальных атеистов по-прежнему оставалась незначительной.
Since 2000 is the vocalist in the Russian power metal band "Epidemia", which was replaced by Pavel Okunev (now - Arda). В 2000 году был принят вокалистом в российскую пауэр-метал-группу «Эпидемия», где сменил Павла Окунева (теперь - «Арда»).
Participants attended from the Commonwealth of Independent States (CIS) countries (Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Ukraine). Участники конференции представляли страны-члены Содружества Независимых Государств (СНГ) (Армению, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Молдову, Российскую Федерацию, Таджикистан, Туркменистан и Украину).
Welcoming the good offices mission that the Secretary-General recently sent to the Baltic States and the Russian Federation in pursuit of the implementation of resolution 47/21, приветствуя миссию добрых услуг, которую Генеральный секретарь недавно направил в балтийские государства и Российскую Федерацию во исполнение резолюции 47/21,
During the first phase of the mandate he visited, in that order, the territory of the former Yugoslavia, the Russian Federation, Somalia, the Sudan and El Salvador. В течение первого этапа осуществления мандата он посетил в указанном порядке территорию бывшей Югославии, Российскую Федерацию, Сомали, Судан и Сальвадор.
Negotiations in the Quadripartite Commission, which was established by the agreement and is comprised of both parties to the conflict, the Russian Federation and UNHCR, have proven difficult and progress has been slow. Переговоры в рамках Четырехсторонней комиссии, которая была создана в соответствии с соглашением и включает обе стороны в конфликте, Российскую Федерацию и УВКБ, оказались трудными и продвигались медленными темпами.
Following additional consultations, I propose that Argentina, Austria, Congo, Mali, Nigeria, Pakistan, the Russian Federation and Zimbabwe be added to the list of contributing countries. После дополнительных консультаций я предлагаю к этому списку предоставляющих персонал стран добавить Австрию, Аргентину, Зимбабве, Конго, Мали, Нигерию, Пакистан и Российскую Федерацию.
As a result, the parties requested the Russian Federation, whose representative presided over the meetings of the Joint Commission, to provide logistical assistance with a view to speeding up the removal of such weaponry and equipment. В результате стороны просили Российскую Федерацию, чей представитель председательствовал на заседаниях Объединенной комиссии, предоставить материально-техническую помощь в целях ускорения вывода таких вооружений и техники.
She would welcome additional information on the subject, and urged the Russian Federation to seek a peaceful solution since war was never in the interest of the people, especially the women and children. Она хотела бы получить дополнительные сведения по данному вопросу и настоятельно призывает Российскую Федерацию добиваться мирного урегулирования, поскольку война никогда не отвечает интересам людей, особенно женщин и детей.
It is becoming more and more difficult each year to obtain secondary education in the mother tongue, to read the Russian press and to watch television or listen to radio broadcasts from Russia. С каждым годом все труднее становится получить среднее образование на родном языке, читать российскую прессу, смотреть и слушать теле- и радиопередачи из России.