It was designed to keep Russian nuclear capability under NATO control. |
Она была создана, чтобы держать российскую ядерную программу под контролем НАТО. |
The Committee also congratulated the Russian Federation on the successful launch from the Baikonur cosmodrome of the manned spacecraft Soyuz TMA-19. |
Комитет поздравил также Российскую Федерацию с успешным запуском с космодрома Байконур пилотируемого космического корабля "Союз ТМА-19". |
The diamonds might also pass through the Russian Federation, Switzerland or the Netherlands prior to their arrival in Antwerp. |
Алмазы могли также проследовать транзитом через Российскую Федерацию, Швейцарию или Нидерланды, прежде чем попасть в Антверпен. |
The resolution welcomes the initiatives of States, includes the Russian Federation, and of international organizations to curb this scourge. |
В резолюции приветствуются инициативы государств, включая Российскую Федерацию, и международных организаций по обузданию этого зла. |
The international community - including the Russian Federation, by the way - confirmed the democratic character of the referendum by recognizing Georgia's independence. |
Международное сообщество - включая, кстати, Российскую Федерацию - подтвердило демократический характер этого референдума, признав независимость Грузии. |
From 7 to 13 September 2003, the Representative visited the Russian Federation, and undertook field visits to Ingushetia and Chechnya. |
7-13 сентября 2003 года Представитель посетил Российскую Федерацию, где он побывал в Ингушетии и Чечне. |
Norway reported that it has aquifers that extend into Finland, the Russian Federation and Sweden. |
Норвегия сообщила, что в стране имеются водоносные горизонты, простирающиеся в Российскую Федерацию, Финляндию и Швецию. |
Plenary welcomed the Russian Federation as the incoming Chair of the Participation Committee for 2006. |
Пленарная встреча приветствовала Российскую Федерацию, как вступающую на должность Руководителя Комитета по участию в 2006 году. |
Human rights advisers are also being sent to UNCTs to other countries, including the Russian Federation and Georgia. |
Эксперты по вопросам прав человека также направляются в страновые группы ООН в других странах, включая Российскую Федерацию и Грузию. |
Mr. President, allow me to begin by congratulating the Russian Federation on its successful term as Chair of the Kimberley Process in 2005. |
Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Российскую Федерацию с успешным исполнением обязанностей Председателя Кимберлийского процесса в 2005 году. |
Her planned visits to the Russian Federation and Afghanistan had had to be postponed for security reasons. |
Предполагавшиеся визиты специального докладчика в Российскую Федерацию и Афганистан пришлось отложить из соображений безопасности. |
She visited the Russian Federation in December 2004. |
В декабре 2004 года она посетила Российскую Федерацию. |
One such visit will be to the Russian Federation. |
Одна из таких поездок будет совершена в Российскую Федерацию. |
The falling rouble will help Russian competitiveness. |
Падение курса рубля повысит российскую конкурентоспособность. |
He headed the Russian delegation at the International Space Station negotiations (1993-1998). |
Возглавлял российскую делегацию на межправительственных переговорах по созданию Международной космической станции (1993-1998 годы). |
Parallel negotiations continued between Russia and Romania over the total number of volunteers allowed to leave Russian soil. |
Параллельно с эти продолжались переговоры между Россией и Румынией по вопросу о количестве добровольцев, которым позволят покинуть российскую землю. |
In November 2017 Mikhail Gutseriev purchased one more major Russian federal radio station, its name was not disclosed. |
В ноябре 2017 года Михаил Гуцериев приобрёл ещё одну крупную Российскую федеральную радиостанцию, название которой не сообщается. |
Figes condemned the police raid, accusing the Russian authorities of trying to rehabilitate the Stalinist regime. |
Файджес осудил действия правоохранительных органов, обвинив российскую власть в попытке реабилитировать сталинский режим. |
Following those actions, naval forces destroyed the Russian coastal battery at Kamishevaya Bay and entered the Sea of Azov. |
А военно-морские силы разрушили российскую прибрежную батарею в заливе Камишева и вошли в Азовское море. |
Badmaev also proposed establishing a Russian trading company in Asia. |
Бадмаев так же предложил открыть российскую торговую компанию в Азии. |
In 2002 the UN Commission neither rejected nor accepted the Russian proposal, recommending additional research. |
В 2002 году Комиссия ООН не отвергла, но и не удовлетворила российскую заявку, порекомендовав провести дополнительные исследования. |
The roots of his art come from Russian and Ukrainian culture that cannot be divided by state borders. |
Корни этого творчества уходят в российскую и украинскую культуры, которые нельзя разделить государственными границами. |
He heads the Russian Association of Managers, the first professional association of managers with a new philosophy. |
Он возглавляет российскую Ассоциацию Менеджеров - первое объединение профессиональных управленцев с новой идеологией. |
Palmerston was more bellicose, and favoured a policy that would prevent further Russian expansion. |
Палмерстон был настроен более воинственно и выступал за политику, которая предотвратила бы дальнейшую российскую экспансию. |
RDIF also attracted over $30 billion of foreign capital into the Russian economy through long-term strategic partnerships. |
РФПИ также привлек более $30 млрд иностранного капитала в российскую экономику, выстроив ряд долгосрочных стратегических партнерств. |