Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российскую

Примеры в контексте "Russian - Российскую"

Примеры: Russian - Российскую
We have sent nuclear fuel to the Russian Federation for long-term storage, strengthened the system for the physical protection of nuclear and other radioactive materials in order to more effectively combat the illegal trade in those materials, and ratified the relevant United Nations conventions. Мы направляли ядерное топливо в Российскую Федерацию для долгосрочного хранения, укрепляли систему физической защиты ядерных и других радиоактивных материалов в целях более эффективной борьбы с незаконной торговлей такими материалами и ратифицировали соответствующие конвенции Организации Объединенных Наций.
Over 600,000 people had emigrated to the Russian Federation, and others to European countries including Italy and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, where many of them worked legally, but others did not. Более 600000 человек выехало в Российскую Федерацию и другие европейские страны, включая Италию и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, где многие из них работают легально, а другие - нелегально.
Heroin continued to be trafficked through Central Asia into the Russian Federation along the so-called Silk Route, both for domestic consumption and for onward trafficking into the European Union. Продолжается незаконный ввоз героина в Российскую Федерацию через Центральную Азию по так называемому "шелковому пути" для сбыта внутри страны и последующего незаконного ввоза в страны Европейского союза.
At the same time, Georgia strongly urges the Russian Federation, rather than encouraging separatists to undertake military actions, to ensure the separatists' engagement in the negotiations with the central authorities of Georgia and in the process of addressing existing differences in a civilized way. В то же время Грузия самым настоятельным образом призывает Российскую Федерацию, вместо того чтобы побуждать сепаратистов к военным действиям, обеспечить участие сепаратистов в переговорах с центральными властями Грузии и в процессе урегулирования существующих разногласий цивилизованным путем.
It fell to reception services, including housing services, to carry out the necessary formalities with the immigration services for the registration of the new migrants within three days after their arrival on Russian territory. Принятие необходимых мер по регистрации прибывающих мигрантов в органах миграционной службы в трехдневный срок после их прибытия на российскую территорию входит в обязанности принимающей стороны, в том числе служб размещения.
I should like to thank the Russian and Chinese delegations for having held open and sincere discussions in the margins of this Committee and for their willingness to move forward in the near future. Хотел бы поблагодарить российскую и китайскую делегации за проведение открытых и искренних переговоров в рамках работы Комитета и за их готовность к дальнейшим шагам в ближайшем будущем.
We have therefore consistently implemented the Russian initiative to establish a global nuclear energy infrastructure, which will enable us to ensure equitable access to nuclear energy for all interested parties in strict compliance with the provisions of the regime established by the NPT. Последовательно реализуем российскую инициативу по созданию глобальной инфраструктуры атомной энергетики, позволяющей обеспечить равный доступ всех заинтересованных сторон к атомной энергии при надежном соблюдении требований режима нераспространения ядерного оружия.
Canada, Lebanon, Switzerland, Thailand and the United States were reviewed in 2012; the next review visits are planned for South Africa, Liberia, Togo, Armenia, Guyana, Viet Nam and the Russian Federation. В 2012 году состоялись подобные визиты в Канаду, Ливан, Соединенные Штаты, Таиланд и Швейцарию, а в следующие обзорные визиты планируются в Южную Африку, Либерию, Того, Армению, Гайану, Вьетнам и Российскую Федерацию.
It has set up a customs training centre for radiation detection in collaboration with the United States and has carried out a series of cooperation projects with other countries, including the Russian Federation and Kazakhstan. В сотрудничестве с Соединенными Штатами он создал центр для обучения сотрудников таможенной службы методам обнаружения радиоактивного излучения и осуществил серию совместных проектов в сотрудничестве с другими странами, включая Российскую Федерацию и Казахстан.
When examining the task of attracting migrants to offset lost population, provide labour and develop innovation potential, we must take account of the fact that the flow of migrants from the participating States of the Commonwealth of Independent States to the Russian Federation is destined to decline. Ставя задачу привлечения в страну мигрантов для восполнения населения, рабочей силы и развития инновационного потенциала, следует учитывать, что миграционные ресурсы государств - участников Содружества Независимых Государств, ориентированные на Российскую Федерацию, в перспективе будут уменьшаться.
(a) To establish the conditions and incentives for compatriots living abroad, emigrants and particular categories of foreign national to take up permanent residence in the Russian Federation; а) создание условий и стимулов для переселения в Российскую Федерацию на постоянное место жительства соотечественников, проживающих за рубежом, эмигрантов и отдельных категорий иностранных граждан;
(a) Action to establish the conditions for compatriots living abroad, emigrants and particular categories of foreign national to take up permanent residence in the Russian Federation: а) в области создания для соотечественников, проживающих за рубежом, эмигрантов и отдельных категорий иностранных граждан условий и стимулов для переселения в Российскую Федерацию на постоянное место жительства:
With the notable exception of Uzbekistan, the overall trend in seizures of heroin in Central Asia, the major transit area used for smuggling heroin from Afghanistan into the Russian Federation, was also downward in 2010. За заметным исключением Узбекистана, объем изъятий героина в Центральной Азии, являвшейся основным районом транзита, использовавшимся для контрабанды героина из Афганистана в Российскую Федерацию, в 2010 году также имел общую тенденцию к сокращению.
From 13 to 19 February 2011, the United Nations High Commissioner for Human Rights, Navanethem Pillay, visited the Russian Federation, where she was informed in detail about measures to protect human rights undertaken in Russia at federal and regional levels. С 13 по 19 февраля 2011 г. состоялся официальный визит в Российскую Федерацию Верховного комиссара ООН по правам человека Н. Пиллай, в ходе которого Верховный комиссар была подробно проинформирована о мерах по защите прав человека, предпринимаемых в России на федеральном и региональном уровнях.
They were also able to travel without a visa to both the European Union and Russian Federation, thus enjoying greater opportunity than holders of either Estonian or European Union passports. Они также могут совершать безвизовые поездки как в Европейский союз, так и Российскую Федерацию и, таким образом, имеют больше возможностей, чем владельцы эстонского паспорта или паспорта Европейского союза.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) noted the importance of Kyrgyzstan for the transit of opiates to the Russian Federation, and the destabilizing effect this had on the country, including fuelling crime and criminal networks. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) отметило важное место Кыргызстана в транзите опиатов в Российскую Федерацию и дестабилизирующее воздействие этого транзита на страну, включая рост преступности и разрастание криминальных структур.
At its sixty-fifth session, the Russian Federation was invited to continue its work on developing a proposal for the sixty-sixth session on extending the scope of the ATP to fruit and vegetables. На шестьдесят пятой сессии Российскую Федерацию просили продолжить разработку предложения о распространении сферы действия СПС на фрукты и овощи, с тем чтобы рассмотреть его на шестьдесят шестой сессии.
The Working Group is expected to discuss the report of the Technology and Economic Assessment panel on its mission to the Russian Federation and its review of the metered-dose inhaler transition strategy of that party. Ожидается, что Рабочая группа обсудит доклад Группы по техническому обзору и экономической оценке о результатах ее миссии в Российскую Федерацию и о проведенном ею обзоре стратегии этой Стороны по переходу в отношении дозированных ингаляторов.
Annex I Parties include the industrialized countries that were members of the Organisation for Economic Co-operation and Development in 1992, plus countries with economies in transition, including the Russian Federation, the Baltic States and several Central and Eastern European States. Стороны, включенные в Приложение I, - промышленно развитые страны, которые были членами Организации экономического сотрудничества и развития в 1992 году плюс страны с переходной экономикой, включая Российскую Федерацию, прибалтийские государства и несколько центральноевропейских и восточноевропейских государств.
Norway would like to thank the Russian Federation for the initiative it began seven years ago of proposing a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and looks forward to continuing to work with all Member States in fighting international terrorism in all its forms. Норвегия хотела бы поблагодарить Российскую Федерацию за инициативу, с которой она выступила семь лет назад, предложив разработать конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, и выражает готовность продолжать сотрудничать со всеми государствами-членами в борьбе с международным терроризмом во всех его формах.
In January 2004, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Emergency Relief Coordinator and Head of OCHA, Jan Egeland, also undertook a mission to the Russian Federation, including the Republic of Ingushetia and the Chechen Republic, which included a focus on IDPs. В январе 2004 года Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, Координатор чрезвычайной помощи и глава УКГД Ян Эгеланд также предпринял поездку в Российскую Федерацию, в том числе в Республику Ингушетию и Чеченскую Республику, которая была посвящена среди прочего вопросу о ВПЛ.
According to the stated purpose of the investigators, she is also being held as a hostage pending the return to Russian territory of her superior, the Head of the Legal Department of Yukos Oil Company, Dmitry Gololobov, whose flight to London allegedly enraged investigators. Следователи также заявили ей, что они держат ее в качестве заложницы до возвращения на российскую территорию ее начальника, главы правового управления "Юкос Ойл Ко" Дмитрия Голобова, бегство которого в Лондон, согласно утверждениям, привело следователей в ярость.
On 19 August 2013 Ministry of income and charges of Ukraine and Federal Customs Service of Russia during the negotiations agreed that additional customs control for Ukrainian goods will not be applied any more, products of Ukrainian companies will cross the Russian customs in normal mode. 19 августа Министерство доходов и сборов Украины и Федеральная таможенная служба России в ходе переговоров договорились о том, что дополнительные процедуры таможенного контроля в отношении украинских товаров не применяются, товары украинских предприятий пересекают российскую таможню в штатном режиме.
Expresses its appreciation for the efforts of the Secretary-General aimed at the implementation of resolution 47/21, including the sending of a good offices mission to the Baltic States and the Russian Federation; выражает свою признательность Генеральному секретарю за его усилия по осуществлению резолюции 47/21, включая направление миссии добрых услуг в балтийские государства и Российскую Федерацию;
Other countries where field projects are planned include Indonesia, Kazakhstan and the Russian Federation, and several of the countries where advisory missions were undertaken in the previous biennium. Осуществление полевых проектов также планируется и в других странах, включая Индонезию, Казахстан, Российскую Федерацию и ряд стран, в которых в предшествующем двухгодичном периоде были осуществлены консультативные миссии.