Peter the Great transformed the Tsardom of Russia into the Russian Empire. |
Преобразование Петром Великим Российского царства в Российскую империю. |
Participants should apply for Russian visa personally, in virtue of an invitation sent by the Foundation. |
Участник самостоятельно получает российскую въездную визу на основании оформленного Фондом приглашения. |
He is a member of the Russian indie rock band Biting Elbows. |
В 2008 году основал российскую инди-рок-группу Biting Elbows. |
May I also compliment the Russian Federation on the able manner in which it conducted the affairs of the Council last month. |
Позвольте мне также поблагодарить Российскую Федерацию за умелое руководство работой Совета в прошлом месяце. |
Country visits to Ukraine and the Russian Federation are planned to take place in November 2011. |
В ноябре 2011 года планируется посетить Украину и Российскую Федерацию. |
It is located on major narcotics-trafficking routes from Tajikistan and Afghanistan to the Russian Federation and Europe. |
По его территории проходят основные пути наркотрафика из Таджикистана и Афганистана в Российскую Федерацию и в Европу. |
The last-mentioned include missions to Japan, Brazil, Switzerland and the Russian Federation. |
В связи с последним аспектом приводится информация о его миссиях в Японию, Бразилию, Швейцарию и Российскую Федерацию. |
Tourism and recreation, exhibitions and business meetings, seminars and trainings - there are lots of reasons for visiting the Russian capital. |
Туризм и отдых, выставки и деловые встречи, семинары и обучение - поводов посетить российскую столицу много. |
A legendary jewelry company Tiffany & Co chose a Russian top model Sasha Pivovarova as its face. |
Легендарная ювелирная компания Tiffany & Co выбрала своей моделью российскую топ-модель Сашу Пивоварову. |
The Consortium, as the only candidate, offers provision of spent fuel transport to the Russian Federation for reprocessing. |
Консорциум является единственным претендентом, предлагающим обеспечить вывоз отработанного ядерного топлива на переработку в Российскую Федерацию. |
Merlons symbolize the Russian state and the domes symbolize spirituality. |
Силуэт мерлона символизирует российскую государственность, а силуэты куполов - духовность. |
However, there is currently another huge challenge: the inscription of Russian economy into the World economy... |
Теперь стране необходимо решить другую не менее масштабную проблему: вписать российскую экономику в мировую... |
Surely, a day of reckoning will come for Putin, whose aggression is slowly wrecking the Russian economy. |
Конечно, для агрессора настанет день расплаты: он медленно разрушает российскую экономику. |
They appreciated the contribution of Yevgeny Primakov to Russian politics, journalism and science. |
Друзья и коллеги вспомнили о совместной работе и оценили вклад Евгения Примакова в российскую политику, журналистику и научную деятельность. |
Requests for legal assistance addressed to the Russian Federation, and the attached materials, must be accompanied by a translation into Russian, unless an international treaty entered into by the Russian Federation states otherwise or an agreement between the cooperating States provides otherwise. |
Направляемые в Российскую Федерацию просьбы о правовой помощи и прилагаемые к ним материалы должны сопровождаться переводами на русский язык, если иное не установлено международным договором Российской Федерации или не достигнута договоренность об ином между сотрудничающими государствами. |
News and attitudes of the 1905 Russian revolution quickly spread from Saint Petersburg (where demonstrators were massacred on January 22) across the Russian Empire and into Russian-controlled Poland. |
Новости о начале русской революции 1905 года быстро распространились из Санкт-Петербурга через Российскую империю и в контролируемую Россией Польшу. |
Said Kadzoev, a Russian national of Chechen origin, continued to face forcible return to the Russian Federation where he would be at serious risk of torture and other ill-treatment. |
Принудительное возвращение в Российскую Федерацию по-прежнему грозило Саиду Кадзоеву - чеченцу по национальности и гражданину России. В случае возвращения он бы столкнулся с реальной угрозой пыток и других видов жестокого обращения. |
In 1914 a telegraph connection was established from the Russian border town Mondy to Uliastai via Khatgal, and in 1921 about 150 Russian settlers lived here. |
В 1914 году через Хатгал была построена телеграфная линия, соединяющая российскую границу с городом Улясутай; в 1921 году в Хатгале жили около 150 русских поселенцев. |
The Officer-in-Charge subsequently told OIOS that the North Pole project was operationally a Russian expedition and that the Russian office had "spare capacity" and would "facilitate" his directions. |
Впоследствии исполняющий обязанности начальника Сектора операций заявил Управлению служб внутреннего надзора, что в оперативном отношении проект «Северный полюс» представлял собой российскую экспедицию и что отделение в России имело «резервные возможности» и это «облегчило бы» выполнение его указаний. |
One of PricewaterhouseCoopers' largest IFRS projects in Russia was our joint work involving the Russian Ministry of Finance and the Russian Central Bank, which was aimed at adapting and introducing international standards into the Russian reporting system. |
Одним из крупнейших проектов PricewaterhouseCoopers по МСФО в России была совместная работа с Министерством финансов РФ и Центробанком, направленная на адаптацию и внедрение международных стандартов в российскую систему отчетности. |
According to CNN, your Mr Nezmeroz is making promises to rebuild the Russian empire. |
Согласно информации, предоставленной СиЭнЭн, ваш господин Незмеров... обещает возродить российскую империю. |
In addition to language, Russian history and basics of the legal system will be tested. |
Притом сдавать придется не только язык, но и российскую историю, и основы законодательства. |
Yesterday the American's lawyer Anatoliy Kucherena announced that his client got a job at a "major Russian company". |
Вчера адвокат американца Анатолий Кучерена заявил, что его клиент устроился на работу в "крупную российскую компанию". |
The Advisory Group sent a letter to the Russian Patent Office, Rospatent. |
Консультативная группа направила письмо в Российскую федеральную службу по интеллектуальной собственности и патентам и товарным знакам, Роспатент. |
According to some sources, the elder Karkarashvili and some of his men were also evacuated by helicopter to Russian territory. |
Согласно некоторым источникам, командующий грузинскими силами в Гагре Георгий Каркарашвили и некоторые из его соратников были также эвакуированы вертолётом на российскую территорию. |