| Mr. HYNES (Canada), speaking in explanation of vote before the voting, appealed to the Russian Federation to withdraw its proposed amendment. | Г-н ХАЙНЗ (Канада), выступая по мотивам голосования перед голосованием, призывает Российскую Федерацию снять предложенную поправку. |
| Since 1990, oil shale consumption has significantly declined as electricity is no longer exported to Latvia and the Russian Federation. | С 1990 года в связи с прекращением экспорта электроэнергии в Латвию и Российскую Федерацию потребление сланцев значительно сократилось. |
| The major hard coal users are the United States of America, Russian Federation, Poland, Germany and United Kingdom. | К наиболее крупным потребителям каменного угля следует отнести Соединенные Штаты Америки, Российскую Федерацию, Польшу, Германию и Соединенное Королевство. |
| In December 1993, the United States and its international partners formally invited the Russian Federation to participate in the redesigned space station. | В декабре 1993 года Соединенные Штаты Америки и их международные партнеры официально пригласили Российскую Федерацию принять участие в создании новой космической станции. |
| The financial crisis in south-east Asia had spread to the Russian Federation and had impacted on the economic situation of many countries in the region. | Финансовый кризис в Юго-Восточной Азии распространился на Российскую Федерацию и повлиял на экономическое положение многих стран региона. |
| Some were taken to the Russian Federation, mostly using fake documentation, or sold in Estonia. | Некоторые из них вывозятся в Российскую Федерацию, главным образом с использованием поддельных документов, или продаются в Эстонии. |
| GOAC also sent food and health kits to the Russian Federation and former Yugoslavia. | Совет направлял также продовольствие и аптечки в Российскую Федерацию и бывшую Югославию. |
| Major IDP returns, in addition to those within Afghanistan, were in Sri Lanka, Liberia, Russian Federation and Bosnia and Herzegovina. | Наиболее крупные потоки возвращающихся ВПЛ, помимо Афганистана, наблюдались в Шри-Ланку, Либерию, Российскую Федерацию и Боснию и Герцеговину. |
| We particularly urge the United States and the Russian Federation to complete their ratification procedures before the Convention enters into force. | Мы особенно настоятельно призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию завершить свои ратификационные процедуры до того, как Конвенция вступит в силу. |
| Needs assessment missions continued to be carried out to analyse the potential of the computerization of criminal justice administration in the Russian Federation. | Продолжалась работа по направлению в Российскую Федерацию миссий по оценке потребностей для анализа возможностей компьютеризации системы уголовного правосудия в России. |
| Leaving Canada and the United States off the list raised the relative contributions for other Parties, including the Russian Federation. | Исключение Канады и Соединенных Штатов из списка увеличивает относительный размер взносов для других Сторон, включая Российскую Федерацию. |
| We also wish to express our thanks to the United States of America and the Russian Federation for presenting the draft resolution before us today. | Мы также хотели бы поблагодарить Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию за представленный ими сегодня проект резолюции. |
| The narcotics are then forwarded to Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan and the Russian Federation. | Эти наркотики затем направляются в Казахстан, Кыргызстан, Узбекистан и Российскую Федерацию. |
| We encourage the Russian Federation and the United States to negotiate and implement new measures for strategic arms reductions. | Мы призываем Российскую Федерацию и Соединенные Штаты согласовать и осуществить новые меры по сокращению стратегических вооружений. |
| I also wish to thank Ambassador Churkin and the Russian delegation for ably steering the work of the Council during the month of May. | Я также хочу поблагодарить посла Чуркина и российскую делегацию за умелое руководство работой Совета в мае. |
| On the recipient side, the bulk of the increase in food aid shipments went to the Russian Federation, in form of cereals. | Что касается получателей, то основная часть увеличения объема продовольственной помощи пришлась в виде зерновых на Российскую Федерацию. |
| All nuclear weapons had been returned to Russian territory and were currently in the process of being liquidated. | Все ядерное оружие было возвращено на российскую территорию, и в настоящее время идет процесс его ликвидации. |
| We also see here certain opportunities for attracting foreign private capital and technologies to the Russian economy. | Видим здесь и определенный потенциал для привлечения зарубежных частных капиталов и технологий в российскую экономику. |
| Therefore, the undisturbed boreal forest area of North-Western Europe, with its continuation into the Russian Federation, is quite outstanding. | Таким образом, площадь незатронутых бореальных лесов на северо-западе Европы, заходящих в Российскую Федерацию, довольно велика. |
| Forest classified as 'semi-natural' dominates in Europe when excluding the Russian Federation. | Если не учитывать Российскую Федерацию, то основная часть лесов в Европе классифицируется как "полуестественные". |
| Following ethnic clashes, many Meskhetians left Uzbekistan in 1989 and resettled in the Russian Federation. | После этнических столкновений многие месхитинцы в 1989 году покинули Узбекистан и переселились в Российскую Федерацию. |
| It is particularly interested in organizing consultative visits to Poland, Romania, Russian Federation and Ukraine. | Она особенно заинтересована в организации консультативных поездок в Польшу, Российскую Федерацию, Румынию и Украину. |
| It urges the Russian side to immediately cease reckless acts that raise tensions in the region and could lead to unintended consequences. | Оно настоятельно призывает российскую сторону немедленно прекратить безрассудные действия, которые нагнетают напряженность в регионе и могут привести к непредвиденным последствиям. |
| Mongolian external trade has access to routes through the Russian Federation or China. | Внешнеторговые грузы Монголии транспортируются по маршрутам, проходящим через Российскую Федерацию или Китай. |
| With this amount, the Russian Federation ranks among the 10 largest investors and capital-exporting countries in the world. | Это ставит Российскую Федерацию в число десяти крупнейших инвесторов и стран-экспортеров капитала в мире. |