Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российскую

Примеры в контексте "Russian - Российскую"

Примеры: Russian - Российскую
The Chairman of the TIRExB also informed about a new decree issued by the SCC concerning goods entering the Russian territory in the North-West, Central and South regions and leaving the Russian territory across its southern borders. Председатель ИСМДП также проинформировал о новом постановлении ГТК о товарах, ввозимых на российскую территорию в Северо-западном, Центральном и Южном регионах и вывозимых с российской территории через ее южные границы.
During her visit to the Russian Federation, the United Nations High Commissioner for Human Rights addressed the Annual Meeting of the Coordination Council of Subnational Ombudsmen of the Russian Federation, held in St. Petersburg on 18 February 2011. В ходе своего визита в Российскую Федерацию Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступила на ежегодном совещании Координационного совета субнациональных омбудсменов Российской Федерации, состоявшемся в Санкт-Петербурге 18 февраля 2011 года.
The Customs Union between Kazakhstan, Belarus and the Russian Federation, formed in 2010, has helped to significantly reduce the time taken by trucks leaving Kazakhstan and entering the Russian Federation, from seven hours to two hours. Таможенный союз между Казахстаном, Беларусью и Российской Федерацией, созданный в 2010 году, способствовал значительному сокращению времени, затрачиваемому грузовыми автомобилями на выезде из Казахстана и въезде в Российскую Федерацию - с семи до двух часов.
Georgia requests the Member States of the United Nations to condemn the continuous violations of its sovereignty, independence and territorial integrity by the Russian Federation and to compel the Russian Federation to: Грузия просит государства - члены Организации Объединенных Наций осудить непрекращающиеся нарушения своего суверенитета, независимости и территориальной целостности со стороны Российской Федерации и заставить Российскую Федерацию:
The grounds for denial of permission to enter the territory of the Russian Federation are set out in the Federal Act on the Procedures for Exit from and Entry into the Russian Federation. Основания для отказа в разрешении на въезд на территорию Российской Федерации установлены Федеральным законом "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию".
The major global log trade flows continue to be driven by Chinese imports from New Zealand, the Russian Federation and the US, with New Zealand surpassing the Russian Federation in 2013 as the world's largest exporter of softwood logs. Основными мировыми торговыми потоками бревен продолжали оставаться импортные закупки Китая в Новой Зеландии, Российской Федерации и США, при этом Новая Зеландия в 2013 году обогнала Российскую Федерацию и стала крупнейшим в мире экспортером бревен хвойных пород.
The Special Rapporteur therefore welcomes the invitation which he received in response to his request to visit the Russian Federation in 2005, and hopes that his visit can contribute to the Government's efforts to combat racism and xenophobia in the Russian Federation. В этом контексте Специальный докладчик приветствует приглашение посетить Российскую Федерацию в 2005 году, которое было направлено ему в ответ на его просьбу, и надеется в рамках своего визита внести вклад в усилия правительства по борьбе с расизмом и ксенофобией в Российской Федерации.
At the present time the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation is examining a draft federal law on procedures governing exit from and entry into the Russian Federation. В настоящее время в Государственной Думе Федерального Собрания Российской Федерации рассматривается проект Федерального закона "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию".
Reports had been received from NGOs that Russian nationals released from Guantánamo Bay had been arrested upon their return to the Russian Federation, subjected to ill-treatment during detention, tried without guarantees of due process and sentenced to heavy penalties. От НПО были получены сообщения, согласно которым российские граждане, освобожденные из Гуантанамо-Бей, были арестованы после своего возвращения в Российскую Федерацию, подвергнуты жестокому обращению во время содержания под стражей, были преданы суду без обеспечения процессуальных гарантий и приговорены к строгим мерам наказания.
The representatives of Finland, Poland and IRU explained the problems which arose for the international carriage of dangerous goods to the Russian Federation or in transit through the Russian Federation. Представители Финляндии, Польши и МСАТ сообщили о проблемах, которые возникают при осуществлении международных перевозок опасных грузов в Российскую Федерацию или транзитных перевозок таких грузов через территорию этой страны.
The Ministry of Foreign Affairs voices stark protest in relation to this incident and calls on the Russian Federation to desist from amassing manpower and military assets in the occupied regions. Министерство иностранных дел заявляет решительный протест в связи с этим инцидентом и призывает Российскую Федерацию воздержаться от сосредоточения живой силы и военных средств в оккупированных районах.
After his brother's departure to the Russian Federation in May 2005, the other six furniture makers were arrested and charged with various crimes. После отъезда его брата в Российскую Федерацию в мае 2005 года шесть оставшихся мебельщиков были арестованы и обвинены в различных преступлениях.
Establishing conditions for migration to the Russian Federation to apply to entrepreneurs and investors; создание условий для миграции в Российскую Федерацию предпринимателей и инвесторов;
Assisting admission of foreign nationals to the Russian Federation for the purpose of family reunification; содействие переселению в Российскую Федерацию иностранных граждан в целях воссоединения семей;
About 40 per cent of the population were forced to emigrate to the Russian Federation during the winter to earn a living. Около 40% жителей этого региона вынуждены зимой выезжать в Российскую Федерацию, чтобы заработать на жизнь.
The European Union encourages the United States and the Russian Federation to continue negotiations in order to achieve greater reductions in their nuclear arsenals, including non-strategic weapons. Европейский союз призывает Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию продолжать переговоры в целях достижения более широких сокращений их ядерных арсеналов, включая и нестратегические вооружения.
Ukraine sought to lay blame on the Russian Federation for its lack of political will to settle its domestic issues through dialogue rather than force. Украина пытается возложить на Российскую Федерацию вину за отсутствие политической воли для урегулирования своих внутренних проблем посредством диалога, а не применения силы.
His delegation thanked all Member States that had supported Ukraine during the current tragic period and called on the Russian Federation to reconsider its actions. Его делегация благодарит все государства-члены, которые поддержали Украину во время нынешнего трагического периода, и призывает Российскую Федерацию пересмотреть свои действия.
His organization welcomed that news and encouraged other High Contracting Parties, in particular the Russian Federation, India and Pakistan, to show the same transparency. Его НПО приветствует эти объявления и призывает другие Высокие Договаривающиеся Стороны, в особенности Индию, Пакистан и Российскую Федерацию, продемонстрировать такую же транспарентность.
In particular, the proposal to include the Russian Federation in the next EFSOS was mentioned and this would also be further discussed at the meeting in Ispra. В частности, было упомянуто предложение включить Российскую Федерацию в следующее ПИЛСЕ, что будет также дополнительно обсуждено на совещании в Испре.
The debt to GDP ratios for most of the European emerging economies are considerably lower and are quite low for the major energy exporters, including the Russian Federation. В большинстве европейских стран с формирующейся экономикой показатели отношения задолженности к ВВП значительно ниже и совсем невысокие в странах-крупных экспортерах энергоресурсов, включая Российскую Федерацию.
Currently, 25 per cent of Armenia's imports and 23 per cent of its exports are with other members of the customs union, primarily the Russian Federation. В настоящее время 25 процентов импорта и 23 процента экспорта Армении приходится на других членов таможенного союза, главным образом Российскую Федерацию.
Economic performance has weakened in most countries, including the largest economy, the Russian Federation, which continues to have a major influence on other countries in the region. Экономические показатели ухудшились в большинстве стран, включая самую мощную, Российскую Федерацию, которая продолжает оказывать серьезное влияние на остальные страны региона.
It was whispered in the bazaar that two sahibs... had crossed the Russian border into our land in search of knowledge. На базаре пошли слухи, что два сагиба... пересекли российскую границу в поисках знаний о нашей стране.
Since 2006, the headquarters of the Chinese strategic missile force has received various visits from countries, including the United States and the Russian Federation. За период с 2006 года в штабе стратегических ракетных сил Китая побывали с визитом представители разных стран, включая Соединенные Штаты и Российскую Федерацию.