Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российскую

Примеры в контексте "Russian - Российскую"

Примеры: Russian - Российскую
At a time when it was still challenging to sell the Russian private equity opportunity to the world, the first fund raised $21 million from investors and started investing in 2001. В то время было крайне сложно убедить инвесторов вкладывать средства в российскую экономику, поэтому наш первый фонд составил 21 миллион долларов США.
While crossing the Russian Federation, our team is going to visit several ancient cities that, despite their belonging to Russia, are still representing different cultures. First of them is Kazan, capital of the Republic of Tatarstan. Пересекая Российскую Федерацию, наша экспедиция посетит несколько древних городов, которые, даже находясь на Российской территории, преставляют иные культуры.
At the same time in this period of the Russian pop music begin to influence various western genres (jazz, rock etc) But also the popular Soviet music is gaining tremendous popularity in Eastern Europe. Одновременно в этот период на российскую поп-музыку начинают оказывать влияние разные западные жанры (джаз, рок и т. д.).
He graduated from the University of Technology's Faculty of Construction in the imperial capital Vienna and then moved to the Russian Empire, where he converted to the Eastern Orthodox Church. Окончил строительный факультет Технического университета в Вене, затем переехал в Российскую империю, где принял православную веру.
From 14 to 17 October 1997, Mr. Fernando E. Naranjo Villalobos, Minister for Foreign Affairs and Worship of the Republic of Costa Rica, paid an official visit to the Russian Federation. 14-17 октября 1997 года состоялся официальный визит министра иностранных дел и культа Республики Коста-Рика Фернандо Е. Наранхо Вильялобоса в Российскую Федерацию.
In particular, Ukraine and Mexico accomplished a total "clean-out" of all stockpiles of highly enriched uranium just prior to the Seoul Summit by returning them to the Russian Federation and the United States of America, respectively. Так, Украина и Мексика полностью ликвидировали свои запасы высокообогащенного урана непосредственно перед Сеульским саммитом, вернув их, соответственно, в Российскую Федерацию и Соединенные Штаты Америки.
The OSCE High Commissioner on National Minorities, Knut Vollebaek, who was elected to that post in July 2007, held his first visit to the Russian Federation from 21 to 24 January 2008. 21-24 января 2008 г. состоялся первый визит в Российскую Федерацию Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств К.Воллебека, избранного на этот пост в июле 2007 года.
As Belarusian Prosecutor's office does not have instruments of pressure on Russian press, they decided to bully me, using the article in the BDG published a year and a half ago. Поскольку у белорусских прокуроров нет рычагов воздействия на российскую прессу, они решили надавить на меня, используя статью в «БДГ» полуторогодовой давности.
The Moscow band IC3PEAK - the duo of Nastia Kreslina and Nikolai Kostylev - was the best able to convert the belated Russian fashion for Witch House and gloomy rave mid-2000s into convincing and independent music. Московская группа IC3PEAK - дуэт Насти Креслиной и Николая Костылева - смогла конвертировать запоздалую российскую моду на витч-хаус и мрачные рейвы середины 2000-х в убедительную и самостоятельную музыку.
That same day, a cavalry unit under Władysław Belina-Prażmowski was sent to reconnoitre across the Russian border even before the official declaration of war between Austria-Hungary and Russia, which ensued on 6 August. В тот же день кавалерийский отряд под командованием Владислава Белины-Пражмовского был послан на рекогносцировку через российскую границу, ещё до официального объявления состояния войны между Австро-Венгрией и Россией.
The name of the Festival, approved in 2009, highlights a symbolic image of the history of Moscow and of the Russian state. В названии фестиваля, принятом в 2009 году, выделен образ-символ, олицетворяющий историю Москвы и российскую государственность.
After school she entered the Russian Academy of Theatre Arts, and after years of study transferred to the Moscow Art Theatre School in the course of Oleg Efremov. По окончании школы поступила в Российскую академию театрального искусства, а после года учёбы перевелась в Школу-студию МХАТ на курс Олега Ефремова.
Before leaving for a permanent residence in Germany, famous opera singer Lyuba (Kseniya Rappoport) brings her son Andryusha (Roman Shmakov) to the Russian heartland to say goodbye to her native home. Перед тем, как уехать на постоянное место жительства в Германию, известная оперная певица Люба (Ксения Раппопорт) привозит сына в российскую глубинку - проститься с Родиной.
But turning a blind eye to Russian aggression, as the West did when Russia attacked Georgia in 2008 - portraying the conflict as a clash between two hotheaded leaders - is not an option, either. Столь же плохо закрывать глаза на российскую агрессию, как это сделал Запад во время атаки России на Грузию в 2008 году, изобразив конфликт как столкновение между двумя слишком горячими лидерами.
The most interesting attractions include Lake Saimaa, Saimaa Canal, Lappeenranta Fortification and Imatrankoski rapids, the Russian border and the short distance to Vyborg and St. Petersburg. Наиболее привлекательными факторами можно назвать Сайму, Сайменский канал, старинную Крепость в Лаппеенранте, пороги Иматранкоски, российскую границу, а также близость Выборга и Санкт-Петербурга.
Igor Shuvalov was part of the Russian delegation together with the Minister of Sports, Tourism, and Youth Policy, Vitaly Mutko, and football player Andrei Arshavin. Игорь Шувалов возглавил российскую делегацию, в состав которой участие в презентации заявки приняли министр спорта, туризма и молодёжной политики Виталий Мутко и футболист Андрей Аршавин.
The most serious development on the ground was a large-scale attack on 13 July 1993 by fighters who crossed the border from Afghanistan into Tajikistan and occupied a Russian military post on the border in the Shurobad district. Самым серьезным событием на местах было крупномасштабное нападение, предпринятое 13 июля 1993 года боевиками, которые перешли границу из Афганистана в Таджикистан и захватили российскую пограничную заставу в Шуроабадском районе.
In 1992, WMO provided the Afghanistan Meteorological Authority with funds for its mission to the Russian Federation for spare parts and consumables for its Soviet-made instruments. В 1992 году ВМО предоставила управлению метеорологии Афганистана средства для поездки в Российскую Федерацию за запасными частями и расходными материалами для используемой им аппаратуры советского производства.
In the first year, under this arrangement, which is fully funded by the Australian Government, 13 engineers were deployed to the Russian Federation, the United Republic of Tanzania, Uganda, Yemen and Zaire. После заключения этого соглашения, в соответствии с которым все расходы принимает правительство Австралии, в Заир, Йемен, Объединенную Республику Танзанию, Российскую Федерацию и Уганду было направлено 13 строителей.
Bearing in mind the foregoing, the Ministry, considering the mutual interests of all States in the region, calls upon the Russian Federation to reconsider its plans to broaden and strengthen its military alliance with Armenia until the conflict between Armenia and Azerbaijan is settled. С учетом вышеизложенного, министерство, исходя из взаимных интересов безопасности всех государств региона, призывает Российскую Федерацию пересмотреть планы расширения и укрепления военного союза между Российской Федерацией и Республикой Армения до урегулирования армяно-азербайджанского конфликта.
The CHAIRMAN thanked the Russian delegation and invited it to attend the Committee's 268th meeting in order to hear the Committee's recommendations and conclusions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит российскую делегацию и предлагает ей явиться на 268-е заседание Комитета для ознакомления с его рекомендациями и выводами.
Until the organizational structure for the management of agencies complies with the principle of equality of ownership categories, international investors will consider the Russian Federation as a country with a high business risk. До тех пор пока организация управления ведомствами не будет отвечать принципу равенства форм собственности, международные инвесторы будут рассматривать Российскую Федерацию как страну с высоким риском для бизнеса.
The Centre will use the Russian Aurora launch vehicle, which will consist of three stages plus an upper optional stage, and will target geostationary launches. Для вывода спутников на геостационарную орбиту Центр планирует использовать российскую трехступенчатую ракету-носитель "Аврора", на которую дополнительно может устанавливаться разгонный блок.
Before finishing, my delegation would also like to thank the Russian delegation for preparing the draft presidential statement that we are about to adopt and other Council delegations for the constructive position and flexibility shown in bringing this consensus text together. В заключение моя делегация хотела бы также поблагодарить российскую делегацию за подготовку проекта заявления Председателя, который мы в скором времени будем принимать.
In February 2017, pursuant to the decree of the government of the Russian Federation No. 211-r, TENEX was appointed the sole organization authorized to conclude foreign trade deals related to import to Russia of irradiated fuel assemblies from nuclear power reactors. В феврале 2017 г. Правительство Российской Федерации распоряжением Nº 211-р определило АО «Техснабэкспорт» единственной организацией, уполномоченной заключать внешнеторговые сделки, связанные с ввозом в Российскую Федерацию облученных тепловыделяющих сборок ядерных реакторов.