Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российскую

Примеры в контексте "Russian - Российскую"

Примеры: Russian - Российскую
It has signed intergovernmental agreements of cooperation for the peaceful use of nuclear energy with 16 countries, including the Russian Federation and France, laying down the foundation for exchanges and cooperation in the nuclear field. Он подписал межправительственные соглашения о сотрудничестве в вопросах использования ядерной энергии в мирных целях с 16 странами, включая Российскую Федерацию и Францию, что создает фундамент для обменов и сотрудничества в ядерной области.
It believed that those agreements were extremely important and urged the United States and the Russian Federation to spare no effort towards the early conclusion of the START III agreements. Она считает, в сущности, что эти соглашения имеют крайне важное значение, и настоятельно призывает Соединенные Штаты и Российскую Федерацию приложить все усилия для скорейшего заключения соглашений СНВ-З.
The 1998 Agreement currently has 9 Contracting Parties, including Japan, the United States of America, the European Community, Canada, France, the United Kingdom, Germany, the Russian Federation and the Republic of South Africa. В настоящее время участниками Соглашения 1998 года являются девять договаривающихся сторон, включая Японию, Соединенные Штаты Америки, Европейское сообщество, Канаду, Францию, Соединенное Королевство, Германию, Российскую Федерацию и Южно-Африканскую Республику.
Japan strongly encourages the United States and the Russian Federation to implement fully the Treaty on Strategic Offensive Reductions and to undertake nuclear arms reductions beyond those provided for in the Treaty in an irreversible and verifiable manner. Япония решительно призывает Соединенные Штаты и Российскую Федерацию полностью осуществить Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов и произвести сокращения ядерных вооружений сверх того, что предусмотрено в этом Договоре, необратимым и поддающимся проверке образом.
There were preparatory missions to Bulgaria, Romania and the Russian Federation to present the Trade Point concept, assess the feasibility of setting up a Trade Point and collect the information to prepare project documents. С целью разъяснения концепции центра по вопросам торговли, оценки возможности создания такого центра и сбора информации, необходимой для подготовки проектных документов, были организованы поездки в Болгарию, Российскую Федерацию и Румынию.
Against the background of a slow-down in world economic growth in 1998 and the financial crisis that hit many developing countries and the Russian Federation in 1997-1998, FDI inflows increased by 39 per cent in 1998, over 1997, rising to a record $645 billion. В условиях замедления мировых темпов экономического роста в 1998 году и финансового кризиса, обрушившегося на многие развивающиеся страны и Российскую Федерацию в 1997-1998 годах, объем ПИИ увеличился в 1998 году против 1997 года на 39%, достигнув рекордного уровня в 645 млрд. долларов.
2/ The Steering Group was composed of its Chairman from the United States, representatives from each of the two Centres, from several additional interested countries including Germany, the Netherlands, the Russian Federation, Slovenia and Switzerland, and from the European Commission. 2 В состав Руководящей группы входят ее Председатель (Соединенные Штаты), а также представители каждого из двух центров, ряда заинтересованных стран, включая Германию, Нидерланды, Российскую Федерацию, Словению и Швейцарию и Европейскую комиссию.
From 1994 to July 1996, the Competition Authority of Sweden received study visits from authorities of a number of countries including Hungary, Slovakia, the Baltic States, Poland, Slovenia, the Russian Federation and China. С 1994 года по июль 1996 года Управление по конкуренции Швеции посетили с ознакомительными визитами сотрудники заинтересованных органов ряда стран, включая Венгрию, Словакию, прибалтийские государства, Польшу, Словению, Российскую Федерацию и Китай.
In order to assess the situation of children affected by armed conflict, and to advocate for their protection, the Special Representative undertook field missions to Northern Ireland, Guatemala, Ethiopia, Eritrea, Angola, the Russian Federation, including the Northern Caucasus, and Afghanistan. Для оценки положения детей, затронутых вооруженным конфликтом, и для обеспечения их защиты Специальный представитель совершил поездки в Северную Ирландию, Гватемалу, Эфиопию, Эритрею, Анголу, Российскую Федерацию, включая Северный Кавказ, и Афганистан.
In particular, joint United Nations and OSCE efforts to sustain humanitarian action relating to the repatriation of Chechen refugees from Georgia to the Russian Federation and Ossetian refugees from North Ossetia to South Ossetia are considered to be essential. В частности, важными были сочтены совместные усилия Организации Объединенных Наций и ОБСЕ по поддержанию гуманитарной деятельности, связанной с репатриацией чеченских беженцев из Грузии в Российскую Федерацию и осетинских беженцев из Северной Осетии в Южную Осетию.
Mexico urges the representatives of the quartet - the United States, the Russian Federation, the European Union and the United Nations - to intensify their cooperation with the parties in order to find a solution to the current situation in the occupied territories. Мексика настоятельно призывает членов «четверки» - Соединенные Штаты, Российскую Федерацию, Европейский союз и Организацию Объединенных Наций - активизировать их сотрудничество со сторонами, с тем чтобы отыскать способы урегулирования нынешней ситуации на оккупированных территориях.
Flows of capital in the Russian Federation started to grow in the first half of 2003, but a reversal in this tendency in many segments, such as portfolio investments and FDI, turned the net inflows to the country negative for the year as a whole. Приток капитала в Российскую Федерацию начал расти в первой половине 2003 года, однако вследствие изменения этой тенденции на обратную по многим сегментам, например портфельным инвестициям и ПИИ, чистый приток капитала в страну по итогам года оказался отрицательным.
We therefore call on the United States of America, the Russian Federation, the European Union and the United Nations - the members of the Quartet that sponsored the road map - to fulfil their commitment to the Middle East. Вот почему мы призываем Соединенные Штаты Америки, Российскую Федерацию, Европейский Союз и членов Организации Объединенных Наций, входящих в состав «четверки», которые выступили в качестве спонсоров «дорожной карты», выполнить свои обязательства по Ближнему Востоку.
The 900 tons of opium and 375 tons of heroin trafficked from Afghanistan every year have devastating consequences on the health and security of countries along the Balkan and Eurasian drug routes stretching all the way to Europe, the Russian Federation, India and China. Каждый год из Афганистана в оборот попадает 900 тонн опия и 375 тонн героина, которые оказывают самое пагубное воздействие на здоровье и безопасность жителей стран, расположенных вдоль балканского и евразийского маршрутов перевозки наркотиков, которые тянутся через всю Европу, Российскую Федерацию, Индию и Китай.
During the reporting period, the Office conducted a mission to the Russian Federation in March 2010 and a mission to Georgia in June 2010. В отчетный период Канцелярия совершила миссию в Российскую Федерацию в марте 2010 года и миссию в Грузию в июне 2010 года.
An increasing number of countries, including China, India, Malaysia, the Russian Federation, Singapore and Thailand, have well-developed programmes for assisting other developing countries, especially the least developed countries, in their neighbourhoods. Все большее число стран, включая Индию, Китай, Малайзию, Российскую Федерацию, Сингапур и Таиланд, имеют тщательно разработанные программы оказания помощи другим развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, которые находятся по соседству с ними.
The UNODC computer-based training global network covers the Russian Federation, Central Asia, Eastern Europe, Latin America, the Caribbean, Africa, East Asia and the Pacific. Глобальная сеть компьютеризированной подготовки кадров ЮНОДК охватывает Российскую Федерацию, Центральную Азию, Восточную Европу, Латинскую Америку, Карибский бассейн, Африку, Восточную Азию и Тихий океан.
The decline in economic growth in the CIS, including the Russian Federation, during the current crisis has been extraordinary, and represents probably the greatest "reversal of fortune" of any of the world's major regions. Снижение темпов экономического роста в СНГ, включая Российскую Федерацию, в течение нынешнего кризиса было экстраординарным и, вероятно, представляет собой самый крутой «поворот фортуны» в какой-либо стране основных регионов мира.
Participants noted that emission inventories have been developed and were regularly updated by many EECCA countries, including Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russian Federation and Ukraine. а) участники отметили, что во многих странах ВЕКЦА, включая Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Российскую Федерацию и Украину, были созданы кадастры выбросов, которые регулярно обновляются.
The vast majority (464 individuals) of them were from Asia, 32 children were from Africa, while the only individuals from Europe (39) were from the Russian Federation. Подавляющее большинство из них выходцы из Азии - 464 лица, 32 ребенка из Африки, выходцы из Европы представляют исключительно Российскую Федерацию - 39 лиц.
Altogether, these four countries account for some 60 50 per cent of total European IWT freight transport by inland waterway in the countries listed in Table 3, including the Russian Federation. Суммарно на долю этих четырех стран приходится приблизительно 60 50% общего объема перевозок ВВТ в Европе грузовых перевозок по внутренним водным путям в странах, перечисленных в таблице 3, включая Российскую Федерацию.
In 2010, EEA had been contracted by the European Commission to gradually extend SEIS to countries in Eastern Europe, the Caucasus and the Russian Federation (as well as nine countries in the southern Mediterranean) under the European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI). В 2010 году Европейская комиссия поручила ЕАОС обеспечить постепенное расширение СЕИС на страны Восточной Европы, Кавказа и Российскую Федерацию (а также на девять стран Восточного Средиземноморья) в рамках программы "Европейский инструмент соседства и партнерства" (ЕИСП).
In Europe, without the Russian Federation, the felling rate increased from 58 per cent in 1990 to 62 per cent in 2010. В Европе, исключая Российскую Федерацию, этот показатель увеличился с 58% в 1990 году до 62% в 2010 году.
At the same time, Sweden calls upon the Russian Federation and the United States to make steep reductions in their sub-strategic nuclear weapons, and also to address non-deployed warheads, to make reductions irreversible, transparent and verifiable. При этом Швеция также призывает Российскую Федерацию и Соединенные Штаты произвести глубокие сокращения своих нестратегических ядерных вооружений и заняться вопросом неразвернутых боезарядов, обеспечить, чтобы сокращения носили необратимый и транспарентный характер и поддавались проверке.
Creation of database for groups of interlinked organizations receiving direct investments from abroad will allow to estimate actual influence of foreign capital to Russian economy and to obtain information on effectiveness of foreign capital flows within the country over time on regular basis. Создание базы данных о группах взаимосвязанных организаций, получающих прямые инвестиции из-за рубежа, позволит оценить реальное влияние иностранного капитала на российскую экономику и получить информацию об эффективности потоков иностранного капитала в стране во временном плане на регулярной основе.