| The principal registrar and registrars should be appointed only after consultation with the President of UNAT and the appropriate Dispute Tribunal judge. | Старший секретарь и секретари должны назначаться только после консультаций с Председателем АТООН и с соответствующим судьей трибунала по спорам. | 
| The Tribunal has a registrar, who is sworn in. | В состав суда входит секретарь, давший присягу. | 
| The president, prosecutor and registrar should, however, be employed on a full-time basis. | Однако Председатель, Обвинитель и Секретарь должны работать на постоянной основе. | 
| The principal registrar, registrars and other registry staff should be appointed as staff of the United Nations. | Старший секретарь, секретари и другие сотрудники секретариатов трибуналов должны назначаться в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций. | 
| So far, four prosecutors have been dismissed and three judges and one registrar suspended. | К настоящему времени были уволены четыре прокурора, а три судьи и один секретарь временно отстранены от работы. | 
| The composition of the special chamber would be mixed, with a majority of international judges and an international prosecutor and a registrar. | Состав специальной камеры будет смешанным, причем большинство в ней будут составлять международные судьи и международный прокурор и секретарь. | 
| The Statute should provide that the registrar can be removed for cause by a vote of a majority of the Court. | В уставе необходимо предусмотреть, что секретарь в соответствующих случаях может быть отстранен от занимаемой должности большинством членов суда. | 
| A registrar should be located at each registry, with responsibility for the case management of all matters filed in that registry. | В каждом секретариате должен работать секретарь, отвечающий за ведение всех дел, возбуждаемых в этом секретариате. | 
| Is it intended that the immunity of a judge, prosecutor or registrar cannot be revoked? | Имеется ли в виду, что судья, прокурор и секретарь не могут быть лишены иммунитета? | 
| It further agreed that the principal registrar and registrars should be appointed only after consultation with the President of the United Nations Appeals Tribunal and the appropriate Dispute Tribunal judge. | Он далее согласен, что главный секретарь и секретари должны назначаться только после консультаций с председателем апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций и соответствующим судьей трибунала по спорам. | 
| The judges of the court, as well as the presidency, the registrar and the prosecutor, should be appointed on a full-time basis, with judges being elected on the basis of nomination by national groups in accordance with the principle of equitable geographical representation. | Судьи этого суда, а также его президиум, секретарь и прокурор должны назначаться на постоянной основе, при этом судьи должны избираться из числа кандидатур, выдвинутых национальными группами, с соблюдением принципа справедливого географического представительства. | 
| Draft article 15 establishes the mechanism by which judges, the prosecutor, deputy prosecutor and registrar can be removed from office for misconduct or serious breach of the statute. | В проекте статьи 15 предусматривается механизм, в соответствии с которым судьи, прокурор, заместитель прокурора или секретарь могут быть отрешены от должности в случае проступка или серьезного нарушения статута. | 
| In view of ICTR, a separate president and registrar are needed for each residual mechanism, or branch, because the tasks to be performed would require specific knowledge of the context and jurisprudence of each Tribunal. | По мнению МУТР, для каждого замещающего механизма нужен отдельный председатель и секретарь, поскольку выполняемые ими задачи потребуют конкретного знания контекста и юриспруденции каждого Трибунала. | 
| In the absence of a full-time president, the registrar would in effect act as the administrative "head" of the institution on a day-to-day basis, in close coordination with and under the supervision of the president. | В отсутствие постоянного председателя секретарь фактически будет выполнять функции административного «главы» учреждения на повседневной основе в тесной координации с председателем и под его руководством. | 
| The respective workloads of the Dispute Tribunal panels would be monitored by a principal registrar in the Office of Administration of Justice, who would schedule the travel of judges for sessions in Latin America and Asia, as required by the caseload. | За соответствующей рабочей нагрузкой групп Трибунала по спорам будет следить старший секретарь в Управлении по вопросам отправления правосудия, который исходя из имеющихся дел будет составлять расписание поездок судей на заседания в Латинской Америке и Азии. | 
| The Registrar also informed the Secretary-General that the decision had been appealed. | Кроме того, Секретарь проинформировал Генерального секретаря о том, что на это решение подана апелляция. | 
| The Registrar should answer our above-mentioned letter providing full justification for our complaints. | Секретарь должен ответить на наше вышеупомянутое письмо, в котором мы привели доказательства в подтверждение наших заявлений. | 
| 1989 Master and Registrar and Judge in bankruptcy. | 1989 год Магистр, секретарь и судья суда по делам о несостоятельности. | 
| Registrar Registrar (Statute, Articles 21 and 32) | Секретарь (статья 21 и 32 Статута) | 
| The Registrar is responsible for all departments and divisions of the Registry, of which he is the head. | Секретарь отвечает за все департаменты и отделы Секретариата, главой которого он является. | 
| In the discharge of his functions the Registrar is responsible to the Court. | При осуществлении своих функций Секретарь отвечает перед Судом. | 
| The Registrar is responsible for implementing the budget, with the assistance of the Finance Division (see para. 89 above). | Ответственность за исполнение бюджета несет Секретарь, которому помогает Финансовый отдел (см. пункт 89, выше). | 
| The Registrar has established a transition working group for the coordination of all legal and practical arrangements to ensure a smooth transition. | Секретарь учредил рабочую группу по вопросам перехода для координации всех правовых и практических мероприятий по обеспечению планомерного перехода. | 
| The Registrar communicates the final decision on the challenge to the vendor and the concerned internal parties. | Секретарь сообщает окончательное решение по существу ходатайства поставщику и соответствующим структурам Организации Объединенных Наций. | 
| In this respect, the President and Registrar have redoubled their efforts to find States for relocation. | В связи с этим Председатель и Секретарь с удвоенной энергией занимаются поиском государств для переселения этих лиц. |