| The Registrar has been actively seeking State contributions to fund the core operations of the Special Tribunal for Lebanon. | Секретарь активно пытается заручиться взносами государств для финансирования основных операций Специального трибунала по Ливану. |
| At this time the Registrar is still considering her decision. | В настоящий момент Секретарь все еще обдумывает свое решение. |
| The Registrar continues to deploy all efforts for their relocation. | Секретарь продолжает предпринимать все возможные усилия для их перемещения. |
| The Registrar had taken action to recover the costs involved from defence counsel. | Секретарь принял меры в целях возмещения соответствующих расходов с адвокатов защиты. |
| The Registrar indicated that the recruitment process for the vacant positions had been completed. | Секретарь указал, что процесс найма на вакантные должности был завершен. |
| 1991-1994 Registrar, Central Administrative Tribunal, Chandigarh Bench. | Секретарь, Центральный административный трибунал, Чандигархское отделение. |
| During the meeting of the open-ended working group, several questions were answered by the Registrar. | На заседании рабочей группы открытого состава Секретарь Трибунала ответил на несколько вопросов. |
| The Executive Secretary shall appoint an official to act as Registrar to the [appellate body]. | Исполнительный секретарь назначает сотрудника для выполнения функций регистратора [апелляционного органа]. |
| Pursuant to this request, the Registrar has taken steps with a view to conducting negotiations with the authorities of the States concerned. | Во исполнение этого поручения Секретарь Трибунала предпринял шаги к тому, чтобы провести переговоры с властями соответствующих государств. |
| The Registrar then escorted her on a tour of the principal features of the Peace Palace. | Затем Секретарь Суда сопровождал принцессу во время экскурсии по основным помещениям Дворца Мира. |
| If the applicant fails to respond within [X] days the Registrar shall dismiss the application. | Если заявитель не реагирует в течение [Х] дней, Секретарь отклоняет заявление. |
| The Registrar has taken action in connection with the designation of the States in which the remaining 20 convicted persons would serve their sentences. | Секретарь принял соответствующие меры в связи с определением государств, в которых оставшиеся 20 обвиняемых будут отбывать их сроки заключения. |
| The Registrar shall communicate the decision to the parties concerned. | З. Секретарь доводит распоряжение до сведения соответствующих сторон. |
| Once the corrections have been properly made, the Registrar shall transmit a copy of the answer to the appellant. | После того как исправления надлежащим образом внесены, Секретарь препровождает копию ответа апеллянту. |
| The Registrar shall transmit a copy of the judgement to each party. | Секретарь препровождает каждой стороне копию решения. |
| Two acquitted persons remain for the time being in Arusha while the Registrar continues his efforts to find a country of relocation. | Два оправданных лица еще остаются в Аруше, пока Секретарь продолжает свои усилия по поиску страны для их переселения. |
| The Registrar will ensure that those staff are able to continue to work effectively during this period to support the Commissioner's ongoing investigation. | Секретарь обеспечит, чтобы эти сотрудники могли продолжать эффективно работать в течение этого периода, содействуя проводимому Председателем расследованию. |
| It is pursuant to this section that the Registrar of the High Court assigns pro- deo work to individual legal practitioners. | В соответствии с этим разделом секретарь Высокого суда предписывает отдельным практикующим юристам выполнять работу назначенного адвоката. |
| The President and the Registrar continue to deploy all efforts to find host countries for the remaining seven acquitted persons and three released convicts. | Председатель и Секретарь продолжают прилагать все усилия для поиска стран, которые будут готовы принять оставшихся семерых оправданных лиц и троих уже освобожденных лиц, отбывших наказания. |
| In Dar-es-Salaam, the Registrar called upon the Government of the United Republic of Tanzania to consider permanently hosting any of those persons. | В Дар-эс-Саламе Секретарь призвал правительство Объединенной Республики Танзания рассмотреть вопрос о том, чтобы принять кого-либо из этих лиц на постоянное жительство в стране. |
| Both the Prosecutor and the Registrar believe they should participate in or have full knowledge of all arrangements made with donor Governments. | Обвинитель и Секретарь считают, что они должны принимать участие в выработке всех договоренностей с правительствами стран-доноров или обладать полной информацией о них. |
| The Registrar advised OIOS that an agreement was being concluded with a non-governmental organization knowledgeable in this area to assist the Tribunal. | Секретарь информировал УСВН о том, что с одной неправительственной организацией, обладающей опытом в этой области, заключается соответствующее соглашение в целях оказания содействия Трибуналу. |
| The Registrar stated that such a programme of assistance was a moral and practical necessity in the special circumstances that confronted the Tribunal in Rwanda. | Секретарь заявил, что "в тех особых обстоятельствах, в которых находится Трибунал в Руанде, такая программа помощи необходима по моральным и практическим соображениям". |
| The Registrar currently does not have a special assistant to handle correspondence and coordinate with other services and administration within the Tribunal. | В настоящее время Секретарь не имеет специального помощника, который занимался бы ее корреспонденцией и выступал в качестве координатора работы с другими юридическими службами и администрацией в рамках Трибунала. |
| One of the accused requested the Chamber to order the Registrar to assign a particular attorney to represent him as lead counsel. | Один из обвиняемых обратился к Камере с просьбой распорядиться, чтобы Секретарь, назначил определенного им адвоката для представления его в качестве ведущего юриста. |