On 31 October 2003, the Registrar informed the accused that the two attorneys from Belgrade could not be assigned to him as legal associates. |
31 октября 2003 года Секретарь уведомил обвиняемого о том, что двое поверенных из Белграда не могут быть назначены в качестве его юридических помощников. |
In doing so, the Registrar may seek in accordance with Part 9 the cooperation of relevant States Parties, and seek the assistance of intergovernmental organizations. |
При этом Секретарь может заручаться сотрудничеством государств-участников в соответствии с частью 9 и заручаться помощью межправительственных организаций. |
The Registrar shall maintain contact with the authorities of the host State in relation to the arrangements for the surrender of the person to the Court. |
Секретарь поддерживает контакты с властями принимающего государства в связи с процедурами передачи лица Суду. |
In the second sentence, replace the words "The Prosecution may" with the words "The Registrar shall". |
Во втором предложении заменить слова «Прокурор может сообщить» на следующие: «Секретарь сообщает». |
The Registrar shall monitor achievement of objectives and service delivery during the budget period and report in the context of the next proposed budget on actual performance attained. |
Секретарь осуществляет контроль за достижением целей и оказанием услуг в течение бюджетного периода и докладывает в контексте следующего предлагаемого бюджета о фактически достигнутых результатах. |
6.6* Trust funds, reserve and special accounts may be established by the Registrar and shall be reported to the [Presidency]. |
6.6* Секретарь может учреждать целевые фонды, резервные и специальные счета, о чем доводится до сведения [Президиума]. |
Of particular importance was the newly established cooperation with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, where the Registrar has played a key role, undertaking several missions to Belgrade. |
Особое значение имеет недавнее налаживание сотрудничества с властями Союзной Республики Югославии, и одну из ключевых ролей сыграл здесь Секретарь, совершивший несколько поездок в Белград. |
In 2000, the Registrar initiated a restructuring: |
В 2000 году Секретарь приступил к процессу реорганизации: |
It was informed that the Registrar had authority for recruitment up to and including the D-1 level. |
Они был информированы, что в настоящее время Секретарь уполномочен набирать сотрудников до уровня Д1 включительно. |
The President, First Vice-President, Prosecutor, Deputy Prosecutor and Registrar briefed the Permanent Representatives Committee of the African Union on 1 March 2007. |
1 марта 2007 года Председатель, первый заместитель Председателя, Прокурор, заместитель Прокурора и Секретарь провели брифинг в Комитете постоянных представителей Африканского союза. |
The Registrar, Bruno Cathala, and the Deputy Prosecutor, Fatou Bensouda, met with the Deputy Secretary-General on 12 June and 17 August 2007 respectively. |
Секретарь Бруно Катала и заместитель Прокурора Фату Бенсуда встречались с заместителем Генерального секретаря соответственно 12 июня и 17 августа 2007 года. |
Before taking up their duties the members of Committee P and the Registrar are sworn in by the Speaker of the Chamber of Representatives. |
Прежде чем приступить к исполнению обязанностей, члены Комитета "П", а также секретарь приводятся к присяге Председателем Палаты представителей. |
At its eighth session, the Registrar reported to the Tribunal on matters related to the International Seabed Authority and other international organizations. |
На восьмой сессии Секретарь проинформировал Трибунал о вопросах, связанных с Международным органом по морскому дну и другими международными организациями. |
All the members of the Committee and the Registrar are appointed by the Chamber of Representatives for a term of five years that may be renewed twice. |
Все члены коллегии, а также секретарь назначаются Палатой представителей на пятилетний срок, который может возобновляться дважды. |
The Registrar of the International Tribunal of the Former Yugoslavia noted there are factors such as the number of co-accused, which affect the amount of fees billed. |
Секретарь Международного трибунала по бывшей Югославии отметил наличие таких факторов, как количество сообвиняемых, которые сказываются на размере выставляемых счетов. |
The Tribunal decided in principle that appropriate donations in cash to fund the purchase of books and other materials for the Library may be accepted by the Registrar. |
Трибунал принял принципиальное решение о том, что Секретарь может принимать соответствующие пожертвования наличными для финансирования закупки книг и других материалов для библиотеки. |
In May 1998, the Registrar terminated both the consultancy and the monthly renewable contracts of the two staff members. |
В мае 1998 года секретарь прервал действие как контракта консультанта, так и ежемесячно возобновляемого контракта сотрудника. |
Following that decision, the President, the Vice-President and the Registrar held meetings with representatives of the Government of Germany in January, February and April. |
Во исполнение этого решения Председатель, заместитель Председателя и Секретарь встречались в январе, феврале и апреле с представителями правительства Германии. |
Since this devastating report, a new Registrar in Arusha and a new Deputy Prosecutor in Kigali have been appointed. |
После выхода этого разгромного доклада в Аруше был назначен новый Секретарь, а в Кигали - новый заместитель Обвинителя. |
Following the resignation of Dorothee de Sampayo Garrido-Nijgh effective 31 December 2000, the Secretary-General appointed Hans Holthuis as Registrar of the Tribunal. |
После ухода в отставку с 31 декабря 2000 года Дороти де Сампайо Гарридо-Ниджги Генеральный секретарь назначил Секретарем Трибунала Ханса Холтёйса. |
It was, therefore, surprising that the Registrar, unlike all other parties involved, had questioned the objectivity and professionalism of the follow-up review. |
Поэтому удивление вызывает тот факт, что в отличие от всех других заинтересованных сторон Секретарь поставил под вопрос объективность и профессионализм данного доклада. |
He hoped that all expenditures were in conformity with the approved purposes of the Fund and noted that the Registrar had undertaken to establish a regulatory framework. |
Оратор надеется на то, что все расходы осуществляются в соответствии с утвержденными целями Фонда, и отмечает, что Секретарь предпринял попытки по созданию нормативных рамок. |
In the meantime, the Registrar has established stricter guidelines for reviewing the work billed by counsel and the proposed travel by defence team members. |
Одновременно с этим Секретарь ввел более строгие правила анализа работы, за которую адвокаты выставляют счета, и утверждения планируемых поездок членов группы защиты. |
The Registrar shall be accountable to the Meeting of States Parties for the proper management of the financial resources in accordance with these Regulations and the Financial Rules. |
Секретарь отвечает перед Совещанием государств-участников за надлежащее распоряжение финансовыми ресурсами в соответствии с настоящими Положениями и Финансовыми правилами. |
The Registrar reported to the Tribunal, at its thirteenth and fourteenth sessions, on steps taken to ensure a balance between the two official languages of the Tribunal. |
На тринадцатой и четырнадцатой сессиях Секретарь докладывал Трибуналу о мерах, принятых для обеспечения сбалансированности между двумя официальными языками Трибунала. |