| The Registrar shall notify all parties who participated in the proceedings before the Trial Chamber that an appeal has been filed. | Секретарь уведомляет все стороны, участвовавшие в производстве в Судебной палате, о подаче апелляции. |
| The Registrar engaged in several activities to improve the visibility of the Tribunal and support for its work. | Секретарь осуществляет ряд мероприятий для расширения информированности о деятельности Трибунала и поддержки его работы. |
| Furthermore, the Registrar has launched an initiative aimed at establishing and strengthening institutional cooperation between the Tribunal and African countries. | Кроме того, Секретарь выступил с инициативой, направленной на налаживание и укрепление организационного сотрудничества между Трибуналом и африканскими странами. |
| In the preparation of the proposal, the Registrar shall conduct the consultations in accordance with rule 20, sub-rule 3. | При подготовке этого предложения Секретарь проводит консультации в соответствии с подправилом З правила 20. |
| The Registrar shall create and maintain a list of counsel who meet the criteria set forth in rule 22 and the Regulations. | Секретарь составляет и обновляет список адвокатов, которые удовлетворяют критериям, изложенным в правиле 22 и Регламенте. |
| Upon the filing of an appeal under rule 150, the Registrar shall transmit the trial record to the Appeals Chamber. | При подаче апелляции в соответствии с правилом 150 Секретарь препровождает судебные протоколы в Апелляционную палату. |
| The Registrar shall notify the President of the establishment of such funds or accounts. | Секретарь уведомляет Председателя об учреждении таких фондов или счетов». |
| In addition, the Registrar shall maintain, for management purposes, such accounting records as are necessary. | Кроме того, Секретарь ведет необходимую отчетность для целей управления. |
| The Registrar has also issued a Code of Professional Conduct to which counsel appearing before the Tribunal is subject. | Секретарь также издал кодекс профессионального поведения, положения которого распространяются на адвокатов, выступающих в Трибунале. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda noted that a draft of a new system of payment is currently under consideration by the Registrar. | Международный уголовный трибунал по Руанде отметил, что в настоящее время Секретарь рассматривает проект новой системы платежей. |
| Subsequently, the Registrar held several meetings with the building authorities to discuss the technical requirements of the premises. | Впоследствии Секретарь провел несколько заседаний с представителями строительных организаций для обсуждения технических требований, предъявляемых к помещениям. |
| The Registrar shall establish appropriate medical standards that staff members shall be required to meet before appointment. | Секретарь устанавливает соответствующие медицинские требования, которым должны удовлетворять сотрудники при назначении. |
| (b) The Registrar may establish an advisory machinery with staff participation for these purposes. | Ь) Секретарь может учредить для этих целей административный механизм с участием персонала. |
| The then ICTR Registrar was accused of mismanagement in the final report of the Office of Internal Oversight Services. | В последнем докладе Управления служб внутреннего надзора тогдашний Секретарь МУТР обвинялся в плохом управлении делами. |
| He confirmed that the Registrar of the International Criminal Tribunal for Rwanda disagreed with the Office's conclusions on two disciplinary matters. | Г-н Пашке подтверждает, что секретарь Международного уголовного трибунала по Руанде не согласен с выводами Управления по дисциплинарным вопросам. |
| It therefore had to act decisively, instructing the Registrar to replace the counsel assigned and promptly schedule an initial appearance. | Поэтому ему необходимо было действовать решительно и распорядиться, чтобы Секретарь заменил официально назначенного защитника и оперативно организовал первую явку. |
| The Registrar has embarked on a special diplomatic campaign aimed at requesting the cooperation of African States in the enforcement of sentences. | Секретарь предпринял специальный дипломатический демарш перед африканскими государствами, с тем чтобы заручиться их сотрудничеством в области исполнения приговоров. |
| Registrar, Appellate Court for Prevention of Abuse of Authority. | Секретарь: Апелляционный суд по предотвращению злоупотребления служебным положением. |
| The Secretary-General will convey this information to the Court through the Registrar. | Генеральный секретарь препровождает эту информацию Суду через Секретаря. |
| In accordance with the Instructions for the Registry, a preliminary draft budget is prepared by the Registrar. | В соответствии с инструкциями в отношении Секретариата Суда Секретарь разрабатывает предварительный проект бюджета. |
| The Registrar is solely responsible for directing the work of all units of the Registry. | Секретарь несет исключительную ответственность за руководство работой всех подразделений Канцелярии. |
| The Registrar also set up a system of duty counsel. | Кроме того, Секретарь ввел систему дежурных адвокатов. |
| In addition, the Registrar has also issued guidelines for the enumeration of expert witnesses. | Кроме того, Секретарь разработал также руководящие принципы в отношении оплаты услуг свидетелей-экспертов. |
| A draft policy regarding reimbursements for lost wages is under consideration by the Registrar and will be issued shortly. | Следует отметить, что Секретарь рассматривает проект постановления о компенсации заработной платы, которое вскоре будет опубликовано. |
| If necessary, prior to the Registrar taking up post, the Director of Common Services. | В случае необходимости, до того, как Секретарь приступит к исполнению своих обязанностей Директора по общему обслуживанию. |