In spring 2010, the Registrar, who visited the Republic of Korea to deliver a series of presentations on the Court, presented his distinguished hosts with Korean-language copies of this new institutional film. |
Весной 2010 года Секретарь, находясь с визитом в Республике Корея с серией презентаций о Суде, вручил принимающей стороне копию этого фильма на корейском языке. |
The Registrar would be required to provide the Controller with monthly statements of income and expenditure, and the existing arrangements for internal and external audit services would remain in place. |
Секретарь будет обязан ежемесячно представлять Контролеру ведомости поступлений и расходов, и существующий порядок проведения внутренних и внешних ревизий будет сохранен. |
The President and the Registrar attended a number of meetings, at which they shared their knowledge of and experience with the functioning of an international tribunal and of international criminal proceedings. |
Председатель и Секретарь посетили ряд совещаний, на которых они поделились знаниями и опытом в связи с функционированием Международного трибунала и проведением международных уголовных разбирательств. |
By letters dated 10 December 2003, the Registrar notified the request for an advisory opinion to all States entitled to appear before the Court, in accordance with Article 66, paragraph 1, of the Statute. |
В письмах от 10 декабря 2003 года Секретарь Суда в соответствии с пунктом 1 статьи 66 Статута сообщил об этой просьбе вынести консультативное заключение всем государствам, имеющим право доступа к Суду. |
By letters of 19 December 2004, the Registrar informed them of the Court's decisions and transmitted to them a copy of the Order. |
В письмах от 19 декабря 2003 года Секретарь Суда сообщил им данные решения Суда и препроводил им экземпляр Постановления. |
In the same note verbale, the Registrar invited States parties to express further comments, if any, by 21 November 2007. |
В той же ноте Секретарь предложил государствам-участникам, если у них есть дополнительные замечания, высказать их к 21 ноября 2007 года. |
By a note verbale dated 27 November 2007, the Registrar informed the States parties that the election to fill the vacancy would be held on 30 January 2008. |
Вербальной нотой от 27 ноября 2007 года Секретарь сообщил государствам-участникам, что выборы для заполнения вакансии пройдут 30 января 2008 года. |
The Registrar confirmed that the current proposal for the adjustment of the remuneration of members of the Tribunal and their pension was a follow-up to the decision adopted at the fifteenth meeting. |
Секретарь подтвердил, что нынешнее предложение о корректировке вознаграждения членов Трибунала и размеров их пенсий соответствует решению, принятому на пятнадцатом совещании. |
The Registrar confirmed that pursuant to the proposal, the maximum pension would be calculated by reference to the annual net base salary of the members of the International Court of Justice. |
Секретарь подтвердил, что согласно предложению максимальный размер пенсии будет рассчитываться на основе годового чистого базового оклада членов Международного Суда. |
In accordance with article 133, paragraph 1, of the Rules of the Tribunal, the Registrar, by note verbale dated 17 May 2010, notified all States Parties to the Convention of the request for an advisory opinion. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 133 Регламента Трибунала Секретарь вербальной нотой от 17 мая 2010 года уведомил все государства - участники Конвенции о поступившей просьбе о консультативном заключении. |
In accordance with article 133, paragraph 3, of the Rules of the Tribunal, the Registrar transmitted copies thereof to the States Parties, the Authority and the organizations that had submitted written statements. |
В соответствии с пунктом З статьи 133 Регламента Трибунала Секретарь препроводил копии этих докладов государствам-участникам, Органу и организациям, от которых поступили письменные доклады. |
In response to a question, the Registrar recalled that in the past the Meeting had authorized similar proposals for the transfer of funds by taking note of the documents in which they had been described. |
В ответ на заданный вопрос Секретарь напомнил, что в прошлом Совещание утверждало аналогичные предложения о перераспределении средств, принимая к сведению документы с их описанием. |
President Patrick Robinson (Jamaica); Vice-President O-Gon Kwon (Republic of Korea); the Prosecutor, Serge Brammertz; and the Registrar, John Hocking, continued to fulfil their duties at the Tribunal. |
Председатель Патрик Робинсон (Ямайка), заместитель Председателя О-Гон Квон (Республика Корея), Обвинитель Серж Браммерц и Секретарь Джон Хокинг продолжили исполнять свои обязанности в Трибунале. |
On 21 and 22 June 2011, President Robinson and the Registrar, John Hocking, attended a two-day meeting in Zagreb of the Informal Consultative Working Group on the Establishment of Information Centres in the Former Yugoslavia. |
21 и 22 июня 2011 года Председатель Робинсон и Секретарь Джон Хокинг участвовали в Загребе в двухдневной встрече Неофициальной консультативной рабочей группы по созданию информационных центров в регионе бывшей Югославии. |
The Registrar of the State Court stressed that establishing Information Centres in the region would be extremely important if the Security Council decided to locate the Tribunal's archives outside the territories of former Yugoslavia. |
Секретарь Государственного суда подчеркнула, что создание информационных центров в регионе будет иметь чрезвычайно важное значение, если Совет Безопасности примет решение размесить архивы Трибунала за пределами территории стран бывшей Югославии. |
The first Registrar of the Special Tribunal for Lebanon, Mr. Robin Vincent, resigned as at 30 June 2009 and was replaced by Mr. David Tolbert. |
Первый Секретарь Специального трибунала по Ливану, г-н Робин Винсент, подал в отставку с 30 июня 2009 года, и его заменил г-н Дэвид Толберт. |
In New York, the Registrar briefed the Group of Interested States for the Special Tribunal; the meeting was attended by representatives of missions to the United Nations. |
В Нью-Йорке Секретарь провел брифинг для группы заинтересованных в Специальном трибунале государств; на этой встрече присутствовали работники представительств при Организации Объединенных Наций. |
As we know, the Registrar performs a central function in providing administrative services to the International Court of Justice and in acting as an officer in the daily legal activities of the Court. |
Как нам известно, Секретарь выполняет ключевую функцию в предоставлении административной поддержки Международному Суду и в обеспечении ежедневной юридической деятельности Суда. |
The Registrar of the International Tribunal organized a Working Group of key officials at the International Tribunal who have focused on this important issue in collaboration with the International Tribunal for Rwanda. |
Секретарь Международного трибунала создал в Международном трибунале рабочую группу в составе ключевых должностных лиц, которые сосредоточились на решении этого важного вопроса в сотрудничестве с Международным трибуналом по Руанде. |
Once the Special Tribunal is ready to commence functioning, the judges, the Prosecutor and the Registrar will be sworn in and the first plenary meeting convened. |
Как только Специальный трибунал будет готов к началу функционирования, судьи, Обвинитель и Секретарь будут приведены к присяге и состоится первое пленарное заседание. |
President Pocar, the Registrar, and representatives of the Office of the Prosecutor also travelled with a delegation to Turin to attend a UNICRI conference, entitled "Promoting the Legacy of International Tribunals". |
Председатель Покар, Секретарь и представители Канцелярии Обвинителя также совершили поездку с делегацией в Турин для посещения конференции ЮНИКРИ на тему «Пропаганда наследия международных трибуналов». |
The Registrar shall arrange for publication of the judgements of the Appeals Tribunal on the website of the Appeals Tribunal after they are delivered. |
После того как решения Апелляционного трибунала вынесены, Секретарь организует их опубликование на веб-сайте Апелляционного трибунала. |
The Registrar shall discharge the duties set out in the rules of procedure and shall support the work of the Appeals Tribunal at the direction of the President. |
З. Секретарь исполняет обязанности, изложенные в Регламенте, и содействует работе Апелляционного трибунала, следуя указаниям Председателя. |
For the other eight, Prosecutor Jallow and Registrar Dieng continue working with national authorities in order to ensure that the conditions for a referral of their cases to national jurisdictions are met. |
В отношении других восьми беглецов Обвинитель Джеллоу и Секретарь Диенг продолжают сотрудничать с национальными властями, с тем чтобы добиться выполнения условий для передачи их дел в национальные юрисдикции. |
President McAleese was welcomed by the President of the Court, Judge Hisashi Owada, and his spouse, and by the Registrar. |
Президента Макалис приветствовал Председатель Суда судья Хисаси Овада с супругой и Секретарь Суда. |