The Registrar informed the Board that approval had been granted in April 2002 for the appointment of an investigator at the P-4 level with the primary function of investigating indigence. |
Секретарь информировал Комиссию о том, что в апреле 2002 года утверждено решение о назначении следователя категории Р-4, основной обязанностью которого будет расследование состояния нужды. |
Up to 2002, the Registrar had not recruited any investigator or assistant to lead inquiries on the spot in order to better assess the defendant's financial situation. |
До 2002 года Секретарь не нанимал какого-либо следователя или помощника по правовым вопросам для проведения расследования на месте с целью более точной оценки финансового положения обвиняемого. |
The Registrar verifies that the lawyer chosen has the required qualification to defend a cause before the Tribunal and that he or she is not the object of disciplinary procedures in his or her country. |
Секретарь проверяет, имеет ли выбранный юрист необходимую квалификацию, чтобы выступать в Трибунале защитником по данному делу, и что против него/нее не ведется дисциплинарных разбирательств в его/ее стране. |
In view of the new legal aid system, on 27 July 2004 the Chamber issued a directive instructing the Registrar to reconsider his decision with respect to the indigence of the accused Radić. |
С учетом новой системы правовой помощи 27 июля 2004 года Камера издала распоряжение о том, что Секретарь должен пересмотреть свое решение в отношении статуса нуждающегося лица обвиняемого Радича. |
During 2000, the Registrar undertook direct supervision of the section to implement a comprehensive action plan aimed, inter alia, at restructuring the section. |
В 2000 году Секретарь провел непосредственный обзор работы Секции в целях осуществления всеобъемлющего плана действий, направленного, в частности, на реорганизацию Секции. |
In March 2007, the President, Registrar and other Tribunal officials took part in an expert group meeting in New York on the legacy of international tribunals. |
В марте 2007 года Председатель, Секретарь и другие должностные лица Трибунала приняли участие в совещании группы экспертов в Нью-Йорке по вопросу о наследии международных трибуналов. |
The Registrar also expressed his preference for the Committee to be available more regularly, so that the Court could draw on the advice of the Assembly, through the Committee. |
Секретарь также высказал предпочтение в отношении более регулярной работы Комитета, с тем чтобы Суд мог через Комитет пользовался рекомендациями Ассамблеи. |
(b) The Registrar or the Prosecutor, as appropriate, may summarily dismiss a member of the staff for serious misconduct, including breach of confidentiality. |
Ь) За серьезные проступки, включая нарушение конфиденциальности, Секретарь или Прокурор, в зависимости от обстоятельств, может уволить сотрудника в дисциплинарном порядке. |
In so doing, the Registrar emphasized and itemized the proposed major investment expenditures in information technology and communication, security, public information and documentation, and administrative services. |
При этом Секретарь подчеркнул и детализировал предлагаемые основные инвестиционные расходы на информационную технологию и связь, безопасность, общественную информацию и документацию и административные услуги. |
The Registrar of the Tribunal, Mr. Adama Dieng, thanked the authorities of Angola for their assistance in the identification, arrest and extradition of General Augustin Bizimungu, Chief of Staff of the Rwandan Army from April to July 1994. |
Секретарь Трибунала г-н Адама Диенг поблагодарил власти Анголы за помощь в нахождении, аресте и выдаче генерала Огюстена Бизимунгу, начальника штаба руандийской армии в период с апреля по июль 1994 года. |
In April 2002, the President, the Prosecutor and the Registrar drew up a report on the judicial status of the International Tribunal and on the prospects for referring certain cases to national courts. |
В апреле 2002 года Председатель, Обвинитель и Секретарь составили доклад о состоянии судебной деятельности Международного трибунала и о возможности передачи некоторых дел на рассмотрение национальных судов. |
The Registrar launched an initiative aimed at establishing and strengthening institutional collaboration between the Tribunal and the Organization of African Unity in order to increase the impact of the Tribunal in the African region. |
Секретарь выступил с инициативой по налаживанию и укреплению институционального сотрудничества между Трибуналом и Организацией африканского единства в целях укрепления влияния Трибунала в африканском регионе. |
At an extraordinary plenary session on 23 April 2002, the President, the Prosecutor and the Registrar presented the report to the judges of the Tribunal, who endorsed the main directions set out therein. |
На чрезвычайной пленарной сессии 23 апреля 2002 года Председатель, Обвинитель и Секретарь представили доклад судьям Трибунала, которые одобрили основные направления, изложенные в нем. |
On the basis of the recommendations contained in the report, Secretary-General Annan requested and received the resignation of both the Registrar and the Deputy Prosecutor. |
На основе рекомендаций, содержащихся в докладе, Генеральный секретарь Аннан просил подать в отставку Секретаря и заместителя Обвинителя. |
'The Secretary-General shall provide the Tribunal with a Registrar who, in the exercise of duties under the present Statute, shall act impartially and shall be responsible to the Tribunal. |
Генеральный секретарь обеспечивает Трибунал секретарем, который при исполнении своих обязанностей в соответствии с настоящим Статутом действует беспристрастно и отвечает перед Трибуналом. |
Pursuant to financial regulation 10.1(a), the Registrar should establish detailed financial rules and procedures in order to ensure effective financial administration and the exercise of economy. |
Согласно положению 10.1(a) Финансовых положений, Секретарь устанавливает подробные финансовые правила и процедуры для обеспечения эффективного финансового управления и экономии средств. |
(a) The Registrar is accountable for all procurement functions of the Court. |
а) Секретарь отвечает за выполнение всех функций Суда в области закупок. |
The Registrar may, however, in the interest of the Court, determine that specific invitations to bid or requests for proposals shall be limited to suppliers from States Parties only. |
Однако Секретарь может в интересах Суда устанавливать, что конкретные предложения принять участие в торгах или просьбы направлять оферты должны ограничиваться поставщиками только из государств-участников. |
It is assumed that the Registrar would be elected by the judges as soon as possible following the resumed/special meeting of the Assembly of States Parties in April 2003. |
Предполагается, что Секретарь будет избран судьями в скорейшем порядке по завершении возобновленной/специальной сессии Ассамблеи государств-участников в апреле 2003 года. |
Only the President and the Registrar, as is the case in the ICJ, are required to reside at the seat of the Tribunal. |
Лишь Председатель и Секретарь, как и в случае МС, должны постоянно проживать в месте пребывания Трибунала. |
The Registrar has reformulated the Gender Issues and Assistance to Victims Programme in conformance with the ICTR mandate and the rules and regulations of the United Nations. |
Секретарь переработал программу «Гендерные вопросы и помощь потерпевшим» сообразно мандату МУТР и правилам и положениями Организации Объединенных Наций. |
The Registrar makes the determination based on whether the work carried out as a result of the circumstances was directly relevant and necessary to the preparation of the case. |
Секретарь принимает решение в зависимости от того, была ли работа, обусловленная этими обстоятельствами, непосредственно необходима и связана с подготовкой дела. |
The Registrar welcomed the proposal and discussions will be held with the authorities of the country to explore, in a preliminary manner, the conditions for the materialization of this proposal. |
Секретарь приветствовал это предложение, и с руководством страны будут проведены обсуждения для определения предварительных условий осуществления этого предложения. |
1 ter The Registrar shall delegate to the Prosecutor those functions necessary for the independent performance of his or her duties as set out in Article 42(2) of the Rome Statute. |
1 тер Секретарь делегирует Прокурору функции, которые необходимы ему или ей для независимого отправления своих обязанностей, изложенных в статье 42(2) Римского статута. |
Upon and subsequent to the establishment of the Court, the Registrar shall obtain from the Secretary-General of the United Nations any communication made by States pursuant to article 87, paragraphs 1 (a) and 2. |
После учреждения Суда Секретарь получает от Генерального секретаря Организации Объединенных Наций любые сообщения, направляемые государствами в соответствии с пунктами 1(a) и 2 статьи 87. |