Within a period of one and a half months the Registrar travelled for 32 days. |
За полуторамесячный период Секретарь провел в командировках 32 дня. |
The Registrar shall duly set down the case for hearing and notify the parties of the date fixed for the hearing. |
Секретарь в установленном порядке готовит разбирательство данного дела и уведомляет стороны об установленной дате разбирательства. |
On the basis of these proposals, the Registrar shall elaborate a consolidated draft programme budget that he/she will submit to the Committee on Budget and Finance. |
На основе этих предложений Секретарь составляет сводный проект бюджета по программам, который он/она представляет Бюджетно-финансовому комитету. |
Supplementary budget proposals shall be submitted by the Registrar whenever necessary, and to the extent possible, with respect to the current financial period. |
В тех случаях, когда это необходимо, Секретарь может представлять дополнительные предложения по бюджету. |
During the thirteenth and fourteenth sessions of the Tribunal, the Registrar reported to the Tribunal on the review of the functioning of the Registry. |
На тринадцатой и четырнадцатой сессиях Трибунала Секретарь доложил Трибуналу об обзоре функционирования Секретариата. |
As soon as the date of opening of the session at which a case listed for hearing has been fixed, the Registrar shall notify the parties thereof. |
Как только назначена дата открытия сессии, на которой будет слушаться включенное в список дело, Секретарь уведомляет об этом стороны. |
The Registrar established the new trust fund for the law of the sea with the Deutsche Bank in Hamburg. |
Секретарь учредил новый Целевой фонд по морскому праву и открыл соответствующий счет в банке «Дойче банк» в Гамбурге. |
It is recommended that the Registrar continue to perform functions for the Tribunals and the Mechanism under the double-hatting arrangements already established. |
Была вынесена рекомендация о том, чтобы Секретарь продолжал выполнять функции для трибуналов и Механизма по уже действующей системе выполнения двойных функций. |
The Registrar also participated in the June 2014 meeting of the Informal Working Group in order to provide detailed information on the issue of relocating acquitted and convicted released persons. |
Кроме того, в июне 2014 года Секретарь принял участие в заседании Неофициальной рабочей группы, с тем чтобы представить подробную информацию по вопросу о переселении оправданных лиц или освобожденных лиц, отбывших назначенный им срок наказания. |
In that regard, the Registrar stated that as of 2 January 1998, no Office of the Prosecutor request for recruitment was pending. |
В этой связи Секретарь заявил 2 января 1998 года о том, что в настоящее время не имеется ни одной просьбы Канцелярии Обвинителя о найме персонала, которая не была бы рассмотрена. |
Mr. Rutte and his delegation were welcomed on their arrival by the President of the Court, Judge Hisashi Owada, and the Registrar, Philippe Couvreur. |
Приход г-на Рутте и его делегации приветствовали Председатель Суда судья Хисаси Овада и Секретарь Филипп Куврёр. |
A task force, responsible for the organization of the Tribunal's premises and which also deals with preparations for the construction of the courtroom, is chaired by the Registrar. |
Секретарь возглавил целевую группу, занимающуюся оборудованием помещений для Трибунала, а также подготовкой к строительству зала заседаний. |
However, in the case of the Special Tribunal for Lebanon, only the Registrar of the Tribunal had the status of a United Nations staff member. |
Однако в случае СТЛ только Секретарь трибунала будет иметь статус сотрудника Организации Объединенных Наций. |
The Registrar shall issue at least annually a detailed allotment advice to each organizational unit of the Tribunal for the objects of expenditure for which it is responsible. |
Не реже одного раза в год Секретарь рассылает всем организационным подразделениям Трибунала уведомления о выделении средств по статьям расходов, за которые отвечают соответствующие подразделения. |
In December 1996, after consultation with the President, the Registrar decided to remunerate defence counsel on an hourly basis with a ceiling of 175 hours payable per month. |
В декабре 1996 года после консультации с Председателем Секретарь решил производить вознаграждение адвокатов защиты на почасовой основе в размерах, не превышающих оплату за 175 часов в месяц. |
As soon as he took up his duties on 8 September 1995, the Registrar assumed responsibility for the administrative activities necessary for the functioning of the Tribunal. |
После своего вступления в должность 8 сентября 1995 года Секретарь взял на себя руководство административной деятельностью, необходимой для обеспечения функционирования Трибунала. |
The Registrar shall inquire into the means of the suspect or accused and determine whether the criteria of indigency are met; |
Секретарь проверяет материальное положение подозреваемого или обвиняемого и определяет, соблюдены ли критерии, касающиеся состояния бедности; |
Pursuant to article 24(A) of the Directive, the Registrar is entitled to call for any would cover the defence teams papers. |
В соответствии со статьей 24(A) Директивы Секретарь Трибунала имеет право запрашивать для ознакомления любую документацию. |
In their place, the Secretary-General appointed Mr. Bernard Hacho Muna as Deputy Prosecutor and Mr. Agwu U. Okali as Registrar. |
Вместо них Генеральный секретарь назначил г-на Бернарда Ачо Муну заместителем Обвинителя и г-на Агву У. Окали - Секретарем. |
Data on violence against women and girls are collected by appropriate agencies, e.g. Police Family Protection Unit, Master and Registrar and MWRCDFWCP. |
Данные о насилии в отношении женщин и девочек собирают соответствующие ведомства, в частности полицейская группа по защите семьи, судебный распорядитель и секретарь суда и министерство по правам женщин, по делам семьи и детей и защиты потребителей. |
The Registrar shall hold office for a term of five years, shall be eligible for re-election once and shall serve on a full-time basis. |
Секретарь избирается на пятилетний срок полномочий, может переизбираться один раз и работает на основе полной занятости. |
3.6 Supplementary budget proposals may be submitted by the Registrar with respect to the current financial period if circumstances unforeseen at the time of adopting the budget make it necessary. |
3.6 Если того требуют не предвиденные в момент утверждения бюджета обстоятельства, Секретарь может представлять дополнительные предложения по бюджету на текущий финансовый период. |
The Registrar further drew the Committee's attention to an error contained in the itemizaton relating to the travel expenditures for the Security and Safety Section, and provided a corrected version. |
Секретарь обратил далее внимание Комитета на ошибку в распределении по статьям, связанную с путевыми расходами Секции безопасности и охраны, и дал исправленный вариант. |
The Registrar also made an appearance, by means of a pre-taped meeting, at an event held in the Lebanese capital entitled "The Special Tribunal for Lebanon: overview and implications". |
Секретарь также участвовал - посредством заранее записанного интервью - в состоявшемся в столице Ливана мероприятии под названием «Специальный трибунал по Ливану: общий обзор и последствия». |
Indeed, the Registrar had no evidence of the ability of the accused persons to afford the cost of their legal representation before the Tribunal, which comes to an average of $US 740,000. |
Фактически, Секретарь не располагал никакими фактическими данными, которые подтверждали бы способность или неспособность оплаты обвиняемыми связанных с их юридическим представительством в Трибунале издержек, размеры которых в среднем достигают 740000 долл. США. |