| The Registrar has requested the assistance of Member States in both standard formal requests and informal communications. | Секретарь обращается за помощью к государствам-членам как в официальном, так и в неофициальном порядке. |
| The Registrar may, as appropriate, enter into agreements for such purposes. | Секретарь вправе в надлежащем порядке заключать соглашения для таких целей. |
| The Registrar shall also give such other information as may be appropriate to indicate the current financial position of the Court. | Секретарь представляет также любую другую информацию, которая может потребоваться для отражения текущего финансового положения Суда. |
| (b) The Registrar shall ensure, including by establishing appropriate guidelines and by selecting reputable financial institutions... | Ь) Секретарь обеспечивает, в том числе посредством разработки надлежащих руководящих принципов и отбора солидных финансовых учреждений... |
| Specifically, the Statute of the ICJ requires only the President and the Registrar to reside in The Hague. | В Уставе МС конкретно указано, что только Председатель и Секретарь Суда должны постоянно проживать в Гааге. |
| The Registrar shall report to the Committee on Budget and Finance any payment effected or obligation incurred under regulation 4.2. | Секретарь информирует Бюджетно-финансовый комитет о любом произведенном платеже или принятом обязательстве в соответствии с положением 4.2. |
| The Registrar and the Prosecutor would cooperate in these matters taking into account articles 42 and 43 of the Statute. | Секретарь и Прокурор будут сотрудничать в этих вопросах в соответствии со статьями 42 и 43 Статута. |
| In this regard, a proposed new system of payment to defence counsel is under review by the Registrar. | В этой связи в настоящее время Секретарь рассматривает предложение о новой системе выплат гонораров адвокатам защиты. |
| The Registrar confirmed that discussions are ongoing within the Tribunal to try to implement the recommendation. | Секретарь подтвердил, что в настоящее время в Трибунале обсуждается возможность выполнения этой рекомендации. |
| The Registrar has given full consideration to enhancing the cooperation between the two ad hoc Tribunals. | Секретарь всесторонне рассматривал вопрос об активизации сотрудничества между двумя специальными трибуналами. |
| The Registrar subsequently filed a request to the President to reconsider her decision. | Впоследствии Секретарь направила Председателю ходатайство о повторном рассмотрении ее решения. |
| Since the Directive was amended, the Registrar has declared six accused at the pre-trial stage partially indigent. | После внесения поправок в инструкцию Секретарь объявил шесть обвиняемых на предварительной стадии частично неимущими. |
| The President and the Registrar encourage visits to ICTR by Rwandan professionals and Government officials. | Председатель и секретарь приветствуют посещения МУТР руандийскими специалистами и государственными служащими. |
| In March 2003, the Registrar signed an agreement on the enforcement of sentences with France. | В марте 2003 года Секретарь подписал с Францией соглашение о приведении приговоров в исполнение. |
| The Registrar continues to pursue this issue to reduce to a minimum the formalities required for witnesses flying to Arusha. | Секретарь продолжает заниматься данным вопросом, чтобы максимально сократить формальности, требуемые для прилетающих в Арушу свидетелей. |
| The Registrar has made periodic amendments to the system since its inception. | Секретарь периодически корректирует эту систему с момента ее создания. |
| The Coordination Council is composed of the President, the Prosecutor and the Registrar. | В состав Координационного совета входят Председатель Суда, Обвинитель и Секретарь. |
| The Registrar of our Tribunal is continuously approaching various Governments, asking them to start negotiations on the conclusion of additional agreements. | Секретарь нашего Трибунала постоянно обращается к правительствам различных стран, призывая их начать переговоры о заключении дополнительных соглашений. |
| The leadership of my Tribunal - the Prosecutor, the Registrar and I - have appealed to the Secretary-General to reconsider the freeze. | Руководство Трибунала - Обвинитель, Секретарь и я - призвали Генерального секретаря пересмотреть решение о приостановке финансирования. |
| On 5 September 2003, the Registrar assigned Mr. Lazarević as standby counsel. | 5 сентября 2003 года Секретарь назначил г-на Лазаревича резервным адвокатом. |
| The Registrar submitted a plan for consideration, which was approved in principle, by the judges at the plenary on 28 July 2004. | 28 июля 2004 года Секретарь представил на рассмотрение план, который в принципе был одобрен судьями на пленуме. |
| During the ninth and tenth sessions, the Registrar presented reports to the Committee on Buildings and Electronic Systems. | На девятой и десятой сессиях Секретарь представлял доклады Комитету по зданиям и электронным системам. |
| The Registrar shall also communicate to all States Parties information on any change in the status of these persons. | Секретарь также сообщает всем государствам-участникам информацию о любом изменении в статусе этих лиц. |
| The Registrar shall also transmit the draft budget to all States Parties. | В то же время Секретарь препровождает проект бюджета всем государствам-участникам. |
| The Registrar shall inform the Assembly of the making of such arrangements. | Секретарь информирует Ассамблею о заключении таких соглашений. |