| After ascertaining that the answer complies with the requirements of the present article, the Registrar shall transmit a copy of the answer to the appellant. | Удостоверившись в том, что ответ соответствует требованиям настоящей статьи, Секретарь препровождает копию ответа заявителю. |
| The Registrar shall send to all judges of the Appeals Tribunal copies of all the decisions of the Appeals Tribunal. | Секретарь направляет всем судьям Апелляционного трибунала копии всех решений Апелляционного трибунала. |
| During the tenth session, the Registrar reported on the establishment of the Conciliation Committee and the Appointments and Promotions Committee. | На десятой сессии Секретарь сообщил об учреждении Согласительного комитета и Комитета по назначениям и продвижению по службе. |
| Based upon his examination of this, and other evidence, the Registrar was able to determine that the counsel violated the Code of Conduct for Defence Counsel. | На основе проведенного им изучения этих и других фактов Секретарь смог определить, что адвокат нарушил Кодекс поведения адвокатов защиты. |
| The Registrar should, indeed, as per the Expert Group's recommendation, receive as much notice as possible on such summonses. | Необходимо, чтобы Секретарь действительно, как это рекомендуется Группой экспертов, получал как можно более заблаговременное уведомление о вызове свидетелей. |
| 11.1 The Registrar shall submit to the auditor accounts for the financial period not later than 31 March following the end of such period. | 11.1 Секретарь представляет ревизору счета за отчетный финансовый период не позднее 31 марта года, следующего за годом окончания такого периода. |
| In accordance with article 4, paragraph 2, of the annex to resolution 1757, the Registrar will be a staff member of the United Nations. | В соответствии с пунктом 2 статьи 4 приложения к резолюции 1757 Секретарь является сотрудником Организации Объединенных Наций. |
| The Registrar may, however, report the misconduct to the President and request the President to take action. | Однако Секретарь может сообщать о случаях нарушений Председателю и просить его принять соответствующие меры. |
| The Registrar is presently reviewing the text and will comment on it at a meeting to be held on 30 September 2003. | В настоящее время Секретарь изучает этот текст и представит по нему замечания на встрече, которая состоится 30 сентября 2003 года. |
| Number of agreements and other instruments negotiated by the Registrar and concluded by the Court | Ряд соглашений и других документов, по которым Секретарь вел переговоры и которые были заключены Судом |
| In particular, the Registrar emphasized that, constitutionally, it would remain independent of the Court, therefore requiring a separate infrastructure. | В частности, Секретарь отметил, что в организационном плане он будет оставаться независимым от Суда и поэтому будет требовать отдельную инфраструктуру. |
| The Registrar, in consultation with the Prosecutor, shall establish a scheme for the payment of repatriation grants, in conformity with United Nations common system standards. | Секретарь в консультации с Прокурором устанавливает систему выплаты субсидий на репатриацию в соответствии со стандартами общей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Registrar shall also propose to the judges the criteria and procedures for assignment of legal assistance, for inclusion in the Regulations (rule 21). | Секретарь также предложит судьям критерии и процедуры назначения защитника для включения в Положения (правило 21). |
| A week later, on 3 July 2003, the Registrar was sworn in at the seat of the Court. | Неделю спустя, З июля 2003 года, Секретарь был приведен к присяге в здании Суда. |
| In January 2002, the President, the Prosecutor and the Registrar set up a working group to consider the problems involved in implementing a case referral process. | В январе 2002 года Председатель, Обвинитель и Секретарь учредили рабочую группу для обсуждения проблемы, связанной с осуществлением процесса передачи дел. |
| The Prosecutor and the Registrar shall cooperate, taking into account the independent exercise by the Prosecutor of his or her functions under the Statute. | Прокурор и Секретарь осуществляют взаимодействие с учетом независимого отправления Прокурором своих функций в соответствии со Статутом. |
| In the fifth sentence, after "The Registrar and the Prosecutor would cooperate", insert "in these matters". | В пятом предложении после слов «Секретарь и Прокурор будут сотрудничать» вставить слова «в этих вопросах». |
| The Registrar shall issue at least annually a detailed allotment advice to each organ of the Court for the objects of expenditure for which it is responsible. | Секретарь не реже одного раза в год направляет каждому органу Суда подробное извещение о выделении ассигнований по статьям расходов, за которые такой орган отвечает. |
| A series of steps have been initiated by the Prosecutor, who is present in the Hall and whom I commend, and by the Registrar. | Обвинитель, которая присутствует в этом зале и которую я приветствую, а также Секретарь уже инициировали серию мер. |
| Article 15 Judges, Prosecutor, Deputy Prosecutors and Registrar | Статья 15 Судьи, Прокурор, заместители Прокурора и Секретарь |
| Chief Registrar, 1977-1986, N'Djamena and Moundou. | Главный секретарь суда, Нджамена и Мунду |
| The Registrar reported to the Tribunal at its tenth session on consultations regarding working contacts with FAO, IOC/UNESCO, the International Seabed Authority and the International Maritime Organization. | На десятой сессии Секретарь сообщил Трибуналу о консультациях, касающихся рабочих контактов с ФАО, МОК/ЮНЕСКО, Международным органом по морскому дну и Международной морской организацией. |
| In determining whether applicants were indigent, the Registrar took into account factors such as the disposable income, the assets and the profile of the accused. | При определении того, являются ли заявители неимущими, Секретарь учитывал такие факторы, как наличие конечного дохода, активов и информацию об обвиняемом. |
| The Registrar has also paid visits to authorities of countries in the Great Lakes region where key suspects and accused are believed to be hiding. | Кроме того, Секретарь посетил представителей власти в странах района Великих озер, где, как считается, скрываются ключевые подозреваемые и обвиняемые. |
| In addition, the Registrar prepared an amendment for the revision of the Code of Professional Conduct for Defence Counsel explicitly prohibiting fee-splitting arrangements. | Кроме того, Секретарь подготовил поправку для изменения кодекса профессионального поведения адвокатов защиты, которая прямо запрещает договариваться о разделе гонорара. |