In the context of the constant interactions of the Court with the authorities of situation countries, the new Registrar carried out his first visit to the Democratic Republic of the Congo from 23 to 26 June 2013. |
В контексте постоянного взаимодействия Суда с властями соответствующих стран новый Секретарь совершил 23 - 26 июня 2013 года свою первую поездку в Демократическую Республику Конго. |
Paragraph 3 of this Article, which concerns the procedure to be followed where the Registrar arranges for the printing of a pleading, has been deleted and the footnote to the Article has been amended. |
Пункт 3 данной статьи, касающийся процедуры, в рамках которой Секретарь обеспечивает печатание документов судопроизводства, исключен, а сноска к данной статье видоизменена. |
The President and the Registrar of the Tribunal and the Secretary-General of the International Seabed Authority shall be invited to Meetings of States Parties and may make written or oral statements concerning any question under consideration by the Meeting and provide information on those institutions as appropriate. |
Председатель и Секретарь Трибунала и Генеральный секретарь Международного органа по морскому дну приглашаются на совещания государств-участников и могут выступать как с письменными, так и с устными заявлениями по любому вопросу, рассматриваемому Совещанием, и представлять при необходимости информацию об этих организациях. |
(c) The Registrar shall keep up to date the list of States that are willing to accept sentenced persons. |
с) Секретарь постоянно обновляет перечень государств, готовых принять у себя осужденных. |
The Rules further provide that the Registrar shall consult with the President before recommending the hiring of Registry staff (rule 31) and that the Registrar under the authority of the President shall be responsible for the administration and servicing of the Tribunal (rule 33). |
Далее в правилах предусматривается, что Секретарь проводит консультации с Председателем до вынесения рекомендаций относительно найма персонала Секретариата (правило 31) и что Секретарь, действующий под руководством Председателя, отвечает за выполнение административных функций и обслуживание Трибунала (правило 33). |
Once a Tribunal detainee has been accepted by the Registrar as having insufficient financial means to pay for his or her own defence the detainee is assigned a lead counsel from the approved list maintained by the Registrar. |
Когда Секретарь устанавливает, что лицо, находящееся под стражей в Трибунале, не располагает достаточными финансовыми возможностями для оплаты расходов по своей защите, для защиты такого лица назначается ведущий адвокат, который отбирается из числа адвокатов включенных в утвержденный перечень, который ведет Секретарь. |
Once the notes had been completed and translated, they were distributed simultaneously by the Registrar to the Members of the Court, who then acquainted themselves with the thinking of their colleagues. |
После составления и перевода записок Секретарь Суда распространяет их одновременно среди всех членов Суда, которые знакомятся с мнением своих коллег. |
The Registrar may close the registry of a Brunei Darussalam ship and cancel its certificate of registry if the Registrar is satisfied that it is not in the public interest for the ship to continue to be registered as a Brunei Darussalam ship. |
Секретарь морского регистра может исключить из регистра брунейское судно и аннулировать действие его регистрационного сертификата, если, по его мнению, дальнейшее сохранение регистрации этого судна в качестве судна Брунея-Даруссалама не отвечает государственным интересам страны. |
During the reporting period, the Registry was supervised by Registrar Hans Holthuis. He was reappointed for a second four-year term on 1 January 2005. John Hocking was appointed Deputy Registrar on 1 December 2004. |
В течение отчетного периода работой Секретариата руководил Секретарь Ханс Холтёйс. 1 января 2005 года он был назначен на второй четырехлетний срок. 1 декабря 2004 года заместителем Секретаря был назначен Джон Хокинг. |
(m) "the Registrar" means the Registrar of the Tribunal as appointed by the Secretary-General pursuant to article 16 of the Statute; |
м) "Секретарь" означает Секретаря Трибунала, назначаемого Генеральным секретарем в соответствии со статьей 16 Устава; |
The judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors and the staff of the Procuracy, the Registrar and the Deputy Registrar shall enjoy the privileges, immunities and facilities of a diplomatic agent within the meaning of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 16 April 1961. |
Судьи, Прокурор, заместители Прокурора и персонал Прокуратуры, Секретарь и заместитель Секретаря пользуются привилегиями, иммунитетами и льготами дипломатического агента по смыслу Венской конвенции о дипломатических сношениях от 16 апреля 1961 года. |
A judge, the Prosecutor, a Deputy Prosecutor, the Registrar or the Deputy Registrar shall communicate his or her decision to resign in writing to the Presidency, which shall inform the President of the Bureau of the Assembly of States Parties in writing. |
Судья, Прокурор, заместитель Прокурора, Секретарь или заместитель Секретаря в письменном виде сообщает о своем решении подать в отставку Президиуму, который в письменном виде информирует Председателя Бюро Ассамблеи государств-участников. |
The judge, Prosecutor, Deputy Prosecutor, Registrar or Deputy Registrar shall endeavour to give, at least six months in advance, notice of the date on which his or her resignation will take effect. |
Судья, Прокурор, заместитель Прокурора, Секретарь или заместитель Секретаря старается заблаговременно, по крайней мере за шесть месяцев, уведомить о дате, с которой его отставка вступает в силу. |
The judges, the Prosecutor, [the Deputy Prosecutors,] [the Registrar] [and the Deputy Registrar] shall [, when engaged in the business of the Court,] enjoy diplomatic privileges and immunities. |
Судьи, Прокурор, [заместители Прокурора,] [Секретарь] [и заместитель Секретаря] пользуются [при исполнении своих обязанностей в Суде] дипломатическими привилегиями и иммунитетами. |
In article 49, paragraph 1, he supported diplomatic privileges and immunities for judges, the Prosecutor and Deputy Prosecutors, but the Registrar and the Deputy Registrar should come under paragraph 2. |
В пункте 1 статьи 49 он поддерживает идею о дипломатических привилегиях и иммунитетах для судей, Прокурора и заместителей Прокурора, но Секретарь и заместитель секретаря должны подпадать под действие положений пункта 2. |
At the request of any State Party, Tthe Registrar shall inform the Assembly of States Parties shall be kept informed through the Registrar of the making of such arrangements. |
По просьбе любого государства-участника Секретарь Суда информирует Ассамблею государств-участников о заключении таких соглашений (Ассамблея государств-участников информируется о заключении таких соглашений через Секретаря Суда)». |
The Judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors, the Registrar and a Deputy Registrar shall be removed from office or shall be subjected to disciplinary measures in such cases and with such guarantees as are established in the Statute and these Rules. |
Судьи, Прокурор, заместители Прокурора, Секретарь и заместитель Секретаря отрешаются от занимаемой должности или подвергаются дисциплинарным взысканиям в таких случаях и при таких гарантиях, которые определены в Статуте и настоящих Правилах. |
The Registrar and the Deputy-Registrar, when acting for the Registrar, are, pursuant to the exchange of correspondence mentioned in paragraph 41 above, accorded the same privileges and immunities as Heads of Diplomatic Missions in The Hague. |
Секретарь и заместитель Секретаря, когда он выполняет функции Секретаря, в соответствии с обменом письмами, о котором говорится в пункте 41 выше, пользуются теми же привилегиями и иммунитетами, что и главы дипломатических представительств в Гааге. |
5.3 Under the authority of the Principal Registrar, without prejudice to the authority of the judges of the United Nations Dispute Tribunal in relation to judicial matters, each Registrar is responsible for the management and proper functioning of the Tribunal in the relevant duty station. |
5.3 В рамках полномочий Главного секретаря, без ущерба для полномочий судей Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций в отношении судебных вопросов, каждый Секретарь отвечает за управление и обеспечение надлежащего функционирования Трибунала в соответствующем месте службы. |
(a) If both the Registrar and the Deputy Registrar are unable to carry out the duties of the Registrar on a temporary basis, the Presidency shall appoint an official of the Registry to discharge those duties for such time as may be necessary. |
а) Если ни Секретарь, ни заместитель Секретаря временно не в состоянии выполнять обязанности Секретаря, Президиум назначает сотрудника Секретариата для выполнения этих функций до тех пор, пока это необходимо. |
During the tenth session, the Registrar reported to the Tribunal that copies of judgments and orders of the Tribunal had been sent to the Ministers for Foreign Affairs of the States Parties to the Convention. |
На десятой сессии Секретарь сообщил Трибуналу о том, что экземпляры решений и постановлений Трибунала направлялись в министерства иностранных дел государств - участников Конвенции. |
The Inspector of the Joint Inspection Unit, the Registrar of the International Court of Justice and the Director of the Programme Planning, Budget and Accounts Division replied to questions raised. |
Инспектор Объединенной инспекционной группы, Секретарь Международного Суда и Директор Отдела по планированию программ, бюджету и счетам ответили на заданные вопросы. |
The Registrar further forwarded to the Committee the initial report by the External Auditor, National Audit Office of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, relating to the implementation of the budget for the first financial period of the Court. |
Далее Секретарь препроводил Комитету первоначальный доклад внешнего ревизора - Национальной аудиторской службы Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии - в отношении осуществления бюджета на первый финансовый период Суда. |
In accordance with article 44, paragraph 3, of the Statute, the Registrar, with the agreement of the Presidency and the Prosecutor, has proposed staff regulations for approval by the Assembly. |
В соответствии с пунктом 3 статьи 44 Статута Секретарь с согласия Президиума и Прокурора предложил положения о персонале для утверждения Ассамблеей. |
The Registrar of the Tribunal will soon be calling for nominations to fill the vacant seat on the Tribunal pursuant to the provisions of Annex VI to the Convention on the Law of the Sea. |
Секретарь Трибунала в скором времени призовет выдвигать кандидатуры для заполнения вакансии в Трибунале в соответствии с положениями Приложения VI к Конвенции по морскому праву. |