(a) In order to exercise the facility provided for in article 95, the Registrar shall notify the State or intergovernmental organization whose cooperation is requested without delay of any challenge made to the Court's jurisdiction. |
а) Для соблюдения предусмотренного в статье 95 Секретарь незамедлительно сообщает государству или межправительственной организации, которым направляется просьба о сотрудничестве, о факте оспаривания компетенции Суда. |
During the first three months of 2005, the War Crimes Project transitioned out of the Office of the High Representative and the Registrar assumed responsibility for the management and administration of the War Crimes Chamber. |
В течение первых трех месяцев 2005 года проект по военным преступлениям был исключен из ведения Управления Высокого представителя, и Секретарь взял на себя ответственность за руководство работой Палаты по военным преступлениям. |
The Secretary, Registrar and Special Consultant also attended, as did representatives of the African Union, the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, including the Special Representative of the Secretary-General, as observers. |
В качестве наблюдателей в этой встрече приняли также участие Секретарь, Регистратор и Специальный консультант, равно как и представители Африканского союза, Департамента операций по поддержанию мира и Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, в том числе Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Since the Secretary-General appointed the Registrars for the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, he would like to know why he did not appoint the Registrar for the International Court of Justice as well. |
Поскольку Генеральный секретарь назначает секретарей Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде, он хотел бы знать, почему он не назначает также Секретаря Международного Суда. |
On 8 September 1995, Mr. Andronico O. Adede was appointed Registrar of the Tribunal by the Secretary-General in accordance with article 16 of the statute and rule 30 of the rules of procedure and evidence. |
В соответствии со статьей 16 Устава Трибунала и статьей 30 Правил процедуры и доказывания 8 сентября 1995 года Генеральный секретарь назначил Секретарем Трибунала г-на Андронико О. Адеде. |
During the seventeenth and eighteenth sessions, the Registrar reported on several matters pertaining to the Library, including the integrated library system, the library catalogue, online databases and the need for increased library space. |
На семнадцатой и восемнадцатой сессиях Секретарь докладывал по ряду вопросов, касающихся библиотеки, включая комплексную библиотечную систему, библиотечный каталог, электронные базы данных и потребность в расширении помещений библиотеки. |
Furthermore, in May 1999, the Registrar of the Rwanda Tribunal, Mr. Agwu Okali, and the Coordinator of the Victims and Witnesses Section of that Tribunal visited their counterparts at the seat of the Yugoslavia Tribunal at The Hague. |
Кроме того, в мае 1999 года Секретарь Трибунала по Руанде г-н Агву Окали и координатор группы по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям этого Трибунала посетили своих коллег в месте пребывания Трибунала по Югославии в Гааге. |
Similarly, in all matters relating to staff, premises, equipment, procurement and payment, the Registrar is solely responsible for the proper application of the Staff Regulations and Rules and Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Аналогично во всех вопросах, касающихся персонала, помещений, оборудования, закупок и расчетов, Секретарь несет исключительную ответственность за надлежащее применение Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций и Финансовых положений и правил. |
The Registrar suggested that the use of seconded personnel could be discontinued by 30 June 1997, but the Prosecutor stated that the reliance on seconded personnel could not be discontinued without an adverse effect on continuing investigations. |
Секретарь сообщил, что использование прикомандированного персонала может прекратиться к 30 июня 1997 года, но Обвинитель заявил, что отказ от использования прикомандированного персонала окажет отрицательное воздействие на дальнейшее проведение расследований. |
The Registrar informed the Committee that, on the basis of 200 working days in a year, the full capacity of three courtrooms is 600 courtroom days; however, it has been assumed that 500 courtroom days would be more realistic. |
Секретарь сообщил Комитету, что, если исходить из 200 рабочих дней в году, при полном использовании возможностей трех залов заседаний можно обеспечить 600 дней работы судебных камер; при этом, однако, предполагается, что более реально обеспечить 500 дней работы судебных камер. |
Those officials have prior United Nations experience; the Registrar, the Chief of Finance and the Chief of Personnel were most recently colleagues and senior officials at the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). |
Эти должностные лица имеют опыт работы в Организации Объединенных Наций; Секретарь, Главный финансовый сотрудник и начальник Кадровой службы совсем недавно были коллегами и старшими должностными лицами в Центре Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат). |
The Registrar stated that the arrangements had been made in view of his transfer from Nairobi to Arusha on very short notice and that he had had to sustain two residences, in Nairobi and Arusha, throughout the period from April to June 1997. |
Секретарь заявил, что этот порядок был установлен с учетом его весьма срочного перевода из Найроби в Арушу и что в период с апреля по июнь 1997 года ему приходилось сохранять два места жительства - в Найроби и Аруше. |
The Registrar stated that work was ongoing to adapt the code of conduct for defence counsel of the Tribunal for the former Yugoslavia to the situation at the Rwanda Tribunal and to establish guidelines for the review of defence counsel billings. |
Секретарь заявил, что ведется работа по адаптации кодекса поведения адвокатов защиты Трибунала по бывшей Югославии к условиям Трибунала по Руанде и по разработке руководящих принципов для рассмотрения счетов адвокатов защиты. |
(c) Once the Nominating Committee is established, the Registrar shall provide the Committee, upon request, with any necessary facilities and administrative and staff support. |
с) После создания Комитета по выдвижению кандидатур Секретарь обеспечивает Комитету, по его просьбе, все необходимые для работы средства и административную и кадровую поддержку. |
Ms. MAKELA (Finland) said that both the Registrar and the Prosecutor should be independent of the Presidency, and both they and their deputies should be elected by the States parties. |
Г-жа МАКЕЛА (Финляндия) говорит, что как Секретарь, так и Прокурор должны быть независимы от Президиума и они и их заместители должны избираться государствами-участниками. |
The Registrar of the International Tribunal may consult with the Secretary-General of the United Nations with a view to achieving consistency in the presentation of the budget of the International Tribunal with that of the United Nations. |
Секретарь Международного трибунала может консультироваться с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в целях достижения согласованности в представлении бюджета Международного трибунала с бюджетом Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. |
В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
Indeed, in cases where the accused desired counsel not on the list, the Registrar has at times added the counsel, with the latter's consent, to the list, in order to take account of the wishes of the accused. |
Больше того, в случаях, когда обвиняемый хотел выбрать себе адвоката, не значащегося в списке, секретарь иногда добавлял этого адвоката - с согласия последнего - в список, с тем чтобы учесть пожелания обвиняемого. |
The International Tribunal for Rwanda accepted this recommendation and advised that immediately after being notified of the matter, the Registrar had removed the concerned staff member from his Office and had referred the matter to the Office of Human Resources Management of the United Nations for appropriate action. |
Международный трибунал по Руанде согласился с этой рекомендацией и сообщил, что сразу же по получении информации по этому вопросу Секретарь перевел соответствующего сотрудника из своей Канцелярии и передал вопрос в Управление людских ресурсов Организации Объединенных Наций для принятия соответствующего решения. |
During the period 1999-2000, the President, the Judges, the Prosecutor and the Registrar met at the seat of the Tribunal or abroad with representatives of several States to discuss the objectives of the Tribunal and means of cooperation with it. |
В течение периода 1999-2000 годов Председатель, судьи, Обвинитель и Секретарь встречались в местопребывании Трибунала или за границей с представителями нескольких государств для обсуждения целей Трибунала и способа сотрудничества с ним. |
To liaise between the host State and the Court on various issues related to maintaining respect for privileges and immunities and the legal status of the Court both in The Hague and abroad when the Registrar is not available |
Поддержание связи между принимающим государством и Судом по различным вопросам, касающимся соблюдения привилегий и иммунитетов и юридического статуса Суда, как в Гааге, так и за границей, когда Секретарь отсутствует |
The Registrar also outlined the status of contributions for the first financial period, noting that 39 States parties to the Rome Statute had paid their contributions in full, 11 had made partial payments and 39 had not yet made any contribution to the budget of the Court. |
Секретарь также вкратце рассказал о состоянии взносов на первый финансовый период, отметив, что 39 государств - участников Римского статута внесли свои взносы в полном объеме, 11 государств-участников произвели частичные выплаты и 39 государств-участников еще не внесли никаких взносов в бюджет Суда. |
(a) The Registrar, in consultation with the Prosecutor, shall, in conformity with United Nations common system standards, establish terms and conditions under which an education grant shall be available to staff members of the Court residing and serving outside their recognized home country. |
а) Секретарь в консультации с Прокурором устанавливает в соответствии со стандартами общей системы Организации Объединенных Наций условия предоставления субсидии на образование сотрудникам Суда, которые проживают и работают за пределами страны, признанной их родиной. |
(a) Staff members shall be granted such fixed-term and short-term appointments that are consistent with the present Regulations as the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, may prescribe. |
а) Сотрудники получают такие срочные и краткосрочные контракты, которые соответствуют настоящим Положениям и которые может устанавливать Секретарь или Прокурор, в зависимости от обстоятельств. |
(b) The Registrar or the Prosecutor, as appropriate, may terminate the appointment of a staff member prior to the expiration date of his or her contract: |
Ь) Секретарь или Прокурор, в зависимости от обстоятельств, может уволить сотрудника до истечения его или ее контракта: |