The Registrar also continued to oversee the work of the Victims and Witnesses Section, which handled, protected and supported approximately 550 witnesses and accompanying persons from 30 different countries who travelled to The Hague during the reporting period. |
Секретарь также продолжал осуществлять надзор за работой Секции по делам потерпевших и свидетелей, которая обеспечивала обслуживание, защиту и поддержку примерно 550 свидетелей и сопровождавших их лиц из 30 различных стран, побывавших в Гааге в течение отчетного периода. |
The right and the duty to waive the immunity in any case where it can be waived without prejudice to the purpose for which it is accorded shall lie with the Registrar of the Tribunal. |
Секретарь Трибунала имеет право и обязанность отказаться от иммунитета в случае, когда от него можно отказаться без ущерба для той цели, для которой он предоставлен. |
During the period under review the President and Court Members, as well as the Registrar and Registry staff, received a large number of visitors, including members of governments, diplomats, parliamentary delegations, presidents and members of judicial bodies, and other senior officials. |
За рассматриваемый период Председатель и члены Суда, а также Секретарь и сотрудники Секретариата приняли большое число посетителей, в том числе членов правительств, дипломатов, делегаций парламентариев, председателей и членов судебных органов и других высокопоставленных должностных лиц. |
"(b) The Registrar shall regularly transmit information and documentation on the work of the Court, particularly the reports on its activities which the Court submits to the Organization". |
Ь) Секретарь Суда регулярно препровождает информацию и документы, имеющие отношение к работе Суда, включая доклады о деятельности, представляемые Судом Организации». |
The Secretary-General shall appoint a Registrar who shall be responsible for the servicing of the Chambers and the Office of the Prosecutor, and for the recruitment and administration of all support staff. |
Генеральный секретарь назначает Секретаря, который отвечает за обслуживание камер и Канцелярии Обвинителя, а также за наем всего вспомогательного персонала и руководство таким персоналом. |
In a letter dated 12 June 2003, the Registrar informed the Parties in the case that the Court had decided that it could not effect such a suspension of the proceedings in the circumstances of the case. |
В письме от 12 июня 2003 года Секретарь уведомил стороны дела о постановлении Суда, согласно которому он не может произвести такое приостановление производства с учетом обстоятельств дела. |
On 12 and 19 May 2001, the President and the Registrar of the Tribunal, respectively, addressed the conferences on the establishment of Truth and Reconciliation Commissions in Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia. |
12 и 19 мая 2001 года Председатель и Секретарь Трибунала выступили соответственно перед участниками конференций, посвященных созданию комиссий по установлению истины и примирению в Боснии и Герцеговине и Союзной Республике Югославии. |
The Registrar informed the Tribunal about an inquiry from the International Seabed Authority concerning the possible involvement of the Tribunal in proceedings instituted against staff members of the Authority under article 168, paragraph 3, of the Convention. |
Секретарь сообщил Трибуналу о поступившем от Международного органа по морскому дну запросе касательно возможного участия Трибунала в разбирательствах, возбуждаемых в отношении сотрудников Органа по пункту 3 статьи 168 Конвенции. |
As part of this process, the Registrar of the Tribunal organized a working group of key officials at the International Tribunal who focused on that important issue, in collaboration with the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
В рамках этого процесса Секретарь Трибунала сформировал состоящую из высших должностных лиц Международного трибунала рабочую группу, сосредоточившуюся в сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом по Руанде на этом важном вопросе. |
At the seventh and eighth sessions, the Registrar informed the Tribunal of the financial situation of the Tribunal and the shortfall in the payment of contributions resulting in the non-availability of funds. |
На седьмой и восьмой сессиях Секретарь сообщил Трибуналу о финансовом положении Трибунала и о том, что невыплата взносов влечет за собой отсутствие средств. |
The Registrar of the International Tribunal of the Former Yugoslavia noted that, in 2000, there were three replacements as of October 2000 and that none of these caused a significant delay in proceedings or in excessive additional cost. |
Секретарь Международного трибунала по бывшей Югославии отметил, что в 2000 году имели место три замены по состоянию на октябрь 2000 года и что ни одна из этих замен не привела к значительным задержкам в разбирательствах или чрезмерным дополнительным расходам. |
Although the issue is a minor one, the Prosecutor is disappointed to note that the Registrar of ICTY does not accept this recommendation, despite the lack of any support for the Registry position. |
Хотя этот вопрос не имеет большого значения, Обвинитель с разочарованием отмечает, что Секретарь МТБЮ не согласен с этой рекомендацией, несмотря на то, что позиция Секретариата не пользуется поддержкой. |
The ICTR Registrar claimed that financial resources were adequate but that the preceding administration had mismanaged funds and that corruption and incompetence, as alleged by the OIOS, had in fact affected the system. |
Секретарь МТР утверждал, что финансовые ресурсы являются достаточными, но что предыдущая администрация неправильно расходовала средства и что на функционирование всей системы действительно повлияли коррупция и некомпетентность, отмеченные УСВН. |
OTP construed the appointment of the Deputy Prosecutor as a political appointment not requiring a formal vacancy announcement, whereas the Registrar felt that he alone was to select the candidate to be appointed. |
КО считала, что должность заместителя Обвинителя является политической по своему характеру и не требует официального объявления вакансии, в то время как Секретарь считал, что только он может выбирать кандидата для назначения на должность. |
Since no comments were received, the Registrar, by a note verbale dated 1 February 2002, informed the States Parties that the election to fill the vacant seat of Judge Laing for the remainder of his term would be held during the twelfth Meeting of States Parties. |
Поскольку никаких замечаний не поступило, вербальной нотой от 1 февраля 2002 года Секретарь сообщил государствам-участникам, что выборы для заполнения вакансии, открывшейся в связи с кончиной судьи Лейнга, на остававшийся ему срок полномочий состоятся на двенадцатом совещании государств-участников. |
The Registrar informed the open-ended Working Group that, in addition, the US$ 50,000 to be appropriated to the Working Capital Fund in 2002 was no longer required and would be returned to the States parties, as part of savings in 2004. |
Секретарь сообщил Рабочей группе открытого состава, что наряду с этим сумма в размере 50000 долл. США, которая подлежала перечислению в Фонд оборотных средств в 2002 году, более не требуется и будет возвращена государствам-участникам благодаря достигнутой на 2004 год экономии. |
During the thirteenth and fourteenth sessions of the Tribunal, the Registrar presented reports to the Tribunal on requirements for the permanent premises, including buildings arrangements, electronic systems and courtroom technology. |
На тринадцатой и четырнадцатой сессиях Трибунала Секретарь представил Трибуналу доклады о требованиях к его постоянным помещениям, включая организацию зданий, электронные системы и технологию зала суда. |
In addition to the powers of the Prosecutor under article 42, paragraph 2, article 44, paragraph 1, provides that: "The Prosecutor and the Registrar shall appoint such qualified staff as may be required to their respective offices. |
Помимо полномочий Прокурора на основании пункта 2 статьи 42 в пункте 1 статьи 44 предусматривается, что «Прокурор и Секретарь назначают в их соответствующие органы такой квалифицированный персонал, какой может потребоваться. |
The Registrar, with the agreement of the Presidency and the Prosecutor, shall provide such staff rules that are consistent with the present Staff Regulations as they consider necessary. |
Секретарь, с согласия Президиума и Прокурора, устанавливает такие положения о персонале, которые соответствуют настоящим Положениям о персонале и которые они считают необходимыми. |
The Registrar has signed agreements on the enforcement of sentences with France, Italy and Sweden, and is working towards the early conclusion of similar agreements with other countries, including Rwanda. |
Секретарь подписал соглашения об исполнении приговоров с Италией, Францией и Швецией и предпринимает усилия для скорейшего заключения аналогичных соглашений с другими странами, включая Руанду. |
Further to the implementation of the inter-Tribunal cooperation project, which was signed on 4 April 2003 by the Registrars of the two Tribunals, and is funded by the European Commission, the Registrar continued close cooperation with the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
В дополнение к осуществлению проекта сотрудничества между трибуналами, который был подписан 4 апреля 2003 года секретарями обоих трибуналов и финансируется Европейской комиссией, Секретарь продолжал тесно сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по Руанде. |
The Registrar, as the official charged with assigning counsel, should thus make determinations regarding the indigence of the accused and either grant or deny the assignment of defence counsel without delay. |
Поэтому Секретарь в своем качестве официального лица, уполномоченного назначать адвоката, должен определить имущественное положение обвиняемого и без промедления или назначать адвоката защиты, или отказывать в этом. |
The Committee was assured, however, that the Registrar had provided clarification on those specific cases and that measures had been taken to ensure that cost justifications were provided in travel authorizations. |
Однако Комитет заверили, что Секретарь Суда представил разъяснения по этим конкретным случаям и что приняты меры к обеспечению того, чтобы при выдаче разрешений на поездки расходы обосновывались. |
To that end, members of the Tribunal could be designated "judges", the Executive Secretary could become the "Registrar" and the secretariat the "Registry". |
С этой целью члены Трибунала могли бы именоваться "судьями", Исполнительный секретарь мог бы стать "Секретарем", а секретариат - "канцелярией Секретаря". |
The Registrar, Philippe Gautier, provided an overview of the work of the Tribunal, as well as of its competence and the procedural aspects of proceedings. |
Секретарь Трибунала Филипп Готье рассказал о работе Трибунала, а также о его компетенции и процедурных аспектах разбирательств. |