| In ICTY, the Registrar receives voluntary contributions and records are kept of donor agreements. | В МТБЮ за получение добровольных взносов отвечает Секретарь, и ведется учет соглашений с донорами. |
| The Registrar shall maintain contact with the authorities of the host State in relation to the arrangements for the surrender of the person to the Court. | Секретарь поддерживает контакты с властями принимающего государства в связи с процедурами передачи лица Суду. |
| During the period under review, the Registrar reported to the Tribunal on contacts made as regards possible relationship arrangements with the Food and Agriculture Organization of the United Nations. | В течение отчетного периода Секретарь докладывал Трибуналу об установленных контактах на предмет возможных договоренностей о взаимоотношениях с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
| The judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors and the staff of the Procuracy, the Registrar and the Deputy Registrar shall enjoy the privileges, immunities and facilities of a diplomatic agent within the meaning of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 16 April 1961. | Судьи, Прокурор, заместители Прокурора и персонал Прокуратуры, Секретарь и заместитель Секретаря пользуются привилегиями, иммунитетами и льготами дипломатического агента по смыслу Венской конвенции о дипломатических сношениях от 16 апреля 1961 года. |
| As explained above, in 2001 the Registrar amended the Directive on Assignment of Counsel to exclude family members of accused and counsel from assignment to defence teams. | Как пояснялось выше, в 2001 году Секретарь внес поправку в инструкцию о назначении адвокатов защиты, исключив членов семьи обвиняемого и адвокатов из числа лиц, которые могут быть назначены в бригады защиты. |
| The Secretary-General will convey this information to the Court through the Registrar. | Генеральный секретарь препровождает эту информацию Суду через Секретаря. |
| Two acquitted persons remain under the Tribunal's protection, despite the Registrar's strenuous efforts to find a country of residence for them. | Два обвиняемых по-прежнему находятся под защитой Трибунала, невзирая на активные усилия Секретаря по изысканию для них страны проживания. |
| Requests from the Registrar of the Mechanism relating to the enforcement of sentences | Просьбы Секретаря Механизма, касающиеся исполнения приговоров |
| Requirements estimated at $60,900 would provide for travel and DSA in respect of the Registrar, the Deputy Registrar and other staff of the Registry. | США предназначаются для оплаты поездок Секретаря, заместителя Секретаря и других сотрудников Секретариата и выплаты им суточных. |
| The United Kingdom explained that such a facilitation group would not have any mandate to negotiate changes in the draft budget or make recommendations, but would provide an opportunity for delegations to ask questions of the Registrar of the Tribunal about the proposed budget. | Соединенное Королевство пояснило, что такая фасилитационная группа не будет иметь мандата на согласование поправок к проекту бюджета или вынесение рекомендаций, а позволит делегациям расспрашивать Секретаря Трибунала о предлагаемом бюджете. |
| (o) Topic O, "Secretary or registrar of arbitral tribunal" | о) Тема О "Секретарь или регистратор арбитражного суда" |
| It states that the author's suggestion that the registrar deliberately assigned the author a blind lawyer is untrue and that all legal aid lawyers are assigned on a rotation basis from a roster. | Оно заявляет, что утверждение автора о том, что регистратор намеренно назначил автору слепого адвоката, не соответствует действительности и что все адвокаты по назначению избираются по ротации из соответствующего списка. |
| Chief Registrar, High Court of Kano State | главный регистратор, Высокий суд штата Кано |
| Instead, the Award Review Board Registrar and staff held a brainstorming session with a limited number of experts | Вместо этого регистратор Совета по проверке присуждения контрактов и персонал провели аналитическое совещание с ограниченным кругом экспертов |
| The Registrar of Wills, maybe? | Может быть, Регистратор завещаний? |
| All of the organs would benefit from economies of scale and the in-house presence of a single administration headed by a single registrar. | Все органы выиграют от экономии масштаба и от присутствия на постоянной основе единой администрации, возглавляемой единым секретарем. |
| However, following the appointment of the Registrar of the International Tribunal for the Former Yugoslavia as Registrar of the Mechanism, most Registry-related travel has been emanating from The Hague. | Тем не менее, после назначения Секретаря Международного трибунала по бывшей Югославии Секретарем Механизма, поездки по линии секретариата в основном осуществлялись из Гааги. |
| Based on correspondence with the Registrar of the Special Court for Sierra Leone, the Panel can confirm that Charles Taylor continues to have telephone contact with other designated individuals. | На основе переписки с секретарем Специального суда по Сьерра-Леоне Группа может подтвердить, что Чарльз Тейлор продолжает поддерживать телефонные контакты с включенными в списки лицами. |
| She has taken a very active role in the management of her staff, has regular discussions with the President and the Registrar, and has made high-level contact personally with the Rwandan authorities. | Она весьма активно руководит работой своего персонала, проводит регулярные обсуждения с Председателем и Секретарем и лично встречалась с высокопоставленными представителями руандийских властей. |
| On 19 September 2006, the Members of the Tribunal re-elected Philippe Gautier (Belgium) Registrar of the Tribunal for a term of five years. | 19 сентября 2006 года члены Трибунала вновь избрали Филиппа Готье (Бельгия) Секретарем Трибунала на пятилетний срок. |
| The draft policy has been presented to the President and the Registrar for consultation. | Этот проект политики представлен Председателю и Секретарю для консультации. |
| Consequently, arrest warrants were issued for each accused and ordered to be transmitted by the Registrar to the Federal Republic of Yugoslavia, all States Members of the United Nations and Switzerland. | Вследствие этого в отношении каждого обвиняемого был выдан ордер на арест и Секретарю было поручено препроводить их Союзной Республике Югославии, всем членам Организации Объединенных Наций и Швейцарии. |
| Please note that we stand ready to provide any clarification on the above comments and observations and, in turn, would appreciate your sharing with us the response of the Office of Human Resources Management to the Registrar on the matter. | Просьба иметь в виду, что мы готовы предоставить любые разъяснения в отношении вышеизложенных комментариев и замечаний и мы будем в свою очередь признательны, если вы предоставите нам копию ответа на этот вопрос, который Управление людских ресурсов направит Секретарю. |
| To ensure that voluntary contributions earmarked for ICTR OTP are used in accordance with donor agreements, the ICTR Registrar should request the Office of Programme Planning and Budget Accounts to provide copies of all documents submitted by donors, which should be shared with OTP. | Для обеспечения использования добровольных взносов, зарезервированных для КО МУТР, в соответствии с положениями соглашений с донорами Секретарю МУТР следует обратиться к Управлению по планированию программ, бюджету и счетам с просьбой направлять ему копии всех документов, представляемых донорами, которые должны передаваться КО. |
| Despite all the evidence we have furnished to the Registrar, the International Criminal Tribunal for Rwanda continues to employ investigators who are themselves suspected of the crime of genocide. | Несмотря на все доказательства, которые мы представили Секретарю, Международный уголовный трибунал по Руанде продолжает использовать в качестве следователей лиц, которые сами обвиняются в преступлении геноцида, что чревато такими ужасными последствиями для судебного разбирательства, которые только можно представить. |
| The Registrar of Companies has 20 offices in different parts of the country. | Бюро регистрации компаний имеет 20 отделений в различных районах страны. |
| Marriage that has not been concluded at a registrar's office or in the presence of a priest is to be declared invalid in compliance with the procedure prescribed by law. | В соответствии с порядком, установленным законом, браки, которые заключены не в бюро регистрации или не в присутствии священника, объявляются недействительными. |
| The ministry of labour supervises the elections mainly because the office of the Registrar of Trade Unions has no capacity to supervise. | Министерство труда наблюдает за проведением выборов, главным образом потому, что у Бюро регистрации профсоюзов нет надзорных полномочий. |
| Requests for assistance from regulators from foreign jurisdictions may be made to the Central Bank of The Bahamas, the Securities Commission, the Registrar of Insurance Companies, the Inspector of Banks and Trust Companies and the Inspector of Financial and Corporate Service Providers. | С просьбами об оказании помощи регулятивные органы других государств могут обращаться в Центральный банк Багамских Островов, Комиссию по ценным бумагам, Бюро регистрации страховых компаний, к Инспектору банков и траст-компаний и Инспектору организаций, оказывающих финансовые и корпоративные услуги. |
| In exceptional circumstances the registrar may shorten the time period relating to the publication of the banns. | В исключительных обстоятельствах бюро регистрации актов гражданского состояния может сократить срок обнародования списков желающих вступить в брак. |
| Under this Act, there shall be a registrar of trade unions, with whom every trade union is required to be registered. | Согласно упомянутому Закону, должно существовать регистрационное бюро, в котором должен быть зарегистрирован каждый профессиональный союз. |
| (a) Provide a list of the titles and names of its officers to the registrar; | а) представить в регистрационное бюро перечень должностей и фамилий своих сотрудников; |
| The administration of the Act is provided at the national level by the Registrar and at the district level by the District Cooperative Inspector. | Контроль за соблюдением этого закона на национальном уровне обеспечивает регистрационное бюро, а на районном - районные инспекторы кооперативов. |
| (a) every company having a share capital to file an Annual Return with the Registrar of Corporate Affairs and Intellectual Property. | а) каждую компанию с акционерным капиталом представлять ежегодную декларацию о доходах в Регистрационное бюро по корпоративным делам и интеллектуальной собственности. |
| It is stated in section 21 that the Registrar shall not register any trade union to which this part applies unless the rules of the union contain the following provisions: | В разделе 21 указывается, что регистрационное бюро не регистрирует профсоюз, к которому применяется эта часть, если только устав профсоюза не содержит следующие положения: |
| The Registrar, who is in charge of the Tribunal's organization and administration, was appointed on 8 September 1995 and has been at work since then with a very small staff. | Архивариус, который отвечает за организацию Трибунала и его управление, был назначен 8 сентября 1995 года и с тех пор работает с весьма малочисленным штатом сотрудников. |
| In response to our queries, the Chief Registrar of the Learned Council's Archives informed us that there are no references to any such creatures in both our practical or theoretical literature. | На наш запрос в архив Ученого Совета Главный Архивариус сообщил, что упоминаний о подобных созданиях в архиве не обнаружено. |
| The Registrar implemented the Directive on the Assignment of Defence Counsel by establishing an official list of lawyers who could be assigned as counsel for the suspects or the accused. | Секретариат выполнил постановление о назначении адвоката защиты, составив официальный список адвокатов, которые могут быть назначены защитниками подозреваемых или обвиняемых. |
| I am therefore happy to note that the Registrar of the Tribunal announced on 13 November 1997 that it had received the first application instituting a case before it. | Поэтому я рад отметить, что 13 ноября 1997 года Секретариат Трибунала объявил о том, что было получено первое заявление о рассмотрении дела в Трибунале. |
| Through its Press and Public Affairs Unit and Legal Library and Reference Section, the Office of the Registrar actively promoted the work of the Tribunal. | Через посредство его Группы по связям с прессой и общественностью и Библиотечно-справочной секции по вопросам права Секретариат активно пропагандировал работу Трибунала. |
| The Registry is a small and efficient structure, centred on and led by the Office of the Registrar at each branch, headed by an Officer-in-Charge. | Секретариат будет представлять собой небольшую эффективную структуру, центром и руководителем которой будет Канцелярия Секретаря в каждом отделении, возглавляемая заведующим. |
| As part of this revamped strategy, the Registry implemented a reorganization of the Communications Section, achieving efficiencies and enhanced coordination between that Section and the Office of the Registrar. | В рамках реализации этой переработанной стратегии Секретариат осуществил реорганизацию Секции коммуникации, добившись повышения эффективности и усиления координации деятельности между этой секцией и Канцелярией Обвинителя. |
| The organization of the Registry is prescribed by the Court on proposals submitted by the Registrar. | Организация Секретариата устанавливается Судом на основе предложений, вносимых Секретарем. |
| The Chair of the Headquarters Committee on Contracts is temporarily acting as Registrar, with the support of a secretariat. | Обязанности Секретаря временно исполняет Председатель Комитета Центральных учреждений по контрактам при поддержке со стороны секретариата. |
| The Immediate Office of the Registrar continues to provide consistent and effective judicial support services to the Chambers and the Office of the Prosecutor, undertaking continuous review of reforms already in place and carrying out a regular consultative process with the judges and the Prosecutor. | Непосредственная канцелярия Секретариата продолжает оказывать неизменную и эффективную судебную поддержку Камерам и Канцелярии Обвинителя, проводит постоянный анализ уже осуществляемых реформ и регулярные консультации с судьями и Обвинителем. |
| With the recruitment of a Deputy Registrar, the Judicial and Legal Services Division of the Registry now has the essential link required for the ongoing systemization of the function of judicial support to the chambers and the other parties in the proceedings before the Tribunal. | Со вступлением в должность заместителя Секретаря Отдел судебных и юридических служб Секретариата располагает отныне важным звеном, необходимым для постоянного осуществления функции судебной поддержки, предоставляемой Камерам и другим участникам судопроизводства в Трибунале. |
| (a) As soon as the establishment of the Secretariat has been decided by the Assembly, the Registrar should start the procedure for identifying suitable candidates for the post of Head of the Secretariat. | а) после того как решение о создании Секретариата будет принято Ассамблеей, Секретарь Суда должен начать процедуру подбора подходящих кандидатов на пост главы Секретариата. |
| The Court of Appeal ruled in favour of May-Welby but the Registrar appealed to the High Court. | Апелляционный суд вынес решение в пользу Мэй-Уэлби, но Реестр обжаловал это решение в Верховном суде. |
| Is there a method of reporting findings to the issuer, audit firm and regulator, including the Registrar of Companies, where applicable, or its equivalent institution? | Существует ли определенный метод сообщения результатов проверки организации, представившей отчетность, аудиторской фирме и регулирующему органу, включая - там, где это применимо, - реестр компаний или аналогичное учреждение? |
| The Registrar of Associations is bound by law to register all associations unless it fulfills one of the following: | Согласно закону, в Реестр ассоциаций должны быть включены все ассоциации при условии соблюдения ими следующих условий: |
| the High Court also found that the Native Title Registrar could not refuse to accept a claim if there was a legal doubt about whether native title may or may not exist over the area claimed. | Высокий суд также отметил, что Реестр земельных прав коренных народов не вправе отказывать в приеме иска на основании сомнения в отношении существования земельного титула коренных народов на соответствующую территорию. |
| The civil registrar checks to see whether the two parties meet the legal conditions and, if so, enters the declaration into the population register. | Служащий отдела записи актов гражданского состояния проверяет, отвечают ли обе стороны предусмотренным Законом требованиям, и, в случае соответствия, вносит запись в реестр регистрации населения. |
| Moreover, a change in counsel has resulted in delay in only one circumstance, to the knowledge of the Registrar. | Более того, насколько известно Секретариату, из-за замены защитника задержка имела место только один раз. |
| As is pointed out in the report itself, the potential for common services is extremely limited, but the Registrar is increasingly being called upon to consult his counterparts in other organizations, for example, to deal with the matter of relations with the host country. | Как указано в самом докладе, возможности использования общих служб чрезвычайно ограниченны, однако Секретариату все чаще приходится консультироваться со своими партнерами в других организациях, например для решения вопросов, касающихся отношений со страной пребывания. |
| The third specialized unit forming part of the Office of the Registrar provides legal support to the Registry. | Третье специализированное подразделение, входящее в состав канцелярии Секретаря, обеспечивает правовую поддержку Секретариату. |
| The Committee on Staff and Administration continued its consideration of draft Instructions for the Registry prepared by the Registrar. | Административно-кадровый комитет продолжил свое рассмотрение проекта инструкций по Секретариату, подготовленного Секретарем. |
| We thank the Registry, and particularly the Registrar, Mr. Okali, for his performance since he assumed office. | Мы признательны Секретариату Трибунала, и особенно его Секретарю гну Окали за исполнение им своих обязанностей с момента вступления на этот пост. |
| The National Legal Aid Bureau maintains a national registrar of the lawyers designated to implement legal aid within the geographical jurisdiction of the competent district court. | Национальное бюро по вопросам оказания юридической помощи имеет национальный регистр адвокатов, уполномоченных оказывать правовую помощь и выполнять свои функции в районе территориальной юрисдикции компетентного окружного суда. |
| The Societies Act Chapter 66 requires any club, company, partnership or association of 10 or more persons except as provided under Section 2 of the Act, to be registered with the Registrar of Societies. | Закон об объединениях, глава 66, требует, чтобы любой клуб, компания, товарищество или ассоциация, насчитывающие 10 или более человек, за исключением тех случаев, которые предусмотрены в разделе 2 этого закона, были внесены в регистр объединений. |
| Upon obtaining an audit licence and registering an audit firm with the Companies Commission of Malaysia (formerly the Registrar of Companies), the company auditor is required to register his or her firm with MIA. | При получении лицензии на работу аудитором и регистрации аудиторской фирмы в Комиссии по регистрации предприятий Малайзии (бывший Регистр предприятий) корпоративный аудитор обязан зарегистрировать свою фирму в МИБ. |
| Consular institutions receive online up-to-date information about the persons listed in the register via the visa registrar. | Консульские учреждения получают в онлайновом режиме через секретарей визовых отделов обновленную информацию о лицах, включенных в регистр. |
| (1.5) Mauritius states that its Registry of Associations Act (1982) contains sufficient safeguards with respect to the collection of funds and expenditures by charities and that the Registrar is empowered to conduct inspections and audits(second report, p4). | 1.5 Маврикий заявляет, что его регистр на основании Закона об ассоциациях (1982 год) содержит достаточно гарантий в отношении сбора средств и расходов благотворительных фондов и что регистратор вправе проводить инспекции и ревизии (второй доклад, стр. 4). |
| The Marriage Act is enforced by the Registrar of Marriages and the courts of law. | Соблюдение Закона о браке обеспечивают бюро записей актов гражданского состояния и суды. |
| Under the Act, marriages are solemnized by a Marriage Officer or a Civil Registrar, duly appointed by the Minister with responsibility for such matters. | В соответствии с Законом о браке брак может оформляться чиновником, регистрирующим браки, или сотрудником бюро записей актов гражданского состояния, должным образом назначенным министром, курирующим такие вопросы. |
| The High Commissioner urges the Government, the National Registrar and the National Electoral Council to ensure that in the scheduled 2007 elections candidates and voters are able to act in freedom, security and other conditions that strengthen the democratic system. | Верховный комиссар призывает правительство и Национальное бюро записей актов гражданского состояния и Национальный избирательный совет обеспечить, чтобы при проведении выборов, намеченных на 2007 год, кандидаты и избиратели могли пользоваться свободой, безопасностью и другими условиями, укрепляющими демократическую систему. |
| At the initial stage, a supervisory function was exercised by a registrar who kept a detailed record of the evidence given by suspects during police interviews, and that record was subsequently made available to the Procurator of the Republic. | Так, вначале контроль осуществляет сотрудник бюро записей актов гражданского состояния, подробно фиксирующий в протоколе все сведения, полученные в ходе допросов, которым было подвергнуто данное лицо, и этот протокол препровождается затем Прокурору Республики. |
| The Basic Law recognizes only monogamous marriages, solemnized in the presence of a registrar (article 25 of the Constitution of 10 June 1991 and articles 169 and 170 of the Act of 27 October 1988 containing the Preliminary Part and Book I of the Civil Code). | Так, Основной закон признает лишь моногамный брак, регистрируемый в бюро записей актов гражданского состояния (статья 25 Конституции от 10 июня 1991 года и статьи 169 и 170 закона от 27 октября 1998 года о введении в действие вводного раздела и первой части Гражданского кодекса). |
| Only land and permanent buildings are subject to registration by the registrar of landed property. | Только сама земля и здания подлежат регистрации в Земельном реестре. |
| The Registrar General registers all Charitable and other Non-Profit Organizations and liaison with these organization falls under the portfolio of the President of Seychelles. | В Генеральном реестре регистрируются все благотворительные и другие неприбыльные организации, а связь с этими организациями относится к ведению президента Сейшельских Островов. |
| Finding no pre-existing organisation that could sponsor her to volunteer her medical services there, she and a group of friends registered MERCY Malaysia with the Registrar of Societies with the objective of providing medical relief. | Не найдя организацию, которая может спонсировать её в оказании добровольных медицинских услуг нуждающихся там, она с группой друзей зарегистрировала MERCY Malaysia в Реестре обществ с целью оказания медицинской помощи. |
| Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the local Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the legislation. | Лица, желающие заниматься обработкой данных, обязаны (за некоторыми исключениями) регистрироваться в местном реестре защиты данных, сотрудники которого уполномочены обеспечивать соблюдение законодательства в принудительном порядке. |
| As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. | Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права. |