The Registrar stated that he would consult with the judges on the selection of their law clerks. | Секретарь заявил, что он не будет консультироваться с судьями по вопросам набора их секретарей. |
Bette E. Shifman Registrar of the Boundary Commission | Бетти Э. Шифман Секретарь Комиссии по вопросу о границах |
The Registrar may, however, in the interest of the Court, determine that specific invitations to bid or requests for proposals shall be limited to suppliers from States Parties only. | Однако Секретарь может в интересах Суда устанавливать, что конкретные предложения принять участие в торгах или просьбы направлять оферты должны ограничиваться поставщиками только из государств-участников. |
In relation to one of the attorneys, the Registrar found a possible conflict of interest and that the attorney might also be considered as a witness in the case of the accused. | Что касается одного из этих поверенных, то Секретарь установил возможность коллизии интересов и вероятность того, что данный поверенный может также рассматриваться в качестве свидетеля по делу обвиняемого. |
During the meeting the President gave a presentation on the role of the Tribunal as regards piracy, Judge Yanai gave a presentation on the role of the Tribunal in maritime delimitation boundaries and the Registrar gave a presentation on how to submit a case before the Tribunal. | На этой встрече Председатель сделал доклад о роли Трибунала применительно к проблеме пиратства, судья Янаи - доклад о роли Трибунала в делимитации морских границ, а Секретарь - доклад о порядке подачи дел в Трибунал. |
The advisory panel will be consulted by the Registrar or the President whenever necessary on questions relating to the assignment of counsel. | Консультативная группа будет по мере необходимости консультировать Секретаря или Председателя по вопросам, касающимся назначения адвоката. |
This visit is indicative of the Registrar's new initiative to promote knowledge and awareness about the work of the Tribunal at the grass-roots level. | Этот визит показателен для новой инициативы Секретаря, предусматривающей популяризацию и пропаганду работы Трибунала на низовом уровне. |
I am currently consulting with the President of the Tribunal in accordance with article 16 of the Statute in order to be able to appoint the Registrar. | В настоящее время я провожу консультации с Председателем Трибунала в соответствии со статьей 16 устава, с тем чтобы иметь возможность назначить Секретаря. |
As required, the Office of the Registrar started and continued to provide all assistance required by the Arusha branch to ensure both the successful and timely continuation of these operations and a successful discharge of the mandate of the Mechanism. | По мере необходимости Канцелярия Секретаря начала и продолжает оказывать всевозможную поддержку, в которой нуждается арушское отделение для обеспечения как успешного, так и своевременного продолжения этих видов деятельности и успешного выполнения мандата Механизма. |
7.13 A provision of $45,500 is proposed for travel of the Registrar to attend sessions of the General Assembly and for travel of Registry staff for other official business of the Court. | 7.13 Предлагаемые ассигнования на сумму в размере 45500 долл. США предназначены для оплаты путевых расходов в связи с поездками Секретаря для участия в сессиях Генеральной Ассамблеи, а также другими служебными поездками сотрудников Секретариата по делам Суда. |
If the latter is the same as the marriage registrar, the certificate shall be signed by him twice. | Если руководитель церемонии и регистратор брака являются одним лицом, свидетельство подписывается им дважды. |
(o) Topic O, "Secretary or registrar of arbitral tribunal" | о) Тема О "Секретарь или регистратор арбитражного суда" |
The Registrar will recommend to the persons intending to enter into marriage to use the time prior to their wedding to collect information on each other's health status. | Регистратор рекомендует лицам, намеревающимся вступить в брак, использовать время перед свадьбой для получения информации о состоянии здоровья каждого из них. |
A Registrar General was appointed with overall responsibility and the country was divided into registration districts, each controlled by a superintendent registrar. | Главный регистратор назначался с общей ответственностью, страна разделена на регистрационные округа, каждый из которых управляется руководителем регистрационного бюро. |
In a partly electronic system in which the registrar would receive a paper notice which would need to be entered into the registry's data base, the risk of error on the part of the registrar, and thus its potential liability, would be higher. | В полуавтоматизированной электронной системе, в которой регистратор будет получать уведомление на бумаге, данные из которого необходимо будет переносить в базу данных регистра, риск возможной ошибки со стороны регистратора и отсюда его возможная ответственность будут выше. |
During the fifth and sixth sessions, the Committee on Staff and Administration reviewed the draft staff regulations presented by the Registrar. | На пятой и шестой сессиях Административно-кадровый комитет пересмотрел проект положений о персонале, представленный Секретарем. |
We also congratulate Judge Shi Jiuyong and Mr. Philippe Couvreur on their elections as Vice-President and Registrar respectively of the eminent World Court at The Hague. | Мы также поздравляем судью Ши Цзююн и г-на Филиппа Куврёра в связи с их избранием соответственно Вице-Председателем и Секретарем уважаемого Международного Суда в Гааге. |
Mr. Kandanga (Namibia) said that his delegation was concerned about the escalation of defence counsel costs at the International Tribunal for Rwanda, but commended its Registrar and judges for the action they had taken to remedy the situation. | Г-н Канданга (Намибия) говорит, что его делегацию беспокоит эскалация расходов на адвокатов в Международном трибунале по Руанде, однако она позитивно отмечает те меры, которые были приняты Секретарем и судьями Трибунала для преодоления этой ситуации. |
Also requests the Secretary-General, in concert with the Registrar of the Special Court for Sierra Leone, to take fully into account the intentions of donors concerning their voluntary contributions without prejudice to the provisions of the present resolution. | просит также Генерального секретаря, действуя согласованно с Секретарем Специального суда по Сьерра-Леоне, в полной мере принимать во внимание намерения доноров в отношении внесения ими добровольных взносов без ущерба для положений настоящей резолюции. |
Information relating to the detainee will be maintained by the Tribunal on a confidential basis and available only to the detainee, his counsel and persons specifically authorized by the Registrar. | Трибунал обеспечивает конфиденциальный характер информации о задержанном и предоставляет ее только самому задержанному, его адвокату или лицам, прямо уполномоченным Секретарем. |
That report shall be transmitted to the Registrar and to the staff member. | Этот доклад препровождается Секретарю и сотруднику. |
Rule 33 was amended to permit the Registrar to make representations to a Chamber with regard to issues affecting the discharge of her functions. | В правило 33 была внесена поправка, позволяющая Секретарю делать представления камере по вопросам, затрагивающим отправление его функций. |
A written observation submitted under sub-rule 1 shall be filed with the Registrar, who shall provide copies to the Prosecutor and the defence. | Письменное замечание, представляемое согласно подправилу 1, подается Секретарю, который направляет копии Прокурору и защите. |
Applying these standards, the President granted the request for review, quashed the decision of the Registry and remanded the matter to the Registrar for further action, as appropriate. | На основе этих стандартов Председатель удовлетворил просьбу о пересмотре, отменил решение Секретариата и вернул дело Секретарю для принятия последующих надлежащих мер. |
Furthermore, OIOS investigators obtained copies of correspondence indicating that another counsel, formerly assigned to the International Tribunal for the Former Yugoslavia, wrote to the Registrar at the time of his assignment and sought replacement for alleged problems with his then client. | Кроме того, инспекторы УСВН получили переписку, свидетельствующую о том, что другой адвокат, раньше работавший в Международном трибунале по бывшей Югославии, в период его назначения обратился к Секретарю с письмом и просил заменить его в связи с предполагаемыми проблемами с его тогдашним клиентом. |
In compliance with the Civil Law the manager of the registrar office and priests of denominations listed in the law who have the permission of the management of the respective denomination have the authority to perform the marriage ceremony. | По гражданскому законодательству начальник бюро регистрации и священнослужители конфессий, перечисленных в законе, которым разрешено руководить соответствующими конфессиональными приходами, имеют право совершать брачный обряд. |
There have been instances when employers fail to remit the trade union dues to the Registrar of Trade Unions. | Имели место случаи, когда работодатели не переводили профсоюзные взносы в Бюро регистрации профсоюзов. |
The report of the review contains the recommendation that responsibility for financial promotion should be removed from the Registrar of Companies, where it currently lies within the territorial Government. | В докладе о результатах обзора содержится рекомендация о том, что выполняемую в настоящее время Бюро регистрации компаний функцию поощрения финансовой деятельности следует исключить из числа задач этого органа правительства территории. |
Requests for assistance from regulators from foreign jurisdictions may be made to the Central Bank of The Bahamas, the Securities Commission, the Registrar of Insurance Companies, the Inspector of Banks and Trust Companies and the Inspector of Financial and Corporate Service Providers. | С просьбами об оказании помощи регулятивные органы других государств могут обращаться в Центральный банк Багамских Островов, Комиссию по ценным бумагам, Бюро регистрации страховых компаний, к Инспектору банков и траст-компаний и Инспектору организаций, оказывающих финансовые и корпоративные услуги. |
Joining forces with the voting registrar and migrant groups, the Social Inclusion Unit of the Dun Laoghaire/Rathdown Council sent a booklet, in five languages, to every household in the county, informing people of their right to vote. | Объединив усилия с Бюро регистрации избирателей и с группами мигрантов, Отдел по вопросам социальной интеграции Совета графства Дан Лири/Ратдаун разослал всем домохозяйствам в графстве брошюру на пяти языках, информирующую людей об их праве принимать участие в голосовании. |
Under this Act, there shall be a registrar of trade unions, with whom every trade union is required to be registered. | Согласно упомянутому Закону, должно существовать регистрационное бюро, в котором должен быть зарегистрирован каждый профессиональный союз. |
The trustees of a registered charity are also required to inform the Registrar if there is any change in its trusts or in the particulars, including the names of the trusts. | Попечители зарегистрированной благотворительной организации обязаны также информировать Регистрационное бюро о любых изменениях ее попечительских прав или существенных обстоятельств, в том числе наименования попечительских фондов. |
As guardian of the Cooperative Act, the Registrar of Cooperative Societies ensures that the cooperative principles are adhered to at all stages of a cooperative's operations, starting from the very day of registration. | В качестве органа, обеспечивающего соблюдение закона о кооперации, регистрационное бюро следит за соблюдением принципов кооперативной деятельности на всех ее этапах, начиная с дня регистрации кооператива. |
(c) The Data Protection Act 1984 (Data Protection Registrar); | с) Закон 1984 года о защите данных (Регистрационное бюро по вопросам защиты данных); |
The Annual Return requires all companies having a share capital to submit to the Registrar the information set out at (i) to above. Furthermore, the Registrar has the power to strike off the Register any company that neglects or refuses to file an Annual Return. | По ежегодной декларации о доходах все компании с акционерным капиталом обязаны сообщать в Регистрационное бюро данные, упомянутые в подпунктах (i)- выше. Кроме того, Бюро полномочно исключить из Реестра любую компанию, не представляющую или отказывающуюся представлять ежегодную декларацию о доходах. |
The Registrar, who is in charge of the Tribunal's organization and administration, was appointed on 8 September 1995 and has been at work since then with a very small staff. | Архивариус, который отвечает за организацию Трибунала и его управление, был назначен 8 сентября 1995 года и с тех пор работает с весьма малочисленным штатом сотрудников. |
In response to our queries, the Chief Registrar of the Learned Council's Archives informed us that there are no references to any such creatures in both our practical or theoretical literature. | На наш запрос в архив Ученого Совета Главный Архивариус сообщил, что упоминаний о подобных созданиях в архиве не обнаружено. |
"Before proceeding with the transfer, the Registrar shall be satisfied that the person concerned has given his or her consent to the competent authority of the requested State." | "Прежде чем осуществлять передачу, Секретариат удостоверяется в получении компетентным органом запрашиваемого государства согласия соответствующего лица". |
The Registry operates under the supervision of the Registrar and is responsible for the administration and servicing of the Tribunal. | Секретариат осуществляет свою деятельность под руководством Секретаря и отвечает за управление и обслуживание Трибунала. |
The Registrar stated that the Registry had implemented a policy of requesting replenishments twice a month to reduce the daily cash balances on hand. | Секретарь отметил, что Секретариат запрашивает пополнение наличности два раза в месяц для сокращения ежедневного остатка наличных средств. |
The Registry shall be headed by the Registrar, who shall be the principal administrative officer of the Court and shall exercise his/her functions under the authority of the President of the Court (art. 43, para. 2). | Секретариат возглавляется Секретарем, который является главным административным должностным лицом Суда и осуществляет свои функции под руководством Председателя Суда (пункт 2 статьи 43). |
The Registry, the permanent administrative organ of the Court, had a unique status within the United Nations, since it was placed under the authority of the Registrar and the Court, rather than under that of the Secretary-General. | Секретариат - постоянный административный орган Суда - обладает уникальным статусом в системе Организации Объединенных Наций, поскольку он находится в ведении Секретаря Суда и Суда, а не Генерального секретаря. |
The organization of the Registry is prescribed by the Court on proposals submitted by the Registrar. | Организация Секретариата устанавливается Судом на основе предложений, вносимых Секретарем. |
In this context, at the request of the Registrar, a comprehensive management review of the organizational structure and staffing of the Tribunal was undertaken by a team of senior officials from the Secretariat at Headquarters from 21 May to 1 June 2001. | В этом контексте, по просьбе Секретаря, группой старших должностных лиц из Секретариата в Центральных учреждениях 21 мая - 1 июня 2001 года был проведен всеобъемлющий управленческий обзор организационной структуры и штата Трибунала. |
A first Detainee Unit at the State level, under the competence of the Ministry of Justice of BiH was built with the support of the Office of the Registrar. | При поддержке Секретариата было построено первое на государственном уровне учреждение для содержания под стражей, находящееся в ведении Министерства юстиции БиГ. |
As an increase in the workload of the Court is envisaged for the year 2004, for the full discharging of the responsibilities of the Registrar for the organization and management of the Registry, a Deputy Registrar position will be needed. | С учетом предполагаемого увеличения рабочей нагрузки Суда в 2004 году для выполнения в полном объеме функций Секретаря в области организации и управления деятельностью Секретариата потребуется должность заместителя Секретаря. |
It also provided political advice to the Registrar on relevant matters being discussed in New York and organized and supported visits of the representatives of the Registry and the Office of the Prosecutor to New York throughout the year. | Оно также осуществляло политическое консультирование Секретаря по соответствующим вопросам, которые обсуждались в Нью-Йорке, и обеспечивало визиты представителей Секретариата и Канцелярии Обвинителя в Нью-Йорк в течение всего года. |
Procedures for registering an association are fairly simple and require an application to the registrar of companies giving information on name, place, objects, name and occupation of officers and the rules of the association. | Процедуры регистрации ассоциации достаточно простые и требуют подачи заявления в Реестр компаний, предоставив следующую информацию: название, местонахождение, цели, фамилии и профессии сотрудников и устав ассоциации. |
The Registrar of Charitable Trusts had formed the opinion that the activities of the CCF might have violated the criteria set out in the Statutes. | Реестр благотворительных фондов вынес мнение о том, что деятельность КФГ могла противоречить критериям, изложенным в его уставе. |
The Registrar of Associations is bound by law to register all associations unless it fulfills one of the following: | Согласно закону, в Реестр ассоциаций должны быть включены все ассоциации при условии соблюдения ими следующих условий: |
The registrar will then keep records of the contact information and submit the technical information to a central directory known as the registry. | Затем регистратор сохранит записи контактной информации и отправит техническую информацию в центральный каталог, известный как реестр. |
However, it was regrettable that the delegation had not provided more details of the criteria for registering with the Native Title Registrar mentioned in paragraphs 34 and 35. | Однако он сожалеет, что делегация Австралии не привела более подробных сведений относительно критериев включения в Реестр земельного титула коренных народов, о которых идет речь в пунктах 34 и 35. |
As is pointed out in the report itself, the potential for common services is extremely limited, but the Registrar is increasingly being called upon to consult his counterparts in other organizations, for example, to deal with the matter of relations with the host country. | Как указано в самом докладе, возможности использования общих служб чрезвычайно ограниченны, однако Секретариату все чаще приходится консультироваться со своими партнерами в других организациях, например для решения вопросов, касающихся отношений со страной пребывания. |
The third specialized unit forming part of the Office of the Registrar provides legal support to the Registry. | Третье специализированное подразделение, входящее в состав канцелярии Секретаря, обеспечивает правовую поддержку Секретариату. |
The Registrar's general comments on the review are found at the conclusion of the section on the Registry. | Общие комментарии Секретаря в отношении обзора УСВН содержатся в заключительной части раздела, посвященного Секретариату. |
The Registrar, in January 1998, provided the Office with his comments on the draft report, not only on specific Registry functions and issues, which the Office had included in the present Registry section, but also on six general points. | В январе 1998 года Секретарь направил Управлению свои замечания по проекту доклада, касающиеся не только конкретных функций Секретариата и вопросов, которые Управление включило в раздел, посвященный Секретариату, но и шести общих аспектов. |
Greater demands are being made on the small Registry of the Court (57 staff in its totality, from the Registrar himself to two messengers) for its research and legal, library and documentary services, and especially for translation and secretarial services. | Растет число обращений к маленькому Секретариату Суда (57 сотрудников в общей сложности, начиная самим Секретарем и заканчивая двумя посыльными) за его научно-исследовательскими, юридическими и библиотечными услугами, а также связанными с документами услугами, особенно переводческими и секретариатскими услугами. |
The National Legal Aid Bureau maintains a national registrar of the lawyers designated to implement legal aid within the geographical jurisdiction of the competent district court. | Национальное бюро по вопросам оказания юридической помощи имеет национальный регистр адвокатов, уполномоченных оказывать правовую помощь и выполнять свои функции в районе территориальной юрисдикции компетентного окружного суда. |
People leaving a country without sending a notification to the population registrar, will apparently live "forever" in the country of origin. | Лица, покидающие страну без направления уведомления в регистр населения, очевидно, будут жить "вечно" в стране происхождения. |
The Societies Act Chapter 66 requires any club, company, partnership or association of 10 or more persons except as provided under Section 2 of the Act, to be registered with the Registrar of Societies. | Закон об объединениях, глава 66, требует, чтобы любой клуб, компания, товарищество или ассоциация, насчитывающие 10 или более человек, за исключением тех случаев, которые предусмотрены в разделе 2 этого закона, были внесены в регистр объединений. |
Consular institutions receive online up-to-date information about the persons listed in the register via the visa registrar. | Консульские учреждения получают в онлайновом режиме через секретарей визовых отделов обновленную информацию о лицах, включенных в регистр. |
It was also suggested that the Commission might wish to introduce a provision in the annex that would allow for the registry to be established as quickly as possible, providing for designation of a supervising authority, for an interim registrar and for interim regulations. | Было также высказано мнение о том, что Комиссия, возможно, пожелает включить в приложение положение, которое позволит создать регистр в максимально сжатые сроки, предусмотреть назначение надзорного органа, а также возможность назначения временного регистратора и принятие временных правил. |
A marriage takes place before the clergy or marriage registrar, as the case may be, officiating at the marriage and in the presence of two witnesses who must be over 18 years of age. | Брак заключается в присутствии представителей духовенства или бюро записей актов гражданского состояния, в зависимости от конкретного случая, причем обряд бракосочетания совершается в присутствии двух свидетелей, которые должны быть старше 18 лет. |
Under the Act, marriages are solemnized by a Marriage Officer or a Civil Registrar, duly appointed by the Minister with responsibility for such matters. | В соответствии с Законом о браке брак может оформляться чиновником, регистрирующим браки, или сотрудником бюро записей актов гражданского состояния, должным образом назначенным министром, курирующим такие вопросы. |
The High Commissioner urges the Government, the National Registrar and the National Electoral Council to ensure that in the scheduled 2007 elections candidates and voters are able to act in freedom, security and other conditions that strengthen the democratic system. | Верховный комиссар призывает правительство и Национальное бюро записей актов гражданского состояния и Национальный избирательный совет обеспечить, чтобы при проведении выборов, намеченных на 2007 год, кандидаты и избиратели могли пользоваться свободой, безопасностью и другими условиями, укрепляющими демократическую систему. |
At the initial stage, a supervisory function was exercised by a registrar who kept a detailed record of the evidence given by suspects during police interviews, and that record was subsequently made available to the Procurator of the Republic. | Так, вначале контроль осуществляет сотрудник бюро записей актов гражданского состояния, подробно фиксирующий в протоколе все сведения, полученные в ходе допросов, которым было подвергнуто данное лицо, и этот протокол препровождается затем Прокурору Республики. |
The Basic Law recognizes only monogamous marriages, solemnized in the presence of a registrar (article 25 of the Constitution of 10 June 1991 and articles 169 and 170 of the Act of 27 October 1988 containing the Preliminary Part and Book I of the Civil Code). | Так, Основной закон признает лишь моногамный брак, регистрируемый в бюро записей актов гражданского состояния (статья 25 Конституции от 10 июня 1991 года и статьи 169 и 170 закона от 27 октября 1998 года о введении в действие вводного раздела и первой части Гражданского кодекса). |
The Registrar General registers all Charitable and other Non-Profit Organizations and liaison with these organization falls under the portfolio of the President of Seychelles. | В Генеральном реестре регистрируются все благотворительные и другие неприбыльные организации, а связь с этими организациями относится к ведению президента Сейшельских Островов. |
Those who hold computerized personal information must register with the Data Protection Registrar and follow specified principles governing the way in which they obtain, record and use their data. | Лица, хранящие компьютеризированную информацию личного характера, должны зарегистрироваться в соответствующем реестре и соблюдать конкретно оговоренные принципы, регулирующие порядок получения, записи и использования имеющихся данных. |
Section 6 requires every trade union formed in Botswana to apply to the Registrar of Trade Unions and Employer's Federations for registration within 28 days of its formation. | Статья 6 обязывает каждый профсоюз, создаваемый в Ботсване, в течение 28 дней после его образования регистрироваться в Реестре профсоюзов и федераций работодателей. |
Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the local Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the legislation. | Лица, желающие заниматься обработкой данных, обязаны (за некоторыми исключениями) регистрироваться в местном реестре защиты данных, сотрудники которого уполномочены обеспечивать соблюдение законодательства в принудительном порядке. |
Without delay, the Registrar enters the data on the marriage into the Register of Marriages, reads aloud to the couple and the witnesses that the entry has been made and states in the Register of Marriages that the entry was read out. | Регистратор сразу же заносит данные о браке в реестр зарегистрированных браков, зачитывает вступившей в брак паре и свидетелям запись о вступлении в брак и отмечает в реестре совершенную процедуру. |