Throughout the reporting period, bilateral meetings were held by the Registrar with representatives of the diplomatic community in Leidschendam, The Hague, Beirut, New York and elsewhere to appeal for funding and to negotiate cooperation agreements. | В течение отчетного периода Секретарь проводил двусторонние встречи с представителями дипломатического сообщества в Лейдсхендаме, Гааге, Бейруте, Нью-Йорке и других местах, с тем чтобы заручиться финансированием и обсудить соглашения о сотрудничестве. |
We have made contact with the Italian Government with a view to enabling him to serve his sentence in an Italian prison; these contacts are informal because it is for the Registrar to make such determinations about sentences. | Мы связались с итальянским правительством, с тем чтобы узнать, может ли г-н Ругиу отбывать наказание в итальянской тюрьме; эти контакты носили неофициальный характер, поскольку такие определения относительно приговоров выносит Секретарь. |
Utilizing the expertise of the Mechanism Archives and Records Section, the Registrar led the implementation of the emergency response and disaster recovery plan for the Tribunal, organizing disaster readiness measures. | Опираясь на опыт Секции Механизма по архивам и документации, Секретарь руководил внедрением плана реагирования на чрезвычайные ситуации и послеаварийного восстановления для Трибунала, вводящего меры по обеспечению готовности к бедствиям. |
An informal discussion also took place on general administrative and staffing matters between the Deputy to the Secretary-General and the Registrar of the Tribunal. | Кроме того, заместитель Генерального секретаря и Секретарь Трибунала провели неофициальные обсуждения по общим административно-кадровым вопросам. |
In that regard, the Registrar stated that as of 2 January 1998, no Office of the Prosecutor request for recruitment was pending. | В этой связи Секретарь заявил 2 января 1998 года о том, что в настоящее время не имеется ни одной просьбы Канцелярии Обвинителя о найме персонала, которая не была бы рассмотрена. |
This contradiction between the policy of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the advice of the Office of Human Resources Management creates fundamental difficulties for the administration of the Tribunal and its Registrar. | Такое противоречие между политикой Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и рекомендацией Управления людских ресурсов создает серьезные трудности для администрации Трибунала и его Секретаря. |
(c) One P-3 Legal Officer for the Immediate Office of the Registrar; | с) одну должность С-З сотрудника по правовым вопросам в канцелярии Секретаря; |
The unilateral decision of the President and the Registrar of the Tribunal to withdraw the request to Ambassador Pierre Prosper to facilitate the proposed meeting between representatives of the Tribunal and the Government of Rwanda is totally unacceptable. | Одностороннее решение Председателя и Секретаря Трибунала отозвать направленное послу Пьеру Просперу предложение содействовать проведению предложенной встречи представителей Трибунала и правительства Руанды абсолютно неприемлемо. |
The Registry of the Tribunal continued to exercise court management functions, provide administrative services to the Chambers and the Office of the Prosecutor and serve as the Tribunal's channel of communication under the supervision of the Registrar, Hans Holthuis. | Секретариат Трибунала продолжал выполнять функции, связанные с организацией судопроизводства, предоставлять административные услуги камерам и Канцелярии Обвинителя и выполнять функции канала связи Трибунала под руководством Секретаря - Ханса Холтиуса. |
Before incurring the additional expenses, the Registrar of the Appeals Tribunal shall inform the Secretary-General of the Authority of an estimate of the additional expenses and the reasons for incurring them, as well as the possibility of alternative arrangements. | Прежде чем будут понесены дополнительные расходы, Секретарь Апелляционного трибунала информирует Генерального секретаря Органа о смете дополнительных расходов и их обосновании, а также о возможности альтернативных мер. |
Marriage registrar on the basis of declarations of persons who want to get married checks whether there are any objections to marriage and, if necessary, s/he can also make a check in some other way. | Регистратор браков на основе заявлений желающих вступить в брак проверяет наличие или отсутствие препятствий для вступления в брак и, в случае необходимости, может провести проверку иным способом. |
The SPT welcomes the computerised database which exists at Cotonou Prison, and which enables the registrar (greffe) to see how long each detainee has been at the Prison (see further below). | ППП приветствует компьютеризированную базу данных, которая имеется в тюрьме Котону и с помощью которой регистратор может видеть, сколь долго каждый из арестантов содержится а тюрьме (см. ниже). |
Chief Registrar, High Court of Kano State | главный регистратор, Высокий суд штата Кано |
Further to the above, the Chief Registrar must refuse to register a union/association if: | Помимо вышеуказанного, главный регистратор может отказать в регистрации профсоюза/ассоциации, если: |
Nothing in the Convention shall preclude the Registrar from procuring insurance or a financial guarantee covering events for which the Registrar is not liable under Article 28 of the Convention. | Ничто в Конвенции не препятствует Регистратору получить страхование или финансовую гарантию в покрытие событий, за которые Регистратор не несет ответственности согласно статье 28 Конвенции. |
On 19 January 2012, the Secretary-General appointed Mr. John Hocking, Registrar of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, to serve as the first Registrar of the Mechanism. | 19 января 2012 года Генеральный секретарь назначил г-на Джона Хокинга, Секретаря Международного трибунала по бывшей Югославии, первым Секретарем Механизма. |
These comments are submitted by the Registrar in consultation with other organs of the Court pursuant to financial regulation 12.8 of the Financial Regulations and Rules of the Court. | Эти замечания представляются Секретарем в консультации с другими органами Суда во исполнение Финансового положения 12.8 Финансовых положений и правил Суда. |
Under the terms of article 43, paragraph 2, of the Rome Statute of the International Criminal Court, the Registry of the Court is to be headed by the Registrar, who shall be the principal administrative officer of the Court. | В соответствии с положениями пункта 2 статьи 43 Римского статута Международного уголовного суда Секретариат Суда возглавляется Секретарем, который является главным административным должностным лицом Суда. |
Attached to President Jorda's letter is a report that has been jointly prepared by the President, the Prosecutor and the Registrar of the International Tribunal and that has been considered and approved by its judges. | К письму Председателя Жорда прилагается доклад, совместно подготовленный Председателем, Обвинителем и Секретарем Международного трибунала и рассмотренный и утвержденный его судьями. |
Mr. Gauck and his delegation then held discussions with the Vice-President, other members of the Court and the Registrar in the Chamber in which the Court meets prior to hearings. | Затем г-н Гаук и его делегация провели обсуждения с Вице-Председателем, другими членами Суда и Секретарем в Камере, в которой Суд собирается до слушаний. |
In such a case, it shall file with the Registrar a written notice of discontinuance of appeal. | В таком случае она подает Секретарю письменное уведомление о прекращении обжалования. |
To assist the Registrar in managing the Court's buildings and the internal security of the Court | Оказывать содействие Секретарю в управлении эксплуатацией зданий Суда и внутренней безопасности Суда |
Day-to-day oversight and integrated project management were provided by the project manager, thus assisting the Registrar of the Mechanism to advance the project while ensuring ethical compliance and accountability. | Повседневный контроль и комплексное руководство проектом осуществляется руководителем проекта, который таким образом помогает Секретарю Механизма в реализации проекта с обеспечением соблюдения этических норм и требований подотчетности. |
Recognizing the potential for lack of cooperation among the three arms of the Court to cause serious inefficiencies and ineffectiveness, the Committee strongly encouraged the President, Prosecutor and Registrar to continue, and where possible improve, their cooperation on management and budgetary issues. | Признав, что недостаточное сотрудничество между тремя подразделениями Суда может стать причиной серьезной нерезультативности и неэффективности Суда, Комитет решительно рекомендовал Председателю, Прокурору и Секретарю продолжать и по мере возможности укреплять свое сотрудничество по управленческим и бюджетным вопросам. |
The Registrar, at the Assistant Secretary-General level, is assisted by a Legal Officer and a Special Assistant, both at the P-4 level. | Секретарю, занимающему должность уровня помощника Генерального секретаря, помогают сотрудник по правовым вопросам и помощник по специальным вопросам, оба на должностях класса С-4. |
The Registrar of Companies has 20 offices in different parts of the country. | Бюро регистрации компаний имеет 20 отделений в различных районах страны. |
Trade unions require the permission of the Registrar to associate with other trade unions. | Для объединения с другими профсоюзами профсоюзам требуется разрешение Бюро регистрации. |
Independent schools are required to be registered with the Registrar of Independent Schools and are subject to inspection by Inspectors of Schools. | Независимые школы должны быть зарегистрированы в Бюро регистрации независимых школ, и их деятельность подвергается проверке школьными инспекторами. |
Requests for assistance from regulators from foreign jurisdictions may be made to the Central Bank of The Bahamas, the Securities Commission, the Registrar of Insurance Companies, the Inspector of Banks and Trust Companies and the Inspector of Financial and Corporate Service Providers. | С просьбами об оказании помощи регулятивные органы других государств могут обращаться в Центральный банк Багамских Островов, Комиссию по ценным бумагам, Бюро регистрации страховых компаний, к Инспектору банков и траст-компаний и Инспектору организаций, оказывающих финансовые и корпоративные услуги. |
Joining forces with the voting registrar and migrant groups, the Social Inclusion Unit of the Dun Laoghaire/Rathdown Council sent a booklet, in five languages, to every household in the county, informing people of their right to vote. | Объединив усилия с Бюро регистрации избирателей и с группами мигрантов, Отдел по вопросам социальной интеграции Совета графства Дан Лири/Ратдаун разослал всем домохозяйствам в графстве брошюру на пяти языках, информирующую людей об их праве принимать участие в голосовании. |
(a) every company having a share capital to file an Annual Return with the Registrar of Corporate Affairs and Intellectual Property. | а) каждую компанию с акционерным капиталом представлять ежегодную декларацию о доходах в Регистрационное бюро по корпоративным делам и интеллектуальной собственности. |
It is stated in section 21 that the Registrar shall not register any trade union to which this part applies unless the rules of the union contain the following provisions: | В разделе 21 указывается, что регистрационное бюро не регистрирует профсоюз, к которому применяется эта часть, если только устав профсоюза не содержит следующие положения: |
(c) The Data Protection Act 1984 (Data Protection Registrar); | с) Закон 1984 года о защите данных (Регистрационное бюро по вопросам защиты данных); |
It is the duty of the petitioner (the alien person) who does not have a residential locality in Thailand to find witnesses or evidence to prove to the Registrar that he/she has all the qualities specified as conditions to such marriage. | Ходатай (иностранец), который не имеет территориальной приписки в Таиланде, обязан представить в регистрационное бюро свидетелей или доказательства, подтверждающие, что он удовлетворяет условиям, установленным для вступления в брак. |
The Office of the Registrar General is particularly constrained and is unable to enforce many of the most basic requirements. | С особыми трудностями сталкивается Главное регистрационное бюро, которое не способно добиться соблюдения многих самых основополагающих требований. |
The Registrar, who is in charge of the Tribunal's organization and administration, was appointed on 8 September 1995 and has been at work since then with a very small staff. | Архивариус, который отвечает за организацию Трибунала и его управление, был назначен 8 сентября 1995 года и с тех пор работает с весьма малочисленным штатом сотрудников. |
In response to our queries, the Chief Registrar of the Learned Council's Archives informed us that there are no references to any such creatures in both our practical or theoretical literature. | На наш запрос в архив Ученого Совета Главный Архивариус сообщил, что упоминаний о подобных созданиях в архиве не обнаружено. |
Under the terms of article 43, paragraph 2, of the Rome Statute of the International Criminal Court, the Registry of the Court is to be headed by the Registrar, who shall be the principal administrative officer of the Court. | В соответствии с положениями пункта 2 статьи 43 Римского статута Международного уголовного суда Секретариат Суда возглавляется Секретарем, который является главным административным должностным лицом Суда. |
The Registry, the permanent administrative organ of the Court, had a unique status within the United Nations, since it was placed under the authority of the Registrar and the Court, rather than under that of the Secretary-General. | Секретариат - постоянный административный орган Суда - обладает уникальным статусом в системе Организации Объединенных Наций, поскольку он находится в ведении Секретаря Суда и Суда, а не Генерального секретаря. |
(b) The Secretariat of the United Nations and the Management Committee, the Registrar and other senior officials of the Special Court will intensify their efforts to fund the activities of the Special Court through voluntary contributions; | Ь) Секретариат Организации Объединенных Наций и Комитет по вопросам управления, Секретарь и другие старшие должностные лица Специального суда активизируют свои усилия с целью обеспечить финансирование деятельности Специального суда за счет добровольных взносов; |
5.2 Each Registry is headed by a Registrar who is accountable to the Principal Registrar. | 5.2 Каждый секретариат возглавляет Секретарь, который подотчетен Главному секретарю. |
The Registry shall be headed by the Registrar, who shall be the principal administrative officer of the Court and shall exercise his/her functions under the authority of the President of the Court | Предполагается, что в первый финансовый период работы Суда Секретариат будет выполнять главным образом административные функции, заниматься вопросами внутренней организации, внешних сношений и коммуникации. |
The Registrar has held meetings at the seat of the Court with non-governmental organizations on matters falling within the responsibilities of the Registry. | В месте нахождения Суда Секретарь проводит совещания с представителями неправительственных организаций по вопросам, относящимся к компетенции Секретариата. |
By signing of the new Agreement on the Office of the Registrar on 26 September 2006, established was a legal framework for gradual process of transition of capacities and competence of the Office of the Registrar at the State institutions. | Подписание нового соглашения о Секретариате, состоявшееся 26 сентября 2006 года, создало юридические предпосылки для постепенного перехода полномочий и функций Секретариата к другим государственным учреждениям. |
Thus, the Court is assisted by a Registry, answerable to the Court alone: the Court itself elects the Registrar and Deputy Registrar, recruits Registry staff members and organizes the Registry. | Так, Суду в его работе содействует секретариат, подотчетный только Суду: Суд сам выбирает Секретаря и его заместителя, осуществляет набор сотрудников секретариата и организует его работу. |
The Deputy Registrar, the staff of the Office of the Prosecutor and the staff of the Registry shall enjoy the privileges and immunities and facilities necessary for the performance of their functions, in accordance with the agreement on the privileges and immunities of the Court. | З. Заместитель Секретаря, сотрудники Канцелярии Прокурора и сотрудники Секретариата пользуются привилегиями, иммунитетами и льготами, необходимыми для выполнения ими своих функций в соответствии с соглашением о привилегиях и иммунитетах Суда. |
Moreover, the Principal Registrar, who oversees both Appeals Tribunal and Dispute Tribunal Registries in all three duty stations, does not have support staff and draws mostly upon the resources of the Dispute Tribunal Registry in New York to assist her in the completion of her tasks. | Кроме того, главный секретарь, который осуществляет надзор за секретариатами Апелляционного трибунала и Трибунала по спорам во всех трех местах расположения, не имеет кадровой поддержки и в большинстве случаев использует ресурсы секретариата Трибунала по спорам в Нью-Йорке для оказания ей помощи в выполнении ее функций. |
Procedures for registering an association are fairly simple and require an application to the registrar of companies giving information on name, place, objects, name and occupation of officers and the rules of the association. | Процедуры регистрации ассоциации достаточно простые и требуют подачи заявления в Реестр компаний, предоставив следующую информацию: название, местонахождение, цели, фамилии и профессии сотрудников и устав ассоциации. |
The Court of Appeal ruled in favour of May-Welby but the Registrar appealed to the High Court. | Апелляционный суд вынес решение в пользу Мэй-Уэлби, но Реестр обжаловал это решение в Верховном суде. |
Similarly in a document filing secured transactions registry, the actual security documentation is submitted to and checked by a registrar who then issues a registration certificate that constitutes at least presumptive evidence of the existence of the security right. | Аналогичным образом в реестр документов по обеспечительным сделкам представляется фактическая документация об обеспечении, которая проверяется регистратором, и он впоследствии выдает свидетельство о регистрации, которое представляет собой по меньшей мере презюмируемое доказательство существования обеспечительного права. |
Without delay, the Registrar enters the data on the marriage into the Register of Marriages, reads aloud to the couple and the witnesses that the entry has been made and states in the Register of Marriages that the entry was read out. | Регистратор сразу же заносит данные о браке в реестр зарегистрированных браков, зачитывает вступившей в брак паре и свидетелям запись о вступлении в брак и отмечает в реестре совершенную процедуру. |
The lower output resulted from the non-implementation of the workshops for registrars as there was no new registrar during the reporting period | Выполнение меньшего числа мероприятий обусловлено тем, что семинары для секретарей, ведущих реестр заключенных, не были проведены из-за того, что в течение отчетного периода к работе не приступил ни один новый секретарь |
Moreover, a change in counsel has resulted in delay in only one circumstance, to the knowledge of the Registrar. | Более того, насколько известно Секретариату, из-за замены защитника задержка имела место только один раз. |
As is pointed out in the report itself, the potential for common services is extremely limited, but the Registrar is increasingly being called upon to consult his counterparts in other organizations, for example, to deal with the matter of relations with the host country. | Как указано в самом докладе, возможности использования общих служб чрезвычайно ограниченны, однако Секретариату все чаще приходится консультироваться со своими партнерами в других организациях, например для решения вопросов, касающихся отношений со страной пребывания. |
The Registrar, in January 1998, provided the Office with his comments on the draft report, not only on specific Registry functions and issues, which the Office had included in the present Registry section, but also on six general points. | В январе 1998 года Секретарь направил Управлению свои замечания по проекту доклада, касающиеся не только конкретных функций Секретариата и вопросов, которые Управление включило в раздел, посвященный Секретариату, но и шести общих аспектов. |
Greater demands are being made on the small Registry of the Court (57 staff in its totality, from the Registrar himself to two messengers) for its research and legal, library and documentary services, and especially for translation and secretarial services. | Растет число обращений к маленькому Секретариату Суда (57 сотрудников в общей сложности, начиная самим Секретарем и заканчивая двумя посыльными) за его научно-исследовательскими, юридическими и библиотечными услугами, а также связанными с документами услугами, особенно переводческими и секретариатскими услугами. |
A counsel is assigned by the Registrar to any accused person unable to provide his/her own legal representation, in line with the requirements of indigence as defined in article 4 of the directive. | Руководствуясь критериями, предусмотренными в статье 4 Директивы по Секретариату, Секретарь Трибунала выделяет защитника каждому неимущему обвиняемому, который не в состоянии самостоятельно найти себе адвоката. |
The National Legal Aid Bureau maintains a national registrar of the lawyers designated to implement legal aid within the geographical jurisdiction of the competent district court. | Национальное бюро по вопросам оказания юридической помощи имеет национальный регистр адвокатов, уполномоченных оказывать правовую помощь и выполнять свои функции в районе территориальной юрисдикции компетентного окружного суда. |
People leaving a country without sending a notification to the population registrar, will apparently live "forever" in the country of origin. | Лица, покидающие страну без направления уведомления в регистр населения, очевидно, будут жить "вечно" в стране происхождения. |
Consular institutions receive online up-to-date information about the persons listed in the register via the visa registrar. | Консульские учреждения получают в онлайновом режиме через секретарей визовых отделов обновленную информацию о лицах, включенных в регистр. |
In terms of Section 124 the Registrar must establish and maintain the Central Firearms Register. | В соответствии с положениями раздела 124 Секретарь обязан учредить и вести центральный регистр огнестрельного оружия. |
Foreign nationals and foreign companies acquiring real estate in the country and not registered yet in BULSTAT registrar on other grounds, are obliged to be inscribed in the registrar in order to be issued a Unified Identification Code. | Иностранные физические и юридические лица, которые приобрели недвижимое имущество в стране и уже не зарегистрированы в регистре БУЛСТАТ на другом основании, должны вписать себя в регистр для того, чтобы им был выдан Единный идентификационный код. |
Therefore it had been necessary to give discretionary power to the registrar. | В этой связи необходимо предоставить сотрудникам бюро записей актов гражданского состояния дискретные полномочия. |
A marriage takes place before the clergy or marriage registrar, as the case may be, officiating at the marriage and in the presence of two witnesses who must be over 18 years of age. | Брак заключается в присутствии представителей духовенства или бюро записей актов гражданского состояния, в зависимости от конкретного случая, причем обряд бракосочетания совершается в присутствии двух свидетелей, которые должны быть старше 18 лет. |
Under the Act, marriages are solemnized by a Marriage Officer or a Civil Registrar, duly appointed by the Minister with responsibility for such matters. | В соответствии с Законом о браке брак может оформляться чиновником, регистрирующим браки, или сотрудником бюро записей актов гражданского состояния, должным образом назначенным министром, курирующим такие вопросы. |
At the initial stage, a supervisory function was exercised by a registrar who kept a detailed record of the evidence given by suspects during police interviews, and that record was subsequently made available to the Procurator of the Republic. | Так, вначале контроль осуществляет сотрудник бюро записей актов гражданского состояния, подробно фиксирующий в протоколе все сведения, полученные в ходе допросов, которым было подвергнуто данное лицо, и этот протокол препровождается затем Прокурору Республики. |
The Basic Law recognizes only monogamous marriages, solemnized in the presence of a registrar (article 25 of the Constitution of 10 June 1991 and articles 169 and 170 of the Act of 27 October 1988 containing the Preliminary Part and Book I of the Civil Code). | Так, Основной закон признает лишь моногамный брак, регистрируемый в бюро записей актов гражданского состояния (статья 25 Конституции от 10 июня 1991 года и статьи 169 и 170 закона от 27 октября 1998 года о введении в действие вводного раздела и первой части Гражданского кодекса). |
The pedigrees of carrier pigeons were kept in a special registrar. | Родословные почтовых голубей велись в специальном реестре. |
Only land and permanent buildings are subject to registration by the registrar of landed property. | Только сама земля и здания подлежат регистрации в Земельном реестре. |
Section 6 requires every trade union formed in Botswana to apply to the Registrar of Trade Unions and Employer's Federations for registration within 28 days of its formation. | Статья 6 обязывает каждый профсоюз, создаваемый в Ботсване, в течение 28 дней после его образования регистрироваться в Реестре профсоюзов и федераций работодателей. |
As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. | Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права. |
Accordingly, the registrar does not marry citizens having customary civil status but only enters their customary marriage in the population register for citizens having customary civil status. | Сотрудник органов загса не женит лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, а только регистрирует заключение традиционного брака в реестре записи актов гражданского состояния лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного пава. |