| A trust fund has been established by the Registrar for this purpose, pursuant to regulation 6.5 of the Financial Regulations of the Tribunal. | Во исполнение положения 6.5 Финансовых положений Трибунала Секретарь учредил для распоряжения этим грантом целевой фонд. |
| On 31 October 2003, the Registrar informed the accused that the two attorneys from Belgrade could not be assigned to him as legal associates. | 31 октября 2003 года Секретарь уведомил обвиняемого о том, что двое поверенных из Белграда не могут быть назначены в качестве его юридических помощников. |
| For notification as referred to in sub-rule 3 and otherwise at the request of a Chamber, the Registrar shall take necessary measures to give adequate publicity to the proceedings. | В случае уведомлений, упоминаемых в подправиле 3, или же в иных случаях по просьбе какой-либо Палаты Секретарь принимает необходимые меры по преданию разбирательства надлежащей гласности. |
| For the other eight, Prosecutor Jallow and Registrar Dieng continue working with national authorities in order to ensure that the conditions for a referral of their cases to national jurisdictions are met. | В отношении других восьми беглецов Обвинитель Джеллоу и Секретарь Диенг продолжают сотрудничать с национальными властями, с тем чтобы добиться выполнения условий для передачи их дел в национальные юрисдикции. |
| The Registrar reported on four items under this heading, namely investment of funds of the Tribunal; the KOICA trust fund; the Nippon Foundation trust fund; and the trust fund for the law of the sea. | Секретарь представил информацию по четырем пунктам этой рубрики, а именно: инвестирование средств Трибунала; целевой фонд КОИКА; целевой фонд Фонда «Ниппон»; целевой фонд по морскому праву. |
| The Tribunal further requested the Registrar to submit the Staff Regulations to the Ninth Meeting of States Parties. | Трибунал просил далее Секретаря представить Положения о персонале девятому совещанию государств-участников. |
| Pending the completion of the permanent building for the Special Court, the advance teams of both the Registrar and the Prosecutor have been operating from the Bank of Sierra Leone complex. | В ожидании завершения строительства постоянного помещения для Специального суда передовые группы секретаря и обвинителя будут выполнять свои функции, работая в комплексе банка Сьерра-Леоне. |
| Informal consultations chaired by the President of the Meeting were also held, with the participation of interested delegations as well as the President and the Registrar of the Tribunal. | Были также проведены неофициальные консультации под председательством Председателя Совещания с участием заинтересованных делегаций, а также Председателя и Секретаря Трибунала. |
| Mr. Valencia-Ospina has performed an invaluable task as Registrar of the Court, prior to which he distinguished himself in the United Nations Office of Legal Affairs. | Г-н Валенсия-Оспина проделал бесценную работу на посту Секретаря Суда, а до этого самым положительным образом зарекомендовал себя в Управлении по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
| Third plenary meeting (consideration of the budget: presentations by the Registrar of the International Criminal Court and the Chair of the Committee on Budget and Finance; and consideration of the audit reports) | Третье пленарное заседание (рассмотрение бюджета: выступления Секретаря Международного уголовного суда и Председателя Бюджетно-финансового комитета; и рассмотрение отчетов о ревизии) |
| If the assignee failed to produce such proof within fifteen days, the registrar should remove the registration from the public record. | Если цессионарий не представит такого доказательства в течение пятнадцати дней, регистратор должен удалить данные о регистрации из публичной записи. |
| The electronic registry system established by the Cape Town Convention is supervised by a supervisory authority and managed by a registrar. | Контроль за системой электронной регистрации, созданной в соответствии с Кейптаунской конвенцией, осуществляется контролирующим органом, а ее функционирование обеспечивает регистратор. |
| The registrar at Abomey Prison indicated that the prison had been visited once by the Procureur, and the Commission de surveillance des prisons had also conducted a visit, but no visit reports were available. | Регистратор тюрьмы в Абомее указал, что эту тюрьму однажды посетил прокурор; состоялось также посещение со стороны Комиссии по наблюдению за тюрьмами, однако никаких докладов об этих посещениях не имелось. |
| It was also suggested that the heading of the article that referred to the "registrar" should be aligned with its contents that referred to the "registry". | Было также высказано мнение о том, что название этой статьи, в которой упоминается "регистратор", следует согласовать с ее содержанием, в котором говорится о "регистре". |
| Without delay, the Registrar enters the data on the marriage into the Register of Marriages, reads aloud to the couple and the witnesses that the entry has been made and states in the Register of Marriages that the entry was read out. | Регистратор сразу же заносит данные о браке в реестр зарегистрированных браков, зачитывает вступившей в брак паре и свидетелям запись о вступлении в брак и отмечает в реестре совершенную процедуру. |
| 2.2 The author was provided with a lawyer by the Court Registrar as he did not have the means to hire one privately. | 2.2 Секретарем суда автору был назначен защитник, поскольку он не имел средств на оплату услуг частного адвоката. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| States Parties and defence associations may nominate persons to be appointed by the Registrar to this bureau as qualified staff for the purpose of legal assistance before the Court. | З. Государства-участники и ассоциации защиты могут выдвигать для назначения Секретарем в упомянутое бюро кандидатуры лиц, отвечающих требованиям, предъявляемым сотрудникам для цели оказания юридической помощи в Суде. |
| A counsel is assigned by the Registrar to any accused unable to provide his/her own legal representation (requirements of indigence as defined in article 4 of the Directive). | Адвокат назначается Секретарем для оказания услуг любому обвиняемому/обвиняемой, который/которая не в состоянии нанять адвоката (критерии несостоятельности определены в статье 4 Директивы). |
| (b) Appointments of staff members in the General Service category and of short-term staff shall, however, be made by the Registrar with the approval of the President of the Tribunal. | Ь) При этом назначения сотрудников на должности категории общего обслуживания и на краткосрочной основе производятся Секретарем с согласия Председателя Трибунала. |
| This service would enable the Registrar to provide substantive and procedural support to the Chambers and the Prosecutor, as appropriate. | Эта служба позволит Секретарю оказывать поддержку, при необходимости, Камерам и Обвинителю в обеспечении вопросов существа и процедурных вопросов. |
| When the President considers the documentation of a case to be sufficiently complete, he or she shall instruct the Registrar to place the case on the docket of cases ready for adjudication by the Appeals Tribunal. | Когда Председатель считает, что документация по делу является достаточно полной, он или она поручает Секретарю включить дело в список дел, ожидающих рассмотрения Апелляционным трибуналом. |
| In this context, it was noted that the draft budget was published well in advance of the Meeting and that, in the interim, States Parties had an opportunity to ask the Registrar questions in writing. | В этой связи было отмечено, что проект бюджета публикуется задолго до Совещания и что в промежуточный период у государств-участников есть возможность направить Секретарю вопросы в письменном виде. |
| However, a State not a party to the Statute of the Court should be able, through a declaration deposited with the Registrar, to accept the obligation to cooperate with the Court concerning the trial of those responsible for crimes defined in the Statute. | Однако государство, не являющееся участником Статута Суда, должно иметь возможность посредством сдачи на хранение Секретарю соответствующего заявления признать обязательство сотрудничать с Судом в отношении суда над лицами, ответственными за преступления, определяемые Статутом. |
| Please note that we stand ready to provide any clarification on the above comments and observations and, in turn, would appreciate your sharing with us the response of the Office of Human Resources Management to the Registrar on the matter. | Просьба иметь в виду, что мы готовы предоставить любые разъяснения в отношении вышеизложенных комментариев и замечаний и мы будем в свою очередь признательны, если вы предоставите нам копию ответа на этот вопрос, который Управление людских ресурсов направит Секретарю. |
| Trade unions require the permission of the Registrar to associate with other trade unions. | Для объединения с другими профсоюзами профсоюзам требуется разрешение Бюро регистрации. |
| The procedure of forming a trade union begins with the lodging of an application in the prescribed form to the Registrar of Trade Unions. | Процедура образования профсоюза начинается с подачи заявления по установленной форме в Бюро регистрации профсоюзов. |
| Unions could register with the Registrar of Friendly Societies but, in order to do so, they were required to have written rules setting out their objectives, benefits and so on. | Профсоюзы могут пройти регистрацию в Бюро регистрации обществ взаимопомощи, но для этого они должны подготовить в письменной форме свои уставы, в которых определяются их цели, функции и т.д. |
| The Family Law Act, 1995, which came into operation on 1 August 1996, increased the age of marriage from 16 years to 18 years and requires persons to give not less than three months' notice of their intention to marry to the Registrar of Marriages. | В соответствии с Законом о семье 1995 года, который вступил в силу 1 августа 1996 года, брачный возраст был увеличен с 16 до 18 лет, и лица обязаны уведомлять бюро регистрации браков о своем намерении вступить в брак как минимум за три месяца. |
| Priests send information, required by the Marriage Register about each marriage concluded, to the registrar's office of the territory where the marriage ceremony has been performed within a period of fourteen days. | В течение 14 дней после совершения такого обряда священнослужители предоставляют информацию о каждом заключенном браке, необходимую для регистрации брака, в бюро регистрации территории, на которой совершен данный брачный обряд. |
| Under this Act, there shall be a registrar of trade unions, with whom every trade union is required to be registered. | Согласно упомянутому Закону, должно существовать регистрационное бюро, в котором должен быть зарегистрирован каждый профессиональный союз. |
| The administration of the Act is provided at the national level by the Registrar and at the district level by the District Cooperative Inspector. | Контроль за соблюдением этого закона на национальном уровне обеспечивает регистрационное бюро, а на районном - районные инспекторы кооперативов. |
| (a) every company having a share capital to file an Annual Return with the Registrar of Corporate Affairs and Intellectual Property. | а) каждую компанию с акционерным капиталом представлять ежегодную декларацию о доходах в Регистрационное бюро по корпоративным делам и интеллектуальной собственности. |
| The trustees of a registered charity are also required to inform the Registrar if there is any change in its trusts or in the particulars, including the names of the trusts. | Попечители зарегистрированной благотворительной организации обязаны также информировать Регистрационное бюро о любых изменениях ее попечительских прав или существенных обстоятельств, в том числе наименования попечительских фондов. |
| It is the duty of the petitioner (the alien person) who does not have a residential locality in Thailand to find witnesses or evidence to prove to the Registrar that he/she has all the qualities specified as conditions to such marriage. | Ходатай (иностранец), который не имеет территориальной приписки в Таиланде, обязан представить в регистрационное бюро свидетелей или доказательства, подтверждающие, что он удовлетворяет условиям, установленным для вступления в брак. |
| The Registrar, who is in charge of the Tribunal's organization and administration, was appointed on 8 September 1995 and has been at work since then with a very small staff. | Архивариус, который отвечает за организацию Трибунала и его управление, был назначен 8 сентября 1995 года и с тех пор работает с весьма малочисленным штатом сотрудников. |
| In response to our queries, the Chief Registrar of the Learned Council's Archives informed us that there are no references to any such creatures in both our practical or theoretical literature. | На наш запрос в архив Ученого Совета Главный Архивариус сообщил, что упоминаний о подобных созданиях в архиве не обнаружено. |
| The Registry operates under the supervision of the Registrar and is responsible for the administration and servicing of the Tribunal. | Секретариат осуществляет свою деятельность под руководством Секретаря и отвечает за управление и обслуживание Трибунала. |
| The Registrar stated that the Registry had implemented a policy of requesting replenishments twice a month to reduce the daily cash balances on hand. | Секретарь отметил, что Секретариат запрашивает пополнение наличности два раза в месяц для сокращения ежедневного остатка наличных средств. |
| The Registry should establish procedures to ensure that contributions in kind are accounted for and utilized in conformity with United Nations rules and regulations and with donors' intentions, and the Registrar and the Prosecutor should have full knowledge of all such agreements. | Секретариат должен разработать процедуры, позволяющие обеспечить учет и использование взносов натурой в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и намерениями стран-доноров, а Секретарь и Обвинитель должны быть в полной мере информированы о всех таких договоренностях. |
| (b) The Registry shall normally observe nine holidays in the year as selected by the Registrar, taking into account the public holidays at the seat of the Tribunal in Hamburg, Germany. | Ь) Секретариат обычно соблюдает девять праздников в году, которые выбираются Секретарем с учетом государственных праздников в месте пребывания Трибунала в Гамбурге (Германия). |
| To that end, members of the Tribunal could be designated "judges", the Executive Secretary could become the "Registrar" and the secretariat the "Registry". | С этой целью члены Трибунала могли бы именоваться "судьями", Исполнительный секретарь мог бы стать "Секретарем", а секретариат - "канцелярией Секретаря". |
| The Registrar outlined the total costs per item of expenditure for the Registry and itemized the staff costs and other expenditures per section. | Секретарь изложил в общих чертах общие затраты на статью расходов для Секретариата и специфицировал расходы на персонал и другие расходы по секциям. |
| During the reporting period, the Registry was supervised by Registrar Hans Holthuis. He was reappointed for a second four-year term on 1 January 2005. John Hocking was appointed Deputy Registrar on 1 December 2004. | В течение отчетного периода работой Секретариата руководил Секретарь Ханс Холтёйс. 1 января 2005 года он был назначен на второй четырехлетний срок. 1 декабря 2004 года заместителем Секретаря был назначен Джон Хокинг. |
| The Registrar stated that, as the most senior official and head of the Registry, he approves his own travels, usually informing the Office of the Secretary-General about his travels. | Секретарь заявил, что, являясь самым старшим должностным лицом и руководителем Секретариата, он сам утверждает свои поездки, обычно информируя об этом Канцелярию Генерального секретаря. |
| During the period under review the President and Court Members, as well as the Registrar and Registry staff, received a large number of visitors, including members of governments, diplomats, parliamentary delegations, presidents and members of judicial bodies, and other senior officials. | За рассматриваемый период Председатель и члены Суда, а также Секретарь и сотрудники Секретариата приняли большое число посетителей, в том числе членов правительств, дипломатов, делегаций парламентариев, председателей и членов судебных органов и других высокопоставленных должностных лиц. |
| Such reports, as well as alleged abuse of Registry personnel by defence counsel, should be promptly investigated by the Registrar and, as appropriate, referred to the Tribunal or dealt with directly by the Registrar; | такие доклады, а также информация о случаях злоупотреблений со стороны адвокатов защиты по отношению к сотрудникам Секретариата немедленно расследуется Секретарем и, в случае необходимости, передается Трибуналу или решение по ним выносит сам Секретарь; |
| The Court of Appeal ruled in favour of May-Welby but the Registrar appealed to the High Court. | Апелляционный суд вынес решение в пользу Мэй-Уэлби, но Реестр обжаловал это решение в Верховном суде. |
| Our firm was established in 1996 (License for auditing activities no. of 24 May 1996), and was enrolled to the Registrar of Auditing Entities in accordance with Resolution of Ukrainian Chamber of Auditors of 26 January 2001, no. - Certificate no.. | Наша Компания основана в 1996 году (Лицензия на аудиторскую деятельность Nº001560 от 24 мая 1996 года), и внесена в Реестр субъектов аудиторской деятельности в соответствии с решением Аудиторской палаты Украины от 26 января 2001 года Nº98 - свидетельство Nº1560. |
| Article 5 (2) of the recently enacted Political Parties Law, 1992, stipulates that a political party shall not be registered by the Registrar of Political Parties if its objectives contain explicit or implicit incitement to racism or if its behaviour reflects such incitement. | В пункте 2 статьи 5 недавно введенного в действие Закона о политических партиях 1992 года предусмотрено, что политическая партия не будет внесена в реестр политических партий, если ее цели прямо или косвенно связаны с подстрекательством к расизму или если ее деятельность способствует разжигаю расизма. |
| This Registrar is required to keep a register of the providers of currency services. | Этот регистратор обязан вести реестр лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги. |
| The civil registrar checks to see whether the two parties meet the legal conditions and, if so, enters the declaration into the population register. | Служащий отдела записи актов гражданского состояния проверяет, отвечают ли обе стороны предусмотренным Законом требованиям, и, в случае соответствия, вносит запись в реестр регистрации населения. |
| The Appeals Chamber also held that the Registrar might consider striking Mr. Vujin off or suspending him for a suitable period from the list of assigned counsel, and also reporting his conduct to the professional body to which he belongs. | Апелляционная камера также рекомендовала Секретариату рассмотреть вопрос о том, чтобы исключить или вывести г-на Вуйина на соответствующий период из состава назначенных адвокатов защиты, а также сообщить о его поведении в профессиональный орган, в состав которого он входит. |
| The third specialized unit forming part of the Office of the Registrar provides legal support to the Registry. | Третье специализированное подразделение, входящее в состав канцелярии Секретаря, обеспечивает правовую поддержку Секретариату. |
| The Committee on Staff and Administration continued its consideration of draft Instructions for the Registry prepared by the Registrar. | Административно-кадровый комитет продолжил свое рассмотрение проекта инструкций по Секретариату, подготовленного Секретарем. |
| Greater demands are being made on the small Registry of the Court (57 staff in its totality, from the Registrar himself to two messengers) for its research and legal, library and documentary services, and especially for translation and secretarial services. | Растет число обращений к маленькому Секретариату Суда (57 сотрудников в общей сложности, начиная самим Секретарем и заканчивая двумя посыльными) за его научно-исследовательскими, юридическими и библиотечными услугами, а также связанными с документами услугами, особенно переводческими и секретариатскими услугами. |
| A counsel is assigned by the Registrar to any accused person unable to provide his/her own legal representation, in line with the requirements of indigence as defined in article 4 of the directive. | Руководствуясь критериями, предусмотренными в статье 4 Директивы по Секретариату, Секретарь Трибунала выделяет защитника каждому неимущему обвиняемому, который не в состоянии самостоятельно найти себе адвоката. |
| The National Legal Aid Bureau maintains a national registrar of the lawyers designated to implement legal aid within the geographical jurisdiction of the competent district court. | Национальное бюро по вопросам оказания юридической помощи имеет национальный регистр адвокатов, уполномоченных оказывать правовую помощь и выполнять свои функции в районе территориальной юрисдикции компетентного окружного суда. |
| The Societies Act Chapter 66 requires any club, company, partnership or association of 10 or more persons except as provided under Section 2 of the Act, to be registered with the Registrar of Societies. | Закон об объединениях, глава 66, требует, чтобы любой клуб, компания, товарищество или ассоциация, насчитывающие 10 или более человек, за исключением тех случаев, которые предусмотрены в разделе 2 этого закона, были внесены в регистр объединений. |
| Consular institutions receive online up-to-date information about the persons listed in the register via the visa registrar. | Консульские учреждения получают в онлайновом режиме через секретарей визовых отделов обновленную информацию о лицах, включенных в регистр. |
| (1.5) Mauritius states that its Registry of Associations Act (1982) contains sufficient safeguards with respect to the collection of funds and expenditures by charities and that the Registrar is empowered to conduct inspections and audits(second report, p4). | 1.5 Маврикий заявляет, что его регистр на основании Закона об ассоциациях (1982 год) содержит достаточно гарантий в отношении сбора средств и расходов благотворительных фондов и что регистратор вправе проводить инспекции и ревизии (второй доклад, стр. 4). |
| Foreign nationals and foreign companies acquiring real estate in the country and not registered yet in BULSTAT registrar on other grounds, are obliged to be inscribed in the registrar in order to be issued a Unified Identification Code. | Иностранные физические и юридические лица, которые приобрели недвижимое имущество в стране и уже не зарегистрированы в регистре БУЛСТАТ на другом основании, должны вписать себя в регистр для того, чтобы им был выдан Единный идентификационный код. |
| Persons who wish to be married must at least six weeks preceding the date of the marriage apply in writing to the marriage registrar requesting publication of the banns of marriage. | Лица, желающие вступить в брак, должны, по меньшей мере, за шесть недель до дня свадьбы подать письменное заявление в бюро записей актов гражданского состояния с просьбой об опубликовании имен желающих вступить в брак. |
| A marriage takes place before the clergy or marriage registrar, as the case may be, officiating at the marriage and in the presence of two witnesses who must be over 18 years of age. | Брак заключается в присутствии представителей духовенства или бюро записей актов гражданского состояния, в зависимости от конкретного случая, причем обряд бракосочетания совершается в присутствии двух свидетелей, которые должны быть старше 18 лет. |
| The Marriage Act is enforced by the Registrar of Marriages and the courts of law. | Соблюдение Закона о браке обеспечивают бюро записей актов гражданского состояния и суды. |
| Under the Act, marriages are solemnized by a Marriage Officer or a Civil Registrar, duly appointed by the Minister with responsibility for such matters. | В соответствии с Законом о браке брак может оформляться чиновником, регистрирующим браки, или сотрудником бюро записей актов гражданского состояния, должным образом назначенным министром, курирующим такие вопросы. |
| The Basic Law recognizes only monogamous marriages, solemnized in the presence of a registrar (article 25 of the Constitution of 10 June 1991 and articles 169 and 170 of the Act of 27 October 1988 containing the Preliminary Part and Book I of the Civil Code). | Так, Основной закон признает лишь моногамный брак, регистрируемый в бюро записей актов гражданского состояния (статья 25 Конституции от 10 июня 1991 года и статьи 169 и 170 закона от 27 октября 1998 года о введении в действие вводного раздела и первой части Гражданского кодекса). |
| The pedigrees of carrier pigeons were kept in a special registrar. | Родословные почтовых голубей велись в специальном реестре. |
| Those who hold computerized personal information must register with the Data Protection Registrar and follow specified principles governing the way in which they obtain, record and use their data. | Лица, хранящие компьютеризированную информацию личного характера, должны зарегистрироваться в соответствующем реестре и соблюдать конкретно оговоренные принципы, регулирующие порядок получения, записи и использования имеющихся данных. |
| Finding no pre-existing organisation that could sponsor her to volunteer her medical services there, she and a group of friends registered MERCY Malaysia with the Registrar of Societies with the objective of providing medical relief. | Не найдя организацию, которая может спонсировать её в оказании добровольных медицинских услуг нуждающихся там, она с группой друзей зарегистрировала MERCY Malaysia в Реестре обществ с целью оказания медицинской помощи. |
| Without delay, the Registrar enters the data on the marriage into the Register of Marriages, reads aloud to the couple and the witnesses that the entry has been made and states in the Register of Marriages that the entry was read out. | Регистратор сразу же заносит данные о браке в реестр зарегистрированных браков, зачитывает вступившей в брак паре и свидетелям запись о вступлении в брак и отмечает в реестре совершенную процедуру. |
| As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. | Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права. |