| The Registrar may, as appropriate, enter into agreements for such purposes. | Секретарь вправе в надлежащем порядке заключать соглашения для таких целей. |
| The Registrar is responsible for preparing the Tribunal's budget and presenting it to the Management Committee for its approval. | Секретарь отвечает за подготовку бюджета Трибунала и его представление на утверждение Комитета по вопросам управления. |
| In preparing or amending these regulations, the Registrar shall consult with the Prosecutor on any matters that may affect the operation of the Office of the Prosecutor. | При подготовке этих правил или внесении в них поправок Секретарь консультируется с Прокурором по любым вопросам, которые могут затрагивать деятельность Канцелярии Прокурора. |
| The Registrar should receive as much advance notice as possible when the summoning of Court witnesses under rule 98 is under consideration (para. 191). | Секретарь должен получать как можно более заблаговременно уведомление о рассмотрении вопроса о вызове свидетелей повестками в суд согласно правилу 98 (пункт 191). |
| At the twenty-first session, the Registrar reported to the Tribunal on amendments to the Staff Regulations and Staff Rules concerning the salary scale for staff in the Professional and higher categories and the salary scale for staff in the General Service category. | На двадцать первой сессии Секретарь сообщил Трибуналу о поправках к Положениям и правилам о персонале, касающихся шкалы окладов сотрудников категории специалистов и выше, а также шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания. |
| On 4 April 2003, the Croatian Government informed the Registrar of the Tribunal that it had served the indictment via registered letter. | 4 апреля 2003 года правительство Хорватии известило Секретаря Трибунала о том, что оно доставило обвинительное заключение заказным письмом. |
| To provide for the transition from the services of the Secretariat of the United Nations, the Secretary-General may also assign an Acting Registrar for a period pending the election of the Registrar by the Tribunal. | Для обеспечения перехода от обслуживания силами Секретариата Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь может также назначить исполняющего обязанности Секретаря на период до избрания Секретаря Трибунала. |
| It also made recommendations concerning the election of the Registrar and fixed the nomination period for members of the Board of Directors of the Victims Trust Fund. | Она также сформулировала рекомендации относительно избрания Секретаря и определила сроки выдвижения кандидатур членов Совета директоров Фонда в интересах потерпевших. |
| In May, Mr. Robin Vincent (United Kingdom) was appointed Acting Registrar of the Special Court, pending consultation with the President of the Court, and Mr. David Crane (United States) was appointed Prosecutor. | В мае г-н Робин Винсент (Соединенное Королевство) был назначен исполняющим обязанности Секретаря Специального суда до проведения консультаций с Председателем Суда, а г-н Дэвид Крейн (Соединенные Штаты) - Обвинителем. |
| The Court held two diplomatic briefings in The Hague in order to update the diplomatic community on the work of the Court, as well as to introduce the newly elected officials, that is, the Registrar and the Deputy Prosecutor. | Суд провел два дипломатических брифинга в Гааге для ознакомления дипломатического сообщества с последними сведениями о своей работе и представления вновь избранных должностных лиц - Секретаря и заместителя Прокурора. |
| This Registrar is required to keep a register of the providers of currency services. | Этот регистратор обязан вести реестр лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги. |
| The underlying rationale is that: if the error is made by the registering party, that party should suffer the consequences; and if the error is committed by the registrar, the registrar should be held liable. | Исходная предпосылка заключается в том, что если ошибка совершена регистрирующей стороной, то вызванные ею последствия должны лежать на этой стороне, и что если ошибка совершена регистратором, то ответственность должен нести регистратор. |
| 'The Registrar General may, if satisfied after due inquiry that the intended marriage is a proper one, dispense with such consent.' | "генеральный регистратор может обойтись без такого согласия, если после должного расследования он убежден, что намечаемый брак является надлежащим". |
| After confirmation the transfer is initiated through the official registry and the losing registrar will receive the transfer request. | После подтверждения запроса на трансфер доменного имени начинается процедура трансфера через Регистратуру (Registry). Регистратор (Registrar), теряющий домен, получает запрос. |
| Upon completion of the entry, the Registrar issues a copy of the Marriage Certificate. | По завершении процедуры регистратор выдает свидетельство о браке. |
| The Interim Registrar and Administrative Officers met with the High Court Registrar and court management officers to review the Registrar's system in place and assess the availability of local staffing resources and the possibility of sharing existing infrastructures. | Временный Секретарь и сотрудники по административным вопросам имели встречу с Секретарем Высокого суда и сотрудниками по вопросам организации работы Суда, в ходе которой был рассмотрен вопрос о существующей системе Секретаря и произведена оценка наличия местных кадровых ресурсов и возможности совместного использования имеющейся инфраструктуры. |
| Delegations expressed appreciation for the action taken by the Registrar in that respect and urged him to continue efforts to collect outstanding contributions. | Они выразили признательность за меры, принятые Секретарем в этой связи, и настоятельно призвали его продолжать усилия по сбору причитающихся взносов. |
| This matter raises institutional and budgetary questions pertaining to the status of the judges beyond their elected term of office and to related financial arrangements; these were explored in subsequent correspondence with the President, the Prosecutor and the Registrar of the Tribunal. | В связи с этим возникают организационные и бюджетные вопросы, касающиеся статуса судей в период после истечения их срока полномочий и соответствующих финансовых мероприятий; они были рассмотрены в рамках последующей переписки с Председателем, Обвинителем и Секретарем Трибунала. |
| I would propose that the appointments of the President and the Prosecutor should be effective 1 March 2012 so that they may work together with the Registrar towards the efficient start of the operations of the Mechanism. | Я предлагаю назначить Председателя и Обвинителя с 1 марта 2012 года, с тем чтобы они могли вместе с Секретарем вести работу по подготовке к эффективному началу функционирования Механизма. |
| Drawn up by the Registrar and revised by the | Подготовлены Секретарем и пересмотрены Бюджетно-финансовым комитетом |
| This common administrative branch, although not organizationally part of the Registry, would report to the Registrar. | Не являясь организационной составляющей Секретариата, это общее административное подразделение тем не менее подчинялось бы Секретарю. |
| The Court shall appoint a registrar and an adequate number of officials to assist the registrar. | Суд назначает Секретаря и достаточное количество должностных лиц для оказания помощи Секретарю. |
| In these circumstances, OIOS will continue to support the Registrar in his sustained and energetic démarches to prevent such practices and restore confidence in the integrity of the judicial system. | Учитывая это, УСВН будет и впредь оказывать Секретарю поддержку в его настойчивых и энергичных усилиях по пресечению подобной практики и восстановлению веры в неподкупность судебной системы. |
| Furthermore, OIOS investigators obtained copies of correspondence indicating that another counsel, formerly assigned to the International Tribunal for the Former Yugoslavia, wrote to the Registrar at the time of his assignment and sought replacement for alleged problems with his then client. | Кроме того, инспекторы УСВН получили переписку, свидетельствующую о том, что другой адвокат, раньше работавший в Международном трибунале по бывшей Югославии, в период его назначения обратился к Секретарю с письмом и просил заменить его в связи с предполагаемыми проблемами с его тогдашним клиентом. |
| (a) The State shall communicate to the Registrar without delay its decision to surrender the person requested as well as the place and the date as of which the surrender may be made. | а) Государство незамедлительно сообщает Секретарю о своем решении предоставить затребованное лицо в распоряжение Суда, место этого предоставления и дату, с которой его можно осуществить. |
| Marriage that has not been concluded at a registrar's office or in the presence of a priest is to be declared invalid in compliance with the procedure prescribed by law. | В соответствии с порядком, установленным законом, браки, которые заключены не в бюро регистрации или не в присутствии священника, объявляются недействительными. |
| The Copyright Registrar's Office has been established under this Act. | В соответствии с указанным законом было учреждено бюро регистрации авторских прав. |
| Requests for assistance from regulators from foreign jurisdictions may be made to the Central Bank of The Bahamas, the Securities Commission, the Registrar of Insurance Companies, the Inspector of Banks and Trust Companies and the Inspector of Financial and Corporate Service Providers. | С просьбами об оказании помощи регулятивные органы других государств могут обращаться в Центральный банк Багамских Островов, Комиссию по ценным бумагам, Бюро регистрации страховых компаний, к Инспектору банков и траст-компаний и Инспектору организаций, оказывающих финансовые и корпоративные услуги. |
| The positions of Deputy Governor and Registrar of Civil Registry and Passport Office are held by women. | Должности заместителя губернатора и начальника бюро регистрации актов гражданского состояния и паспортного стола занимают женщины. |
| Now, no one who marries a foreigner loses his or her Luxembourg nationality, unless he or she expressly renounces it by making a formal declaration to that effect before the Civil Registrar. | В настоящее время ни женщины, ни мужчины, вступающие в брак с иностранцами, уже не теряют люксембургское гражданство при условии, что они не отказываются от него путем подачи официального заявления сотруднику бюро регистрации актов гражданского состояния. |
| The administration of the Act is provided at the national level by the Registrar and at the district level by the District Cooperative Inspector. | Контроль за соблюдением этого закона на национальном уровне обеспечивает регистрационное бюро, а на районном - районные инспекторы кооперативов. |
| It is stated in section 21 that the Registrar shall not register any trade union to which this part applies unless the rules of the union contain the following provisions: | В разделе 21 указывается, что регистрационное бюро не регистрирует профсоюз, к которому применяется эта часть, если только устав профсоюза не содержит следующие положения: |
| The Office of the Registrar General is particularly constrained and is unable to enforce many of the most basic requirements. | С особыми трудностями сталкивается Главное регистрационное бюро, которое не способно добиться соблюдения многих самых основополагающих требований. |
| People who wish to apply can submit their requests to the District Registrar or the local Registrar immediately. | Лица, желающие подать такое заявление, могут незамедлительно обратиться в окружное или местное регистрационное бюро. |
| The Annual Return requires all companies having a share capital to submit to the Registrar the information set out at (i) to above. Furthermore, the Registrar has the power to strike off the Register any company that neglects or refuses to file an Annual Return. | По ежегодной декларации о доходах все компании с акционерным капиталом обязаны сообщать в Регистрационное бюро данные, упомянутые в подпунктах (i)- выше. Кроме того, Бюро полномочно исключить из Реестра любую компанию, не представляющую или отказывающуюся представлять ежегодную декларацию о доходах. |
| The Registrar, who is in charge of the Tribunal's organization and administration, was appointed on 8 September 1995 and has been at work since then with a very small staff. | Архивариус, который отвечает за организацию Трибунала и его управление, был назначен 8 сентября 1995 года и с тех пор работает с весьма малочисленным штатом сотрудников. |
| In response to our queries, the Chief Registrar of the Learned Council's Archives informed us that there are no references to any such creatures in both our practical or theoretical literature. | На наш запрос в архив Ученого Совета Главный Архивариус сообщил, что упоминаний о подобных созданиях в архиве не обнаружено. |
| Amongst others, the Office of the Registrar is competent for rendering the support to Division I for War Crimes of Criminal and Appellate Departments of the Court of BiH and Special War Crime Division with the Prosecutor's Office of BiH. | Среди прочих задач Секретариат оказывает содействие Первой коллегии по военным преступлениям Уголовной и Апелляционной палат Суда БиГ и Специальному управлению по военным преступлениям Прокуратуры БиГ. |
| The Registry comprises a legal office, headed by the Deputy Registrar, and an administrative department, under the Chief of Administration. | Секретариат состоит из Юридического бюро, которым руководит заместитель Секретаря, и Административного отдела, который возглавляется руководителем администрации. |
| As part of this revamped strategy, the Registry implemented a reorganization of the Communications Section, achieving efficiencies and enhanced coordination between that Section and the Office of the Registrar. | В рамках реализации этой переработанной стратегии Секретариат осуществил реорганизацию Секции коммуникации, добившись повышения эффективности и усиления координации деятельности между этой секцией и Канцелярией Обвинителя. |
| The difficulties in the Registry were compounded by the absences of the Registrar, who spent more than 150 days on official travel during the period from December 1995 to October 1996. | Трудности, с которыми сталкивался Секретариат, усугублялись отсутствием Секретаря, который в период с декабря 1995 года по октябрь 1996 года провел в командировках свыше 150 дней. |
| The President, the Prosecutor and the Registrar presented a joint programme of action for the three organs of the Tribunal (the Chambers, the Prosecutor and the Registry) to coordinate in winding down its mission. | Председатель, Обвинитель и Секретарь представили совместную программу действий, с тем чтобы три органа трибунала (Камеры, Обвинитель и Секретариат) могли координировать процесс завершения выполнения своих задач. |
| The purpose of these reforms is to strengthen the Registrar's capacity to provide judicial and administrative support to the Chambers, the Prosecution and the Defence. | Целью этих реформ является укрепление потенциала Секретариата в плане предоставления судебной и административной поддержки камерам, обвинению и защите. |
| The Registrar advises that he is currently re-evaluating the efficiency of various sections within the Registry of the International Tribunal for Rwanda, including the Lawyers and Detention Facilities Management Section, and will take appropriate action. | Секретарь сообщает, что в настоящее время он проводит повторную оценку эффективности работы различных секций в составе Секретариата Международного трибунала по Руанде, включая Секцию по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора, и примет соответствующие меры. |
| The Special Rapporteur also met with the President of the Court, several judges, the Registrar and staff at his office, as well as other ICTR staff. | Специальный докладчик встретилась также с председателем Суда, несколькими судьями, секретарем Суда и сотрудниками его секретариата, а также с другими сотрудниками МТР. |
| Such reports, as well as alleged abuse of Registry personnel by defence counsel, should be promptly investigated by the Registrar and, as appropriate, referred to the Tribunal or dealt with directly by the Registrar; | такие доклады, а также информация о случаях злоупотреблений со стороны адвокатов защиты по отношению к сотрудникам Секретариата немедленно расследуется Секретарем и, в случае необходимости, передается Трибуналу или решение по ним выносит сам Секретарь; |
| In November, the Registrar designated an Acting Head of Registry until such time as the Head of Registry has been officially appointed and has assumed his or her duties. | В ноябре Секретарь назначил исполняющего обязанности руководителя секретариата до тех пор, пока руководитель секретариата не будет официально назначен и не вступит в должность. |
| The Registrar of Associations is bound by law to register all associations unless it fulfills one of the following: | Согласно закону, в Реестр ассоциаций должны быть включены все ассоциации при условии соблюдения ими следующих условий: |
| the High Court also found that the Native Title Registrar could not refuse to accept a claim if there was a legal doubt about whether native title may or may not exist over the area claimed. | Высокий суд также отметил, что Реестр земельных прав коренных народов не вправе отказывать в приеме иска на основании сомнения в отношении существования земельного титула коренных народов на соответствующую территорию. |
| The most popular jurisdiction is the BVI whose registrar has incorporated approximately 200,000 IBC companies in the last ten years. | Наибольшей популяр-ностью пользуются Британские Виргинские Острова, в фирменный реестр которых за последние 10 лет было занесено около 200 тысяч зарубежных хозяйственных обществ. |
| The registrar will then keep records of the contact information and submit the technical information to a central directory known as the registry. | Затем регистратор сохранит записи контактной информации и отправит техническую информацию в центральный каталог, известный как реестр. |
| The lower output resulted from the non-implementation of the workshops for registrars as there was no new registrar during the reporting period | Выполнение меньшего числа мероприятий обусловлено тем, что семинары для секретарей, ведущих реестр заключенных, не были проведены из-за того, что в течение отчетного периода к работе не приступил ни один новый секретарь |
| Subsequent discussions are held once the judges' proposals have been formally transmitted to the Registrar, and all final determinations on the resource levels being requested are shared with the President. | Последующие обсуждения проводятся после официального препровождения Секретариату предложений судей, и все окончательные решения, касающиеся объема испрашиваемых ресурсов, принимаются совместно с Председателем. |
| As is pointed out in the report itself, the potential for common services is extremely limited, but the Registrar is increasingly being called upon to consult his counterparts in other organizations, for example, to deal with the matter of relations with the host country. | Как указано в самом докладе, возможности использования общих служб чрезвычайно ограниченны, однако Секретариату все чаще приходится консультироваться со своими партнерами в других организациях, например для решения вопросов, касающихся отношений со страной пребывания. |
| The Appeals Chamber allowed the appeal by Mr. Nobilo and directed the Registrar to repay to him the sum of f. 4,000 paid as the fine imposed by the Trial Chamber. | Апелляционная камера удовлетворила ходатайство г-на Нобило и предписала Секретариату возместить тому сумму в размере 4000 голландских гульденов, которую он заплатил в виде штрафа Судебной камере. |
| In the registry, an experienced legal officer would be necessary to provide assistance to the registrar on a range of matters, including, for example, external communication with States and the public. | Секретариату необходим один опытный юрист для оказания помощи секретарю при выполнении ряда функций, например для внешних сношений с государствами и по связи с общественностью. |
| The Registrar's general comments on the review are found at the conclusion of the section on the Registry. | Общие комментарии Секретаря в отношении обзора УСВН содержатся в заключительной части раздела, посвященного Секретариату. |
| The National Legal Aid Bureau maintains a national registrar of the lawyers designated to implement legal aid within the geographical jurisdiction of the competent district court. | Национальное бюро по вопросам оказания юридической помощи имеет национальный регистр адвокатов, уполномоченных оказывать правовую помощь и выполнять свои функции в районе территориальной юрисдикции компетентного окружного суда. |
| People leaving a country without sending a notification to the population registrar, will apparently live "forever" in the country of origin. | Лица, покидающие страну без направления уведомления в регистр населения, очевидно, будут жить "вечно" в стране происхождения. |
| The Registrar of Companies also shows that the Bermuda insurance industry continued to expand in 1998. | Регистр компаний показывает также, что в 1998 году продолжалось расширение деятельности страховой индустрии. |
| (1.5) Mauritius states that its Registry of Associations Act (1982) contains sufficient safeguards with respect to the collection of funds and expenditures by charities and that the Registrar is empowered to conduct inspections and audits(second report, p4). | 1.5 Маврикий заявляет, что его регистр на основании Закона об ассоциациях (1982 год) содержит достаточно гарантий в отношении сбора средств и расходов благотворительных фондов и что регистратор вправе проводить инспекции и ревизии (второй доклад, стр. 4). |
| Foreign nationals and foreign companies acquiring real estate in the country and not registered yet in BULSTAT registrar on other grounds, are obliged to be inscribed in the registrar in order to be issued a Unified Identification Code. | Иностранные физические и юридические лица, которые приобрели недвижимое имущество в стране и уже не зарегистрированы в регистре БУЛСТАТ на другом основании, должны вписать себя в регистр для того, чтобы им был выдан Единный идентификационный код. |
| Persons who wish to be married must at least six weeks preceding the date of the marriage apply in writing to the marriage registrar requesting publication of the banns of marriage. | Лица, желающие вступить в брак, должны, по меньшей мере, за шесть недель до дня свадьбы подать письменное заявление в бюро записей актов гражданского состояния с просьбой об опубликовании имен желающих вступить в брак. |
| A marriage takes place before the clergy or marriage registrar, as the case may be, officiating at the marriage and in the presence of two witnesses who must be over 18 years of age. | Брак заключается в присутствии представителей духовенства или бюро записей актов гражданского состояния, в зависимости от конкретного случая, причем обряд бракосочетания совершается в присутствии двух свидетелей, которые должны быть старше 18 лет. |
| The High Commissioner urges the Government, the National Registrar and the National Electoral Council to ensure that in the scheduled 2007 elections candidates and voters are able to act in freedom, security and other conditions that strengthen the democratic system. | Верховный комиссар призывает правительство и Национальное бюро записей актов гражданского состояния и Национальный избирательный совет обеспечить, чтобы при проведении выборов, намеченных на 2007 год, кандидаты и избиратели могли пользоваться свободой, безопасностью и другими условиями, укрепляющими демократическую систему. |
| At the initial stage, a supervisory function was exercised by a registrar who kept a detailed record of the evidence given by suspects during police interviews, and that record was subsequently made available to the Procurator of the Republic. | Так, вначале контроль осуществляет сотрудник бюро записей актов гражданского состояния, подробно фиксирующий в протоколе все сведения, полученные в ходе допросов, которым было подвергнуто данное лицо, и этот протокол препровождается затем Прокурору Республики. |
| The Basic Law recognizes only monogamous marriages, solemnized in the presence of a registrar (article 25 of the Constitution of 10 June 1991 and articles 169 and 170 of the Act of 27 October 1988 containing the Preliminary Part and Book I of the Civil Code). | Так, Основной закон признает лишь моногамный брак, регистрируемый в бюро записей актов гражданского состояния (статья 25 Конституции от 10 июня 1991 года и статьи 169 и 170 закона от 27 октября 1998 года о введении в действие вводного раздела и первой части Гражданского кодекса). |
| The Registrar General registers all Charitable and other Non-Profit Organizations and liaison with these organization falls under the portfolio of the President of Seychelles. | В Генеральном реестре регистрируются все благотворительные и другие неприбыльные организации, а связь с этими организациями относится к ведению президента Сейшельских Островов. |
| Those who hold computerized personal information must register with the Data Protection Registrar and follow specified principles governing the way in which they obtain, record and use their data. | Лица, хранящие компьютеризированную информацию личного характера, должны зарегистрироваться в соответствующем реестре и соблюдать конкретно оговоренные принципы, регулирующие порядок получения, записи и использования имеющихся данных. |
| The marriage contract will be recorded on the list of marriage certificate and signed by the registrar, the couple and two witnesses at the legal age of consent. | Брачный контракт регистрируется в реестре свидетельств о браке и подписывается сотрудником загса, супружеской парой и двумя совершеннолетними свидетелями . |
| Without delay, the Registrar enters the data on the marriage into the Register of Marriages, reads aloud to the couple and the witnesses that the entry has been made and states in the Register of Marriages that the entry was read out. | Регистратор сразу же заносит данные о браке в реестр зарегистрированных браков, зачитывает вступившей в брак паре и свидетелям запись о вступлении в брак и отмечает в реестре совершенную процедуру. |
| As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. | Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права. |