The Registrar began the implementation of an action plan to obtain the necessary number of places for enforcement of sentences and the relocation of protected witnesses and their families. |
Секретарь приступил к осуществлению плана действий по обеспечению необходимого числа мест для исполнения приговоров и переселения находящихся под защитой свидетелей и их семей. |
In the circumstances, the Registrar had concluded that both accused had been fully informed of the existence and extent of any potential conflict of interest. |
С учетом этого Секретарь сделал вывод о том, что оба обвиняемых были в полной мере информированы о существовании и степени любого потенциального конфликта интересов. |
The Appeals Chamber affirmed that the Registrar had primary responsibility in the determination of matters relating to remuneration of counsel under the legal aid system of the Tribunal. |
Апелляционная камера подтвердила, что Секретарь несет основную ответственность за принятие решений по вопросам, касающимся вознаграждения адвокатов в рамках системы правовой помощи Трибунала. |
Thirdly, the appellant had not shown how the Registrar had erred in his assessment of the request for additional funds. |
В-третьих, податель апелляции не продемонстрировал, каким образом Секретарь совершил ошибку в своей оценке просьбы о выделении дополнительных средств. |
Consequently, the Registrar discharged the counsel and communicated this decision to the President of the Law Society of the counsel. |
Следовательно, Секретарь освободил адвоката об обязанностей и сообщил об этом решении Председателю Юридического общества, членом которого состоял адвокат. |
On 23 July 2002, the President, the Prosecutor and the Registrar submitted their report to the Security Council, which approved the main directions set out therein. |
23 июля 2002 года Председатель, Обвинитель и Секретарь представили свой доклад Совету Безопасности, который одобрил содержащиеся в нем основные направления. |
It decided nevertheless to retain the current provision, in the knowledge that the Registrar would keep that issue under future review. |
Она постановила тем не менее сохранить нынешние ассигнования, будучи уверена в том, что Секретарь будет держать этот вопрос в поле зрения. |
Such issues concern the preparation of a draft Code of Professional Conduct which the Registrar is to propose to the President of the Court for submission to the Assembly for consideration. |
Такие вопросы касаются подготовки проекта кодекса профессионального поведения, который Секретарь должен предложить Председателю Суда для представления на рассмотрение Ассамблеи. |
The President, the Prosecutor and the Registrar meet regularly in the Coordination Council and are in frequent contact more generally. |
Председатель, Обвинитель и Секретарь проводят регулярные встречи в Координационном совете и в целом поддерживают частые контакты. |
In response to a request from Češić, a new counsel was assigned to him by the Registrar in April 2003. |
По ходатайству Чешича Секретарь в апреле 2003 года назначил в помощь ему нового адвоката. |
By letters of 23 June 2009, the Registrar informed the parties that the Court had decided to authorize them to proceed as they had agreed. |
Письмами от 23 июня 2009 года Секретарь информировал стороны о том, что Суд решил разрешить им действовать так, как они договорились. |
To that end, the Registrar and the Commissioner established a task force composed of senior staff members of both organizations to coordinate and facilitate transition activities. |
С этой целью Секретарь и Председатель создали целевую группу в составе сотрудников старшего уровня обеих организаций для координации и содействия деятельности по переходу. |
The Registrar, John Hocking, and the Prosecutor, Serge Brammertz, continued to fulfil their duties at the Tribunal, focusing on the expeditious completion of trial and appellate activities. |
Секретарь Джон Хокинг и Обвинитель Серж Браммерц продолжали исполнять свои обязанности в Трибунале, уделяя особое внимание ускоренному завершению судебных и апелляционных разбирательств. |
Some delegations took note of the savings and overexpenditures reported by the Registrar and emphasized the importance of the optimal use of resources, especially in the current financial situation. |
Некоторые делегации приняли к сведению экономию и перерасходы, о которых сообщил Секретарь, и подчеркнули важное значение оптимального использования ресурсов, особенно в нынешней финансовой ситуации. |
The Secretary-General of the Authority communicated the decision of the Council to the Registrar of the Tribunal by letter dated 11 May 2010. |
З. Письмом от 11 мая 2010 года Генеральный секретарь Органа препроводил принятое Советом решение Секретарю Трибунала. |
The Registrar establishes the present Trust Fund ("the Fund") in accordance with the Financial Regulations of the Tribunal. |
Секретарь учреждает настоящий Целевой фонд («Фонд») в соответствии с Финансовыми положениями Трибунала. |
Further decides that the Registrar shall report to the twenty-first Meeting of States Parties on all relevant implications, in a timely manner, concerning the present decision. |
З. постановляет далее, чтобы Секретарь своевременно доложил двадцать первому совещанию государств-участников обо всех соответствующих последствиях настоящего решения. |
The Registrar alone is entitled to incur liabilities in the name of the Court, subject to any possible delegations of authority. |
Только Секретарь вправе принимать обязательства от имени Суда, но он может делегировать соответствующие полномочия. |
The Registrar visited refugee camps to conduct outreach in Chad in May 2007. |
В мае 2007 года Секретарь посетил лагеря для беженцев в целях проведения информационно-пропагандист- |
(b) Chief Administrative Officer (Registrar); |
Ь) главным должностным лицом (Секретарь); |
The Registrar explained that the pension committee could be set up within the Tribunal and meet once a year. |
Секретарь пояснил, что комитет по пенсиям может быть создан в рамках Трибунала и проводить свои совещания один раз в год. |
During the period under review, the Registrar reported to the Tribunal on contacts made as regards possible relationship arrangements with the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
В течение отчетного периода Секретарь докладывал Трибуналу об установленных контактах на предмет возможных договоренностей о взаимоотношениях с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
In addition, on 4 March 2008, the Registrar signed an agreement on enforcement of sentences between the Republic of Rwanda and the United Nations. |
Кроме того, 4 марта 2008 года Секретарь подписал соглашение об исполнении приговоров между Республикой Руанда и Организацией Объединенных Наций. |
During the reporting period, the Registrar, under the authority of the President, also assisted in the identification of residual issues, including possible residual mechanisms. |
В течение отчетного периода Секретарь под руководством Председателя также помогал определять вопросы остаточного характера, включая возможные остаточные механизмы. |
The Registrar shall forward a copy of the application to the parties, who shall have three days to file any objections on a prescribed form. |
Секретарь направляет копию ходатайства сторонам, которым дается три дня на подачу любых возражений на бланке установленной формы. |