In 1875 and 1908, two railway bridges were built. |
В 1875 г. и 1908 г. были построены два железнодорожных моста. |
No new railway companies were established in 2000. |
В 2000 году никаких новых железнодорожных компаний создано не было. |
More recently the Bank signed five new railway projects totalling some Euro 170 million. |
Совсем недавно Банк подписал соглашение о пяти новых железнодорожных проектах на общую сумму приблизительно 170 млн. евро. |
Data on the state of railway systems are scant but generally indicate that little improvement occurred in the past decade. |
Данные о состоянии железнодорожных систем являются весьма ограниченными, но в целом они указывают на то, что за прошедшее десятилетие произошло незначительное улучшение. |
Those attacks have included the bombing of passenger trains, railway tracks, oil and gas pipelines and electrical plants. |
Такие нападения включают в себя подрывы пассажирских поездов, железнодорожных путей, нефтегазопроводов и электростанций. |
Adaptation action aims at reducing vulnerabilities and increases the resilience of railway systems to climatic impacts. |
Меры по адаптации призваны уменьшить уязвимость и повысить устойчивость железнодорожных систем к климатическому воздействию. |
The Czech Republic proceeded with plans to develop railway networks established by the EU and the International Union of Railways (UIC). |
Чешская Республика продолжает осуществление планов развития железнодорожных сетей, разработанных ЕС и Международным союзом железных дорог (МСЖД). |
Requests by railway undertakings may be subject to restrictions only if viable alternatives exist. |
Заявки от железнодорожных предприятий могут ограничиваться только тогда, когда существуют жизнеспособные альтернативы. |
However, progress in the reconstruction of railway lines contained in the AGTC Agreement is very slow due to insufficient construction capacity. |
Однако реконструкция железнодорожных линий, охватываемых Соглашением СЛКП, идет очень медленно из-за нехватки строительных мощностей. |
The market for freight and passenger operations will be opened for private railway undertakings. |
Рынок грузовых и пассажирских перевозок будет открыт для частных железнодорожных предприятий. |
At the national level, initiatives have related to breaking up railway monopolies in some landlocked developing countries and allowing road competition. |
На национальном уровне инициативы касались ликвидации железнодорожных монополий в некоторых развивающихся странах и создания условий для конкуренции в области перевозок. |
(b) The application of the new legal railway regime by the rail industry would be voluntary. |
Ь) Применение нового правового режима железнодорожных перевозок на железнодорожном транспорте будет носить добровольный характер. |
The Russian Federation said it would develop the proposal for railway wagons. |
Российская Федерация заявила, что подготовит предложение, касающееся железнодорожных вагонов. |
The TEM and TER Projects offer the advantages of bringing together representatives of the Ministries of Transport, road administrations and railway companies from the member countries. |
Преимущество проектов ТЕА и ТЕЖ состоит в том, что в работе его совещаний принимают участие представители министерств транспорта, автодорожных администраций и железнодорожных компаний, а также стран-участниц. |
It was constructing 1,845 km of new railway lines and developing international deep sea ports at Dawei and Kyaukpyu. |
В ней строится 1845 км новых железнодорожных путей и создаются международные глубоководные морские порты Давей и Кяукпью. |
The project focuses on costing and marketing of railway services, as well as the facilitation of rail transport. |
Основное внимание в рамках проекта сосредоточено на определении стоимости и маркетинге железнодорожных услуг, а также на содействии развитию железнодорожного транспорта. |
Similarly, the models also provide examples of good practice for efficient intercountry railway operations. |
Аналогичным образом, эти модели служат примерами хорошо зарекомендовавших себя методов эффективных межстрановых железнодорожных перевозок. |
In addition, it does not take into account the different specialties and parameters in railway systems that exist within the ECE region. |
Кроме того, в ней не учитываются различные особенности и параметры железнодорожных систем, существующих в регионе ЕЭК. |
In the last ten years Kazakhstan has made significant investments in building and electrifying railway lines, increasing the efficiency of transport services and promoting domestic production of railway locomotives and wagons. |
За последние десять лет Казахстан вложил значительные средства в строительство и электрификацию железнодорожных линий, повышение эффективности транспортных услуг и создание условий для производства в стране железнодорожных локомотивов и вагонов. |
The market is quite developed, there are three freight railway undertakings and three passenger railway undertakings on the main lines. |
В настоящее время рынок развит достаточно хорошо: на основных линиях действуют три железнодорожных предприятия по грузовым перевозкам и три железнодорожных предприятия по пассажирским перевозкам. |
Thereafter, almost 250 road and 19 railway bridges, including 282 kilometres of railway lines were renewed. |
После наводнения было восстановлено почти 250 автомобильных и 19 железнодорожных мостов, включая 282 км железнодорожных линий. |
EIM was established to promote the interests and views of independent infrastructure managers in Europe, following liberalization of the railway market. |
УЕЖДИ была создана для продвижения интересов и мнений независимых управляющих инфраструктурой в Европе после либерализации рынка железнодорожных перевозок. |
Intermodal transport is defined as one of the other types of railway for the implementation of the PSO. |
Интермодальные перевозки определены как один из прочих видов железнодорожных операций для выполнения ОУОП. |
To improve the efficiency of international transport by road and railway, four mutually complementary transport facilitation tools were developed. |
Для повышения эффективности международных автомобильных и железнодорожных перевозок были разработаны четыре взаимодополняющих инструмента по развитию транспорта. |
Similar provisions should also be included in the new legal railway regime. |
Аналогичные положения следует также включить в новый правовой режим железнодорожных перевозок. |