In the direction of Germany, the Betuweline is an important railway project, on which the Dutch Government already has decided. |
Что касается германского направления, то к числу важных железнодорожных проектов относятся: линия Бетуве, в отношении которой правительством Нидерландов уже приняты соответствующие решения. |
On the other hand, the new warning for gases could be useful in railway freight traffic, and Norway's proposal for a CWxy is supported. |
С другой стороны, новая предупредительная надпись, касающаяся газов, могла бы оказаться полезной при осуществлении грузовых железнодорожных перевозок, и по этой причине предложение Норвегии в отношении специального положения CV/CWxy заслуживает поддержки. |
Particularly, in European North-South transport corridors and for port hinterland transport, inland water vessels could contribute to relieve the burden of saturated road and railway lines. |
В частности, в европейских транспортных коридорах Север-Юг и в секторе перевозок между портами и внутренними регионами внутреннее судоходство может способствовать снижению бремени, которое лежит на перегруженных автомобильных маршрутах и железнодорожных линиях. |
The above calculation demonstrates that the efficiency of international train operations will, in large part, depend upon the existence of a relative consistency in the operating practices of neighbouring railway systems. |
Вышеприводимый расчет показывает, что эффективность международных железнодорожных операций в значительной степени будет зависеть от относительной согласованности эксплуатационной практики соседних железнодорожных систем. |
Since the majority of the tracks only stretch perpendicularly from the coast into the hinterland without interconnections among them, regional railway networks do not exist. |
Поскольку большинство железнодорожных линий протянуто вглубь территории страны и перпендикулярно побережью и не связаны между собой, региональных железнодорожных сетей нет. |
In talks both Indian Railways and Interpipe exchanged opinions on the issue of raising the exploitation qualities of railway wheels in incremental load handling and the speed of movement of the rolling-stock. |
В ходе беседы стороны обменялись мнениями по вопросам повышения эксплуатационных свойств железнодорожных колес в условиях увеличения нагрузок и скоростей движения подвижного состава. |
Compressed air blasting chambers can be designed in to suit such applications as for blasting of prefabrications, castings, railway wagons, containers, tanks and other large dimension's of unfinished products. |
Обитаемые камеры с использованием сжатого воздуха используются для обработки заготовок, литья, железнодорожных вагонов, контейнеров, емкостей и других крупногабаритных деталей. |
During 2000-2001, in order to comply to the CAF Treaty, Moscow withdrew 125 pieces of Treaty Limited Equipment (TLE) and 60 railway wagons containing ammunition from the Transnistrian region of Moldova. |
В течение 2000-2001 годов в целях соблюдения Договора CAF Москва вывела с территории Приднестровья 125 единиц оборудования и 60 железнодорожных вагонов с боеприпасами. |
Maintenance and modernizsation of the fleet of railway freight wagons, in the case of combined transport, can be carried out with the help of various supports and aids. |
В секторе комбинированных перевозок текущее содержание и модернизация парка железнодорожных грузовых вагонов могут производиться при помощи различных вспомогательных средств и инструментов. |
Galina Klevanskaya, speaker from Interpipe, noted in her report: Non-metallic inclusions are a key factor in the formation of micro cracks in wheel steel and railway wheels. |
«Неметаллические включения - это основная причина появления микротрещин в колесной стали. Поэтому изучение влияния неметаллических включений на уровень надежности продукции является важным элементом в повышении эксплуатационных свойств железнодорожных колес, что в конечном итоге определяет их качество. |
Basic factors threatened the railway safety are collisions, derails, accidents in level crossing, falling from train, along with run away of train and wagon etc. |
Основными факторами, препятствующими повышению уровня безопасности на железных дорогах, являются столкновения, сход с рельсов, аварии на железнодорожных переездах, выпадение из поезда, а также расцепление отдельных вагонов и т.д. |
There are three railway of them serve the Arlanda Express (mentioned above). The third one is used for all other rail services. |
В Арланде функционируют три железнодорожные станции, две из которых обслуживают составы "Арланда-экспресс" (о которых упоминалось выше), а третья используется для осуществления всех других железнодорожных перевозок. |
In line with the provisions of the Joint Declaration, identification of an appropriate management system for the URL will be taken up on the basis of a future material consensus on the substantive provisions of a new legal railway regime. |
В соответствии с положениями Совместной декларации определение соответствующей системы управления для ЕЖП будет осуществляться на основе принципиального консенсуса по существенным положениям нового правового режима железнодорожных перевозок. |
Following the grouping of railway companies in 1923, the LSWR became part of the Southern Railway (SR) and its publicity department gave the N15 locomotives names associated with Arthurian legend; the class hence becoming known as King Arthurs. |
После объединения железнодорожных компаний в 1923 году LSWR стала частью Southern Railway (SR), и по предложению отдела рекламы, паровозам типа стали присваивать имена, связанные с легендой о короле Артуре. |
; - traffic volume forecasts; - promoting of railway network to EU technical standards. |
ограничение пропускной способности железнодорожных участков и станций; - прогнозирование объемов перевозок; - стимулирование усилий по обеспечению соответствия железнодорожной сети техническим стандартам ЕС. |
Their tasks have been clearly formulated: to replace the cross ties, improve the state of the track, and repair the railway bridges over the Kodor and Mokva mountain rivers. |
Четко сформулированы поставленные перед ними цели: замена шпал, улучшение состояния полотна и ремонт железнодорожных мостов через горные реки Кодор и Моква. |
The problems of developing trade between two landlocked countries were illustrated by the case of exports of goods from Uganda to Zambia, which required the use of four railway networks and lake ferries. |
Иллюстрацией одной из них явился случай с экспортом товаров из Уганды в Замбию, для чего потребовалось воспользоваться услугами четырех железнодорожных сетей и озерными паромами. |
For this year the plant mastered the production of 8 new types of railway springs: new line for spring winding was put into operation on the enterprise. |
Так, в этом году завод освоил выпуск восьми новых наименований железнодорожных пружин: в августе на предприятии была введена новая линия навивки этих изделий. |
Polyolefin tubes, the most common kind, have maximum continuous-use temperatures from -55 to 135 ºC, and are used by the military, aerospace and railway industries. |
Полиолефиновые трубки - наиболее распространенный тип имеет предельную рабочую температуру от -55 до 135 ºC, и используются в военной, аэрокосмической и железнодорожных отраслях. |
On commission of the Federal Agency for Atomic Energy of Russia in the shortest time two railway carriers for transportation of nuclear fuel waste TK-13M were made. |
По заказу Федерального агентства по атомной энергии «Минатомэнерго» России в кратчайший срок изготовлены два железнодорожных транспортера для перевозки отходов ядерного топлива ТК-13М. |
Most of the contingent was then sent to work on a railway line that was being laid across the desert towards Berber, on the Nile. |
Большинство солдат было отправлено на работы на железнодорожных полосах, которая закладывалась через пустыню, на которой располагался Бербер. |
It appears that in many countries trade terms not included in Incoterms are used particularly in railway traffic («franco border», «franco-frontiere», «Frei Grenze»). |
Оказывается, что во многих странах торговые термины, не включенные в Инкотермс, используются в основном при железнодорожных перевозках ("франко граница"). |
Since September 2004, the company transshipped chemical freights at the existent berths of Muuga Harbour in Maardu using direct-variant method, i.e. directly from the railway tanks into the vessels. |
Начиная с сентября 2004 года, компанией производилась перевалка химических грузов на существующих причалах в порту Мууга г.Маарду методом прямого варианта из железнодорожных цистерн на морские суда. |
At 17h30, the forward detachment resumed its advance towards Odessa and reached the railway lines that bend around the city and, in view of the coming darkness, stopped for the night. |
В 17 1/2 часов передовой отряд возобновил своё продвижение в сторону Одессы и дошёл до железнодорожных путей, огибающих город и, ввиду наступающей темноты, остановился на ночлег. |
The travelling public has long been catered for with ship's messes and railway restaurant cars which are, in effect, travelling restaurants. |
В течение долгого времени приходилось обслуживать туристов в корабельных каютах и железнодорожных вагонах-ресторанах, которые, по сути, являются путевыми ресторанами. |