Английский - русский
Перевод слова Railway
Вариант перевода Железнодорожных

Примеры в контексте "Railway - Железнодорожных"

Примеры: Railway - Железнодорожных
A postponement is requested, however, at the negotiations on the accession to EU, to liberalize railway business in Hungary internationally since the national enterprises were not competitive because of their obsolescent equipment. Ь) Изменения, которые будут происходить после реорганизации железнодорожного сектора, с уделением особого внимания созданию новых железнодорожных компаний
Based on the explanation of the data to be collected by Eurostat, the Working Group decided that, for the time being, it would not consider collecting data on railway accidents for the proposed E-Rail Census. С учетом разъяснения данных, которые должны быть собраны Евростатом, Рабочая группа решила, что пока она не будет рассматривать вопрос о сборе данных об авариях и крушениях на железных дорогах для предлагаемого обследования железнодорожных линий категории Е.
In general the train operators are responsible for keeping the stations free of litter, but Railtrack PLC have the responsibility for the track and other railway lands, including bridges. В целом ответственность за поддержание чистоты на станциях лежит на операторах железнодорожных перевозок, а компания "Рейлтрек" несет ответственность за путевое хозяйство и другие железнодорожные объекты, включая мосты.
For example, road transport can deliver goods from Durban to Ndola within a week, but it takes three weeks for railways to deliver cargo because of poor coordination of international railway services. Так, если для автомобильной перевозки товаров из Дурбана в Ндолу требуется неделя, то из-за плохой координации усилий при осуществлении международных железнодорожных перевозок для доставки товаров по железной дороге требуется три недели.
On the whole railway network there are only 254.3 km double track lines (10.3%), while all the others are single track lines, and that unfavourably reflects on transport capacity, travelling times and conditions for maintenance of the lines. В составе общей железнодорожной сети насчитывается только 254,3 км двухпутных линий (10,3%), а вся остальная часть - это однопутные линии, что отрицательно сказывается на провозной способности, продолжительности перевозки и условиях технического обслуживания железнодорожных линий.
Unified railway law resolving the present separation between the COTIF and SMGS regimes (CIM/SMGS consignment note); а) унифицированная правовая система регулирования железнодорожных перевозок, которая должна устранить нынешнее разделение на режимы КОТИФ и СМГС (накладная МГК/СМГС);
The inclusion into the new legal railway regime of provisions on "liability in respect of rail-sea traffic", provided in CIM (Art. 38) and SMGS/GP (Article 32 7), needs to be reflected if official lines of rail-sea traffic should be installed. Вопрос о включении в новый правовой режим железнодорожных перевозок положений об "ответственности в смешанном железнодорожно-морском сообщении", существующих в ЦИМ (Статья 38) и СМГС/ОП (Статья 32 7), требует рассмотрения в случае введения официальных линий смешанного железнодорожно-морского сообщения.
New developments to be observed subsequent to the reorganization of the rail sector with special attention to the setting-up of new railway companies; Данные о динамике железнодорожных пассажирских и грузовых перевозок за прошедший период и в будущем
This is particularly essential given the range of operations and checks which can take place at one border-point. Those operations and checks are of two types, namely: those relating to railway regulations and those relating to regulations imposed by other administrations. Речь идет об операциях и проверках двух типов: операциях, связанных с правилами железнодорожных перевозок, и операциями, касающимися нормативных требований, введенных другими администрациями.
use of the joint International Convention concerning the Carriage of Goods by Rail/Agreement on International Railway Freight Communications (CIM/SMGS) railway consignment note, also as a Customs document. использование единой железнодорожной накладной для целей Международной конвенции о железнодорожной перевозке грузов/Соглашения о международных железнодорожных грузовых перевозках (СИМ/СМГС), которая могла бы служить также таможенным документом.
The responsibility for the investigation of railway accidents and incidents lies with the Transportation Safety Board (TSB), a multi-modal independent board created by the Canadian Transportation Accident Investigation and Safety Board Act in 1989. Ответственность за расследование железнодорожных происшествий и инцидентов возложена на совет по вопросам безопасности на транспорте (СБТ) - независимый орган в составе представителей всех видов транспорта, созданный в 1989 году на основании Закона о расследовании дорожно-транспортных происшествий в Канаде и учреждении совета по вопросам безопасности.
The visits have allowed the organizations, however, to record violations of the rights, dignity and even safety of persons of such gravity that the situation for foreigners at France's air, sea and railway entry points can be described as scandalous: Тем не менее посещения позволили констатировать факт столь серьезного посягательства на права и достоинство и даже неприкосновенность людей, что это дает ассоциациям основание охарактеризовать положение иностранцев на французских воздушных, морских и железнодорожных пограничных пунктах как имеющее возмутительный характер:
One or more railway vehicles hauled by one or more locomotives or railcars, or one railcar travelling alone, running under a given number or specific designation from an initial fixed point to a terminal fixed point. Одно или несколько железнодорожных транспортных средств, буксируемых одним или несколькими локомотивами либо автомотрисами, или одиночная автомотриса, двигающаяся под определенным номером либо под отдельным обозначением между конкретным исходным пунктом и конкретным конечным пунктом.
The Authority will be made up of elected officials (national parliamentarians and locally-elected officials), representatives of railway companies, employees, users and consumers, transport experts and representatives of the State. В состав Совета войдут выборные члены (члены национального парламента и представители местных выборных органов), представители железнодорожных предприятий, служащие, пользователи и потребители, а также специалисты в области транспорта и представители государства.
These pilot projects were addressed within the Project of Transformation and Restructuring of ŽSR: · Complex evaluation of ŽSR information systems from the viewpoint of the future unification of the administration of railway companies; · Analysis of the effectiveness of ŽSR information systems. Эти экспериментальные проекты выполнялись в рамках Проекта преобразования и реструктуризации СЖД, в ходе которого были осуществлены: - комплексная оценка информационной системы СЖД с точки зрения предстоящей унификации органов управления железнодорожных компаний; - анализ эффективности работы информационной системы СЖД.
It includes also the number of vans and wagons by type of wagon (covered, high sided, flat, other) and the number of principal railway enterprise wagons and privately owned wagons by type of wagon. Он включает также данные по числу багажных и товарных вагонов в разбивке по типу вагона (крытые вагоны, полувагоны, вагоны-платформы, прочие вагоны) и по числу вагонов основных железнодорожных предприятий и вагонов, принадлежащих частному владельцу, в разбивке по типу вагона.
Therefore the need to encourage the use of public transport is obvious and measures (namely renewal of public transport buses/trolleybuses fleet and railway passenger coaches and others) are foreseen. В этой связи очевидна необходимость поощрения использования общественного транспорта и выработки соответствующих мер (а именно, обновления относящихся к парку общественного транспорта автобусов/троллейбусов, а также пассажирских железнодорожных вагонов и других транспортных средств).
not to park within 50m of houses, railway and road bridges, underpasses, tunnels in rural areas and anywhere in urban areas; не ставить транспортное средство на стоянку на расстоянии менее 50 м от жилых домов, железнодорожных и автомобильных мостов, подземных переходов и туннелей вне населенных пунктов, а также где бы то ни было в населенных пунктах;
We had 'Clunk Click Every Trip', not to go near a railway, not to play near the, there was 'Don't Run'. был фильм что нельзя гулять у железнодорожных путей нельзя играть у водоемов да, был еще "не бегайте"
As with all railway lines the train control system should prevent collision or derailment by suitable signals or train controls which will prevent the train passing a signal at danger or exceeding the permitted speed. Как и на всех железнодорожных линиях, система контроля скорости должна обеспечивать предотвращение столкновений или схода с рельсов с помощью надлежащей системы сигнализации и аппаратуры авторегулировки, не допускающих движения поезда на красный сигнал семафора или превышения максимально допустимой скорости
Report on Safety in Railway Tunnels Доклад о безопасности в железнодорожных туннелях
4.9 Load Limits for Railway Lines 4.9 Ограничение нагрузки для железнодорожных линий
Railway Lines (AGC) железнодорожных линиях (СМЖЛ)
Includes investment by REFER (62,996 million contos), by the Rail Hubs Offices of Lisbon and Porto and the office for the management of railway construction on the 25 April Bridge (15,143 thousand contos) and by the CP (17,384 thousand contos). В том числе капиталовложения, осуществленные НСЖДП (62996000000 эскудо), Бюро железнодорожных сетей Лиссабона и Порту и Управлением работ по строительству железных дорог на мосту им. 25 апреля (15143000000 эскудо) и ПЖД (17384000000 эскудо).
The original rounds of sales and franchising assumed largely constant levels of railway patronage following a continuous fall between 1988/89 and 1994/95, but the number of passenger miles travelled in fact increased by nearly 40% between 1994/95 and 2001/02. После периода непрерывного снижения объема пассажирских перевозок с 1988/89 по 1994/95 год в результате серии распродаж и заключения соглашений о франшизинге объемы железнодорожных перевозок стабилизировались, однако пробег с 1994/95 по 2001/2002 год по существу вырос почти на 40%.