(a) improvement of the partnership between railway groups (railway companies and/or infrastructure managers); |
а) улучшение партнерских отношений между железнодорожными объединениями (независимо от того, идет ли речь о железнодорожных предприятиях и/или управляющих инфраструктурой); |
a) Legal status for railway infrastructure managers, railway operators and the national regula-tory body. |
а) Правовой статус управляющих железнодорожной инфраструктурой, операторов железнодорожных перевозок и национального регулирующего органа |
The most difficult environmental problem to the railway now is the deposit of communal debris illegally along the tracks and in other railway territories. |
Наиболее сложной экологической проблемой для железных дорог является сегодня незаконный сброс бытового мусора вдоль железнодорожных путей и на других железнодорожных объектах. |
co-operate more purposively and co-ordinated with railway administrations in questions concerning the reduction of time at border crossings along OSZhD railway corridors; |
осуществлять более целенаправленное и скоординированное сотрудничество с железнодорожными администрациями в вопросах, касающихся сокращения времени пересечения границ вдоль железнодорожных коридоров ОСЖД; |
The objective of the project is to make the current international railway and combined transport more effective in synergy with the pan-European agreements on railway infrastructure. |
Цель Проекта состоит в том, чтобы повысить эффективность нынешних международных и комбинированных железнодорожных перевозок благодаря тесному взаимодействию в рамках панъевропейских соглашений по железнодорожной инфраструктуре. |
Together with the continuous increase in intraregional trade, these extensive railway networks in the region have accelerated the discussion on connecting regional railway networks across borders. |
Наряду с постоянным ростом объемов межрегиональной торговли такие протяженные железнодорожные сети в регионе способствуют также активизации дискуссии о соединении региональных железнодорожных сетей разных стран. |
In October, the Federation railway company signed a contract on accession to the Cargo 10 Alliance, a common railway freight company founded by the railway companies of Slovenia, Croatia and Serbia. |
В октябре железнодорожная компания Федерации подписала контракт о присоединении к союзу «Карго 10», который является объединенной компанией железнодорожных грузовых перевозок, созданной совместно с железнодорожными компаниями Словении, Хорватии и Сербии. |
Therefore, it is necessary to perform, as soon as possible, a technological and financial consolidation of the railway so that the railway could be prepared, upon the State joining the European Union, to compete at the market of railway services. |
В связи с этим необходимо в кратчайшие возможные сроки провести консолидацию технологического и финансового потенциала железных дорог, с тем чтобы после вступления государства в Европейский союз железные дороги были готовы к конкуренции на рынке железнодорожных транспортных услуг. |
During 1999-2007, 39 private railway operators were created, especially in freight transport, and 30 active private railway operators are on the railway market in July 2007. |
В 1999-2007 годах было создано 39 частных железнодорожных предприятий, прежде всего в области грузового транспорта, в результате чего в июле 2007 года на железнодорожном транспортном рынке насчитывалось 30 частных железнодорожных предприятий. |
"Latvijas Dzelzceļš" investment priorities are stated on the basis of the following criteria: · railway lines' division in categories; · constraints of capacity in railway sections and stations; · traffic volume forecasts; · promoting the railway network to EU technical standards. |
Очередность капиталовложений компании "Latvijas Dzelzceļš" обусловливается следующими критериями: · разделение железнодорожных линий на категории; · ограничение пропускной способности железнодорожных участков и станций; · прогнозирование объемов перевозок; · стимулирование усилий по обеспечению соответствия железнодорожной сети техническим стандартам ЕС. |
Expenditures for railway included investments mainly on sections belonging to the Pan-European Transport Corridor II and III and modernization of sections, railway knots, removal of bottlenecks as well as railway border crossings. |
В сектор железнодорожного транспорта средства инвестировались главным образом на цели строительства участков общеевропейских транспортных коридоров II и III и модернизации отдельных перегонов, железнодорожных узлов, для устранения узких мест и создания пограничных железнодорожных станций. |
Figure 1 below outlines the main concept of the new international legal railway regime, model law, as it was presented by the secretariat and it constitutes the first step towards the unification of railway regimes. |
На рис. 1 ниже схематически представлена основная концепция нового международного правового режима, регулирующего железнодорожные перевозки, т.е. типового законодательства, охарактеризованного секретариатом, причем она служит первым шагом на пути к унификации режимов железнодорожных перевозок. |
The slow interchange of rolling stock between railway networks not only holds up goods in transit but also results in poor utilization of railway assets, thus reducing their revenues. |
Низкая скорость оборота товарных вагонов между железнодорожными сетями не только задерживает транзитные перевозки товаров, но также приводит к плохому использованию железнодорожных активов, сокращая таким образом объем получаемой прибыли. |
He also mentioned the recent work of UIC in developing international railway standards with the objective of optimizing life cycle costs and ensuring the reliability, availability, maintainability and safety of railway operations. |
Он также упомянул о недавней деятельности МСЖД по разработке международных железнодорожных стандартов в целях оптимизации стоимости жизненного цикла и обеспечения надежности, доступности, легкости в эксплуатации и безопасности железных дорог. |
In connection with the modernization of main railway corridors, the Government also released 6 billion of Czech crowns to purchase up-to-date railway sets for high speed traffic. |
В связи с модернизацией основных железнодорожных коридоров правительство выделило 6 млрд. крон на закупку современных железнодорожных секций, предназначенных для высокоскоростного движения. |
by improving railway infrastructures, including tightening of safety in railway tunnels (elimination of bottlenecks) and in particular terminal installations for transalpine combined transport; |
совершенствования объектов железнодорожной инфраструктуры, включая обеспечение безопасности железнодорожных туннелей (ликвидация узких мест), и в частности оборудования терминалов, предназначенных для комбинированных трансъевропейских перевозок; |
For some years, railway safety has been a matter of concern to railway administrations; with this in mind, new systems for signalling, automatic control and centralized traffic control have been established. |
В течение последних нескольких лет проблема безопасности на железных дорогах вызывает особую обеспокоенность железнодорожных администраций; с учетом этого были установлены новые системы сигнализации, автоматического контроля и централизованного управления движением. |
The license for management of railway lines is given to entrepreneur, who: has legal title to using railway lines, obliges himself to employ properly qualified personnel, can guarantee a proper exercising of the economic activity. |
Лицензия на управление железнодорожными линиями выдается предпринимателю, который: - имеет законные основания на использование железнодорожных линий, - обязуется нанимать персонал соответствующей квалификации, - может гарантировать правильность ведения экономической деятельности. |
It foresees the improvement of legal and economic conditions for railway's activities, reorganization of the JSCSP "Lithuanian Railways" and creation of equal conditions for railway operators. |
Оно планирует улучшить правовые и экономические условия работы железнодорожного транспорта, реорганизовать компанию "Литовские железные дороги" и создать равные условия для железнодорожных операторов. |
b) Rescue concept bases primary on railway means, need for railway rescue services |
Ь) План аварийно-спасательных работ предусматривает, главным образом, использование железнодорожных транспортных средств, необходимых для железнодорожных аварийно-спасательных служб. |
All the applicable provisions have been transposed: modification of terms definition, conclusion of agreements between railway operators and infrastructure manager, charging and capacity allocation, safety certificate, establishment of regulatory body, issuing the railway licences. |
Все применимые положения были перенесены в национальное законодательство: изменение определений терминов, заключение соглашений между железнодорожными операторами и предприятиями, в ведении которых находятся объекты инфраструктуры, начисление расходов и распределение провозной способности, выдача сертификатов безопасности, создание контролирующего органа, выдача железнодорожных лицензий. |
From now on, in searching for appropriate indicators, it will be important to make a distinction between the productivity of railway infrastructure and the productivity of railway operations. |
При разработке надлежащих показателей отныне важно будет проводить различие между эффективностью железнодорожной инфраструктуры и эффективностью железнодорожных операций. |
The meeting is dedicated to the increase of quality of railway services, their diversification as well as promotion of tourism for higher railway profitability. |
Это совещание будет посвящено повышению качества железнодорожных услуг, их диверсификации, а также стимулированию туризма в интересах повышения прибыли железнодорожных компаний. |
It will concentrate on providing a strong multidisciplinary base for railway systems research, and achieving a safer and more reliable railway whilst reducing the impact on the environment. |
Работа центра будет направлена в первую очередь на создание прочной базы данных по различным дисциплинам для научных исследований в области железнодорожных систем, обеспечение более высокого уровня безопасности и надежности железнодорожных перевозок и уменьшение их влияния на окружающую среду. |
The Railway Ministry has helped minority areas to speed up the construction of their railway networks. |
Министерство железных дорог оказало районам проживания меньшинств помощь в ускорении строительства железнодорожных сетей на их территории. |