In the area of transport infrastructure, work has continued on the modernization of priority railway corridors in accordance with the AGC and AGTC Agreements, and on new motorway sections. |
В области транспортной инфраструктуры продолжалась работа по реконструкции приоритетных железнодорожных коридоров в соответствии с соглашениями СМЖЛ и СЛКП, а также по строительству новых автомагистралей. |
Uniform rules for repair, maintenance, use and protection of motor roads, streets and railway crossings. |
Единые правила ремонта и содержания автомобильных дорог, улиц, железнодорожных переездов, правила пользования ими и их охраны |
The capacity of railway junctions is characterized by the ability of a junction to receive, process (depending on the station purpose - to sort, perform customs operations, etc.) and to dispatch a specific number of trains per day. |
Пропускная способность железнодорожных узлов характеризуется способностью данного узла принимать, обрабатывать (в зависимости от назначения станций - сортировка, осуществление таможенных операций и т.д.) и отправлять определенное число поездов в день. |
In order to meet the requirements of the various railway administration, the trainset may be composed of one or several tractive units depending on the capacity and the performance desired. |
С учетом требований различных железнодорожных администраций данный состав может включать одну или несколько тяговых единиц в зависимости от предусмотренной грузоподъемности и эффективности. |
The existence of three alternative railway lines passing through Kazakhstan towards Moscow, the Baltic region and Western Europe makes rail transport the most convenient means of transport in the east-west direction from Central Asia (see map 3). |
Наличие трех альтернативных железнодорожных линий через Казахстан в Москву, Балтийский регион и Западную Европу делает железнодорожный транспорт наиболее удобным средством перевозок из Центральной Азии в восточно-западном направлении (см. карту 3). |
Two ferries able to carry 16 railway wagons each make three round trips per day - with a total annual capacity of 500,000 to 600,000 tons. |
Два парома грузоподъемностью 16 железнодорожных вагонов каждый ежедневно совершают по три рейса туда и обратно, перевозя в общей сложности 500000-600000 тонн грузов в год. |
Due to the inherited transport infrastructure where single railway lines and one or two major roads with acceptable quality were available, many of the CIS countries were striving to further extend and upgrade the capacity of their transport sector to accept growing demand. |
Поскольку унаследованная транспортная структура состояла из однопутных железнодорожных линий и одной или двух крупных автомобильных дорог приемлемого качества, многие страны СНГ активно пытались обеспечить дальнейшее увеличение и обновление потенциала своего транспортного сектора в целях удовлетворения растущего спроса на перевозки. |
Due to massive investments in rail transport - new lines and upgrade of existing ones, a 15% annual increase in railway passenger movement is anticipated during the next few years. |
Ожидается, что в следующие несколько лет в результате поступлений в сектор железнодорожного транспорта крупномасштабных инвестиций на цели строительства новых и модернизации существующих линий объем пассажирских железнодорожных перевозок будет ежегодно возрастать на 15%. |
Aiming at improvement of technology at the railway border crossings, realise electronic interaction of information systems; first of all, those of railways, customs and border police. |
С целью совершенствования технологии в железнодорожных пунктах пересечения границ обеспечить электронное взаимодействие информационных систем, в первую очередь систем железных дорог, таможен и пограничной полиции. |
The Working Party noted that the 6th Intergovernmental Meeting of representatives of border, customs, railway and other official bodies of the OSZhD member countries took place from 21-23 October 2003. |
Рабочая группа приняла к сведению, что шестое Межправительственное совещание представителей пограничных, таможенных, железнодорожных и других компетентных органов стран - членов ОСЖД состоялось 21-23 октября 2003 года. |
It noted that a considerable share of railway-related research activities still focused on technical and technological aspects of railway operations, including new technologies, environmental features, safety, etc. |
Она отметила, что значительная часть исследовательской работы, связанной с железными дорогами, по-прежнему сосредоточена на технических и технологических аспектах железнодорожных операций, включая новые технологии, экологические проблемы, вопросы безопасности и т.д. |
He exercises his functions in accordance with statutory duties which include protecting the interest of rail users, promoting the use and development of the railway, and promoting efficiency, economy and competition. |
Он выполняет свои функции в соответствии с установленными законом обязанностями, включающими защиту интересов пользователей железнодорожным транспортом, содействие эксплуатации и развитию железнодорожных линий, а также стимулирование эффективности, экономичности и конкуренции. |
The main goal of updating is to have similar understanding on the important international railway network in the region among different international institutions. Particularly when speaking about the Pan - European Transport corridors. |
Основная цель ее обновления состоит в том, чтобы обеспечить аналогичное толкование сети важнейших железнодорожных линий в данном регионе различными международными учреждениями, в частности в тех случаях, когда речь идет об общеевропейских транспортных коридорах. |
Regarding the maintenance of the railway rolling stock in the period so far, MZ used to face a permanent lack of spare parts, which made difficult to a great extent the maintenance of the rail fleet. |
Что касается технического обслуживания железнодорожного подвижного состава, то до настоящего времени Македонские железные дороги испытывали постоянную нехватку запасных частей, что в значительной степени затрудняло техническое обслуживание парка железнодорожных транспортных средств. |
The latest Directive of the President of the Council of Ministers of 30 January 1997 lays down, inter alia, the procedure for separating railway infrastructure from transport services. |
В последней директиве председателя Совета министров от 30 января 1997 года определены, в частности, практические пути отделения железнодорожной инфраструктуры от железнодорожных операций. |
In some Member States independent infrastructure managers are or will be responsible for the above-mentioned functions; other Member States have set up independent bodies outside integrated railway undertakings that will execute these functions. |
В некоторых государствах-членах ответственность за обеспечение вышеупомянутых функций несут или будут нести независимые управляющие инфраструктурой; другие же государства-члены создали независимые органы, на которые будут возложены эти функции, вне рамок комплексных железнодорожных предприятий. |
So far, however, the Federal Government has not been informed of any investors that would provide private-sector venture capital for the realization of railway projects. |
Однако до настоящего времени федеральное правительство не получило никакой информации об инвесторах, которые мобилизовали бы венчурный капитал частного сектора на реализацию железнодорожных проектов. |
During the period covered by the ISPA instrument, the basic priorities will be associated with the modernization and development of selected roads and railway lines of international importance, including access roads to the ports. |
В течение периода, охватываемого инструментом ИСПА, основные приоритеты будут отождествляться с модернизацией и развитием отдельных дорог и железнодорожных линий международного значения, включая подъездные пути к портам. |
The Group concluded that the objectives of the safety measures in railway tunnels are, by order of priority: |
Группа сделала вывод о том, что меры обеспечения безопасности в железнодорожных туннелях преследуют в порядке очередности следующие цели: |
The Working Party may wish to examine the information and comments provided by member countries and discuss which of the qualitative indicators might most appropriately reflect the productivity of railway operations. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть информацию и замечания, представленные странами-членами, и обсудить вопрос о том, какие качественные показатели могут наиболее явным образом свидетельствовать об эффективности железнодорожных операций. |
The States along the corridor have reached the conclusion that the parameters of the railway lines in this corridor are not a limiting factor. |
Участники коридора пришли к выводу, что параметры железнодорожных линий данного коридора не являются сдерживающим фактором. |
A second mandate was assigned to the AEIF in September 2002 for the following issues, currently regarded as having priority: Safety in railway tunnels; Air pollution; Accessibility for persons with mobility handicaps. |
В сентябре 2002 года ЕАЭСЖ получила второй мандат - на рассмотрение следующих вопросов, которые расцениваются сегодня как имеющие первоочередное значение: безопасность в железнодорожных туннелях; загрязнение воздуха; доступность железнодорожного транспорта для лиц с ограниченной мобильностью. |
The majority of internally displaced persons, including women and children, have been housed temporarily in tents, railway goods wagons and hostels without utilities, and also in unfinished houses. |
Большинство перемещенных внутри страны лиц, включая женщин и детей, были временно размещены в палатках, железнодорожных грузовых вагонах, общежитиях, не имеющих коммунальных условий, а также в домах - незавершенного строительства. |
Basic provisions for management and maintenance of railway tunnels in Slovakia are contained in the regulation S 6 "MANAGEMENT AND MAINTENANCE OF TUNNELS". |
Основные положения по управлению и эксплуатации железнодорожных туннелей в Словакии содержатся в правиле S 6 "УПРАВЛЕНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТУННЕЛЕЙ". |
Moreover, loans for Paraguay's $166 million railway integration programme with Argentina have been approved by the Andean Development Corporation and the Argentine Government. |
Кроме этого, Андский банк развития и правительство Аргентины утвердили предоставление Парагваю суммы в размере 166 млн. долл. США на цели программы интеграции железнодорожных систем Парагвая и Аргентины. |