In 1999/2000 the Museum began to collect recordings of former railway staff for a National Archive of Railway Oral History. |
В 1999/2000 финансовом году музей начал собирать записи бывших железнодорожных служащих для Национального архива устной истории железных дорог. |
SJSC "Latvian Railway" shareholders general meeting 1997 approved the railway investment programme for the years 1998-2002. |
Общее совещание акционеров Латвийских железных дорог, состоявшееся в 1997 году, одобрило программу железнодорожных инвестиций на период 1998-2002 годов. |
Railway operators should operate railway rescue vehicles and provide particular staff for rescue operations. |
Операторы железнодорожных перевозок должны использовать железнодорожные аварийно-спасательные транспортные средства и предоставлять отдельный персонал для проведения аварийно-спасательных работ. |
The principal legal instrument supporting technical standardization of railway systems is the European Agreement on Main International Railway Lines. |
Основным правовым документом, используемым при технической стандартизации железнодорожных систем, является Европейское соглашение о международных магистральных железнодорожных линиях. |
41.3.2.2 When the stationary mass consists of two or more railway vehicles connected together, each railway vehicle shall be equipped with cushioning devices. |
41.3.2.2 Когда неподвижная масса состоит из двух или более сцепленных друг с другом железнодорожных транспортных средств, каждое из них должно быть оборудовано амортизационными устройствами. |
In North and South America, most private railway companies vertically integrate their rail freight and passenger operations with infrastructure management. |
В Северной и Южной Америке большая часть частных железнодорожных компаний осуществляют вертикальную интеграцию своих грузовых и пассажирских перевозок с системой управления инфраструктурой. |
The state-owned rail freight operator has access to the tracks owned by passenger railway companies. |
Государственный железнодорожный грузоперевозчик имеет доступ к путям, находящимся в собственности пассажирских железнодорожных компаний. |
Like Article 31 3 of the draft, this is to simplify and safeguard cross-border railway operations. |
Целью этой статьи, как и пункта З статьи 31 настоящего проекта, является упрощение и защита трансграничных железнодорожных операций. |
Went round and round the country collecting railway memorabilia. |
Колесил по стране, собирая коллекцию железнодорожных раритетов. |
Lack of uniform technology of activities between Bulgarian and Romanian border authorities and railway administrations. |
Отсутствие согласованности в действиях пограничных органов и железнодорожных администраций Болгарии и Румынии. |
Study of the implications of railway in the politics of passenger travelling. |
Проводится исследование по вопросу о стратегических последствиях осуществления железнодорожных пассажирских перевозок. |
It is open to railway operators upon provision of equal rights for access to the infrastructure. |
Отныне этот рынок открыт для железнодорожных операторов на условиях равного доступа к инфраструктуре. |
Rail track renewal on 8 main railway lines - disbursement 24,000 thousand BGN. |
Восстановительный ремонт рельсового пути на 8 основных железнодорожных магистралях - 24 млн. левов. |
Modernization of railway sections - 19,000 thousand BGN. |
Модернизация железнодорожных участков - 19 млн. левов. |
To date, there have been no new applications, to set up a new railway company. |
Впрочем, до настоящего времени заявок на создание новых железнодорожных компаний не поступало. |
Line of communication made up by rail exclusively for the use of railway vehicles. |
Линия сообщения представляет собой зону, оборудованную для выполнения железнодорожных перевозок. |
The Bill will also establish an independent Accident Investigation Unit within the Commission, which will investigate all serious railway accidents. |
На основании этого законопроекта в рамках вышеупомянутой Комиссии также будет создано независимое подразделение по расследованию происшествий, которое будет проводить расследования всех серьезных железнодорожных аварий. |
Necessary investments are made to the infrastructure, rolling stocks and personnel in order to ensure security during railway transportation. |
Осуществляются необходимые капиталовложения в инфраструктуру, подвижной состав и персонал, с тем чтобы обеспечить требуемый уровень безопасности в ходе железнодорожных перевозок. |
Consideration of information on the actual state of affairs at railway border crossings in OSZhD member countries. |
Рассмотрение информации о положении дел по вопросам железнодорожных пограничных переходов стран - членов ОСЖД. |
This holds also true if the application of the new legal railway regime is agreed upon by the parties to a contract of carriage. |
Это верно также в том случае, если применение данного нового правового режима железнодорожных перевозок согласовано сторонами договора перевозки. |
On this basis, similar general provisions could be inserted into the new legal railway regime. |
Исходя из этого, в новый правовой режим железнодорожных перевозок могут быть включены аналогичные общие положения. |
The new legal railway regime might follow the example of CIM and CMR. |
Для нового правового режима железнодорожных перевозок можно взять за образец ЦИМ и КДПГ. |
The new legal railway regime could also be based on these principles. |
Новый правовой режим железнодорожных перевозок может также основываться на этих принципах. |
Refer to the proposed wording of the new legal railway regime "Scope of Application", Article C: Prescription of public law. |
См. предложенную формулировку нового правового режима железнодорожных перевозок "Область применения", статья С: Предписания публичного права. |
In this regard, the secretariat is reviewing railway laws and documents relating to the facilitation of international rail transport. |
В этой связи секретариат рассматривает железнодорожное законодательство и документы, касающиеся облегчения международных железнодорожных перевозок. |