With the new European regulations on fire resistance for railway passenger wagons, application of this recommendation could be carried out relatively easily. |
Учитывая принятие новых европейских правил в отношении огнестойкости железнодорожных пассажирских вагонов, можно будет относительно легко обеспечить применение этой рекомендации. |
Statute on liability for keeping railway and motor vehicles. |
Закон об ответственности за содержание железнодорожных и автомобильных средств передвижения. |
As regards the creation of new railway companies, no structure meeting this definition has been set up to date. |
Если говорить о создании новых железнодорожных компаний, то на сегодняшний день никаких структур, которые могли бы вписываться в рамки этого определения, не создано. |
The result is an increase in the quality and reliability of railway cars following repair work carried out with minimum time consumption. |
Достигается повышение качества и надежности железнодорожных вагонов после осуществления ремонтных работ, проводимых при минимальных затратах времени. |
The invention relates to the iron and steel industry, more specifically to methods and devices for heat treating railway rails. |
Изобретение относится к области черной металлургии, в частности к способам и устройствам термической обработки железнодорожных рельсов. |
The rolling stock of railway undertakings lacks specialised units, and has suffered from poor maintenance for many years. |
В подвижном составе железнодорожных предприятий испытывается нехватка специализированных транспортных единиц, причем техническое обслуживание этого подвижного состава в течение многих лет не соответствовало требованиям. |
In some countries, as reported, the reform and restructuring had a heavy toll on overall employment in railway companies. |
Сообщается, что в некоторых странах процесс реформы и реорганизации весьма негативным образом влияет на общее положение в области занятости в железнодорожных компаниях. |
Rules for entry into railway transportation are in preparation, as well. |
Готовятся также правила, регулирующие начало железнодорожных перевозок. |
Luxembourg has laws concerning the railway licence and the safety certificate in implementation of the European Directives. |
В соответствии с европейскими директивами в Люксембурге приняты законы, регламентирующие лицензирование железнодорожных компаний и выдачу сертификата безопасности. |
The strong point will be the harmonization of the infrastructure with the CFF and private railway companies. |
Основная задача этого этапа будет заключаться в согласовании порядка финансирования инфраструктуры ФЖД и частных железнодорожных предприятий. |
It is still difficult to see any benefits either to the railway systems or to rail customers. |
В настоящий момент еще трудно определить, насколько это выгодно для железнодорожных систем или потребителей услуг железнодорожного транспорта. |
Latvia has no high-speed railway lines and construction of these lines is not foreseen in the nearest future. |
В Латвии не имеется высокоскоростных железнодорожных линий, и строительство этих линий в ближайшем будущем не предусматривается. |
In order to plan the implementation of Directive 96/48/EC in a proper way, the Working Group of the railway experts has been established. |
Для надлежащего планирования мероприятий по осуществлению директивы 96/48/ЕС была учреждена Рабочая группа железнодорожных экспертов. |
Maintenance is among the largest expenditures in railway operations, and faces pressure to streamline and optimise procedures without negatively affecting safety levels. |
Одной из крупнейших статей затрат в сфере железнодорожных перевозок является техническое обслуживание, причем рационализация и оптимизация процедур в этой области не должны негативно отражаться на уровне безопасности. |
The invention relates to transport engineering, more specifically to wheels for railway vehicles. |
Изобретение относится к транспортному машиностроению, в частности к колесам железнодорожных транспортных средств. |
Administrative and technical compliance of railway wagons and their loads delivered to the terminal of loading. |
Соответствие - с точки зрения административных формальностей и технического состояния - железнодорожных вагонов и помещенных в них грузов, передаваемых на погрузочный терминал. |
Under the second TTFSE II programme, a railway Corridor and Border Crossing Study was commissioned and completed in 2004. |
В рамках второго этапа программы было дано поручение подготовить исследование по вопросам использования железнодорожных коридоров и пересечения границ, завершенное в 2004 году. |
The secretariat has been informed that there is no marshalling yard for international railway traffic in Ireland. |
Секретариат был проинформирован о том, что в Ирландии не имеется никаких сортировочных станций, предназначенных для международных железнодорожных перевозок. |
A programme to coordinate railway and bus transport is also being developed. |
Наряду с этим разрабатывается программа координации железнодорожных и автобусных перевозок. |
Track maintenance and repair work is being undertaken, and plans to gradually expand the railway service are being considered. |
В настоящее время осуществляется ремонт железнодорожных путей и их восстановление и обсуждаются планы постепенного расширения железнодорожного сообщения. |
Countries would then be asked to supply a list of the railway enterprises included in their rail transport statistics. |
В таком случае к странам будет обращена просьба представить перечень железнодорожных предприятий, учитываемых в их статистике железнодорожного транспорта. |
A total of 440,494 km of railway lines was repaired in the period from 2001 to 2006. |
В период с 2001 года по 2006 год было отремонтировано в общей сложности 440494 км железнодорожных линий. |
The TBM was used in the construction of a railway tunnel under the St. Clair river in Ontario. |
ТБМ использовалась для сооружения железнодорожных туннелей под рекой Сент - Клэр в Онтарио. |
The level of safety in railway tunnels is high and the probability of an incident low. |
Безопасность железнодорожных туннелей находится на высоком уровне, и вероятность чрезвычайных происшествий является весьма низкой. |
There is no longer any obligation regarding registration of railway lines. |
Уже не будет существовать никакого обязательства в отношении регистрации железнодорожных линий. |