For example, a recent study highlighted that in the EU-27 new member States have no purpose-built high-speed rail lines and conventional railway lines are often in poor condition. |
Например, в одном из недавних исследований подчеркивалось, что новые государства - члены ЕС-27 не имеют каких-либо специализированных высокоскоростных железнодорожных линий, а традиционные рельсовые пути нередко находятся в плохом состоянии. |
Technical characteristics of main international railway and combined transport lines |
Технические характеристики международных магистральных железнодорожных линий и линий комбинированных перевозок |
(b) Production of corrected images and digital elevation models for railway tracks; |
Ь) получение скорректированных изображений и цифровых моделей возвышений местности для прокладки железнодорожных путей; |
Competitive rail freight networks have emerged in parts of Western Europe in the wake of the uneven implementation of the first railway package of the European Commission. |
В результате неравномерной реализации первого пакета мер Европейской комиссии в области железнодорожного транспорта в некоторых частях Западной Европы появились конкурентоспособные сети железнодорожных грузовых перевозок. |
CT encounters bottlenecks, lack of quality and lack of co-operation between the rail companies on certain routes and priority given to passengers for railway resources. |
Операторы КП сталкиваются с проблемами узких мест, недостаточного качества и низкого уровня сотрудничества между железнодорожными компаниями на некоторых маршрутах, а также приоритетного отношения к пассажирским перевозкам при распределении железнодорожных ресурсов. |
They] use electronic systems for the exchange of information corresponding to the information contained in railway consignment notes and customs declarations accompanying the goods, drawn up in accordance with the legislation of the Contracting Parties. |
Они используют] системы электронного обмена информацией в объеме сведений железнодорожных накладных и таможенных деклараций, сопровождающих груз, составленных в соответствии с законодательством Договаривающихся сторон. |
Railways' profitability and market share, railway authorities' structures and services provided, state or monopoly rail organizations and privatization should be objectives of the mapping of railways reform. |
Задачами подготовки планов реформы железных дорог должны стать прибыльность и рыночная доля железных дорог, структуры железнодорожных администраций и предоставляемые услуги, государственные или монополистические железнодорожные организации и вопросы приватизации. |
Ministers examine the need to elaborate their position on appropriate institutional structures, using the experience of international organizations, such as OSJD, OTIF and other railway organizations. |
З. Министры изучают необходимость выработки позиции по вопросу о соответствующих организационных структурах, используя опыт международных организаций, таких как ОСЖД, ОТИФ и других железнодорожных организаций. |
Only about 150 km out of 1,033 km of AGTC railway lines were reconstructed by the end of 2011 and about 120 km is now under rehabilitation. |
Лишь около 150 из 1033 км железнодорожных линий СЛКП были реконструированы к концу 2011 года, и ремонтные работы ведутся сейчас примерно на 120 км линий. |
The rapid fall in rail employment also slowed down before the onset of the crisis, since job incumbent losses have been partly offset by job creation in new railway and service companies. |
Наблюдавшееся до начала кризиса стремительное снижение занятости в секторе железных дорог также замедлилось, поскольку потеря рабочих мест частично компенсировалась их созданием в новых железнодорожных и обслуживающих компаниях. |
Finally, the Indian railways initiative of UNIFEM has reached 30,000 employees of the railway system, 120,000 community members, and 793 people living with HIV/AIDS. |
И наконец, осуществляемой в рамках ЮНИФЕМ инициативой компании «Индийские железные дороги» охвачены 30000 работников системы железнодорожных сообщений, 120000 членов общины и 793 человека, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
Children also have other "assignments" such as raising rabbits, but also are mobilized for heavy labour, such as flood damage recovery, railway maintenance and road paving. |
Дети также выполняют другие "задания", такие как разведение кроликов, но, кроме этого, они мобилизуются для выполнения таких тяжелых работ, как ликвидация последствий наводнений, работы, связанные с техническим содержанием железнодорожных путей, и мощение дорог. |
(b) Unification of international railway law with the objective to allow rail carriage under a single regime from the Atlantic to the Pacific; |
Ь) унификация международного железнодорожного права с целью разрешить осуществление железнодорожных перевозок в соответствии с единым правовым режимом от Атлантического до Тихого океана; |
Establish a core network of logistical railway facilities for the arrival and departure of trains, operational around the clock throughout the year |
созданием базовой сети железнодорожных логистических терминалов, которые будут круглосуточно и круглогодично отправлять и принимать поезда; |
This concept for a new legal railway regime, model law, would be based on the following main features: |
В основу этой концепции нового правового режима железнодорожных перевозок, т.е. типового законодательства, будут положены следующие аспекты: |
The new legal railway regime would only apply if the parties to the rail transport contract, i.e. the consignor and the railway enterprise as carrier concluding the contract of carriage so decide and agree that the new legal railway regime should apply (opting-in). |
Новый правовой режим железнодорожных перевозок будет применяться только в том случае, если стороны договора железнодорожной перевозки, т.е. грузоотправитель и железнодорожное предприятие в качестве перевозчика, заключающего договор перевозки, договорятся об этом и согласятся на применение нового правового режима железнодорожной перевозки (факультативно). |
It is recommended that rescue trains be manned by railway operator's staff and not a fire brigade staff which may not be familiar with the use of railway vehicles, equipment and special railway procedures. |
Бригады аварийно-спасательных поездов рекомендуется комплектовать из числа сотрудников оператора железнодорожных перевозок, а не членов пожарной команды, которые могут и не обладать навыками применения железнодорожных транспортных средств и оборудования, а также специальных железнодорожных процедур. |
The eighth meeting of the ECO Railway Authorities was held in Istanbul on 6-7 July 2004, in order to improve regional cooperation in the field of railway transportation. |
Восьмое совещание руководителей железных дорог стран - участниц ОЭС было проведено 6-7 июля 2004 года в Стамбуле в целях совершенствования регионального сотрудничества в области железнодорожных перевозок. |
Railway construction has included during the recent years - and will include also in the near future - only replacement investments and other improvements of old railway lines. |
В рамках работ по строительству железных дорог в последние годы инвестиции выделялись только для замены старых железнодорожных линий или их модернизации, причем такой порядок сохранится в ближайшем будущем. |
Railway network The length of the railway network in The former Yugoslav Republic of Macedonia is 700 km - open railroad and including station tracks it is 925 km. |
Протяженность сети железных дорог в бывшей югославской Республике Македонии составляет 700 км, а протяженность железнодорожных путей, включая станционные пути, - 925 км. |
"Railway infrastructure" means all tracks and fixed equipment in so far as they are necessary for the movement of railway vehicles and traffic safety; |
"железнодорожная инфраструктура" означает все железнодорожные пути и стационарные объекты в той мере, в какой они необходимы для движения железнодорожных транспортных средств и безопасности перевозок; |
In addition, OSJD was invited to submit a report on its cooperation with the European Railway Agency (ERA), aiming to improve technical interoperability of the railway systems situated on both sides of the EU borders with countries of Eastern Europe. |
Кроме того, ОСЖД было предложено представить доклад о сотрудничестве с Европейским железнодорожным агентством (ЕЖДА), направленном на улучшение технической совместимости железнодорожных систем, расположенных по обе стороны границ ЕС со странами Восточной Европы. |
Description: Examine the possibilities of improving international railway lines and reflecting them in the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC). |
Пояснение: Изучение возможности усовершенствования международных железнодорожных линий и их отражения в Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ). |
On 30-31 July 2008, the Project Manager organized a technical visit to the Cierna nad Tisou Railway border station and intermodal terminal of Dobra with Austrian, Slovak and Ukrainian experts from government Ministries and railway companies. |
30-31 июля 2008 года Управляющий Проектом организовал техническое посещение железнодорожной пограничной станции Черна-над-Тисою и интермодального терминала Добра с участием экспертов от министерств и железнодорожных компаний Австрии, Словакии и Украины. |
BDZ EAD, successor to National Company Bulgarian State Railways - railway is an independent railway operator in provision of railway services in the field of freight and passengers' transportation. |
БЖД ЕАД, являющегося преемником национальной компании "Болгарские государственные железные дороги", - как независимого железнодорожного оператора, предоставляющего услуги в области грузовых и пассажирских железнодорожных перевозок; и |