| The total cost of the construction, including the relocation of railway lines but excluding work related to the elevation of Rendsburg station, was 13.4 million Mark. | Общая стоимость строительства, включая перемещение железнодорожных линий, но за исключением работ, связанных с подъемом станции Рендсбург, составила 13,4 миллионов марок. |
| Contrary to railway rules of the period that limited commercial passenger trains to 42 axles, the imperial train of fifteen carriages had 64 axles. | В нарушение железнодорожных правил того периода, ограничивавших число осей в пассажирском поезде до 42, в императорском, состоявшем из 15 вагонов, было 64 оси. |
| They spent the year 1826 investigating railway enterprises in England, which were at that time being tested in a comprehensive fashion as commercial ventures. | Они провели весь 1826 год, наблюдая за работами железнодорожных предприятий Великобритании, которые к тому времени считались самыми передовыми. |
| This situation is linked to the town's geography, with river valleys and railway lines impeding road improvement. | Это связано с географическим положением города, расположением рек и железнодорожных путей, которые мешают строительству новых дорог. |
| It has led to a large backlog of unpaid bills and to severe inconvenience for both the users of transport services and the railway administrations. | Это привело к значительному скапливанию неоплаченных счетов и к серьезным неудобствам как для тех, кто пользуется транспортом, так и для железнодорожных администраций. |
| The third problem area addressed by the directive concerns transparency, information and the application of due process in railway regulation. | Третья проблемная область, на которую нацелена директива, касается транспарентности, обмена информацией и надлежащего регулирования в рамках железнодорожных перевозок. |
| The company previously operated under the name EVR Ekspress as a division of the state railway, Eesti Raudtee. | Под именем EVR Ekspress компания была операционным подразделением государственных железнодорожных дорог, Eesti Raudtee. |
| It is one of the most important railway lines in New Zealand and was one of the first to be built, with construction commencing in the 1860s. | Это одна из важнейших и старейших железнодорожных линий в Новой Зеландии; её строительство началось в 1860-х годах. |
| She married Edward Bury (1794-1858), a noted railway engineer, on 4 March 1830. | 4 марта 1830 года вышла замуж за Эдварда Бьюри (1794-1858), известного инженера железнодорожных дорог, производителя локомотивов. |
| The invention relates to weight measurement engineering and can be used for weighting mobile railway units, in particular railcars, in movement and in a static position. | Изобретение относится к весоизмерительной технике и может быть использовано для взвешивания подвижных объектов в движении и статике, в частности железнодорожных вагонов. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| Promoting safety awareness to railway companies, municipalities and the general public; | просветительская работа по вопросам безопасности среди железнодорожных компаний, муниципалитетов и населения в целом; |
| To expand and integrate national railway networks to permit transport by rail from one end of the region to the other. | Осуществлять меры по расширению и интеграции национальных железнодорожных сетей в целях создания условий для сквозных транспортных перевозок на территории всего региона. |
| It is envisaged that the implementation of the eighth joint UNCTAD/ESCAP activity on railway operations will commence soon, upon completion of the agreement with the Government of Bangladesh. | Предусматривается, что в ближайшее время после достижения соглашения с правительством Бангладеш начнется осуществление совместного восьмого по счету мероприятия ЮНКТАД/ЭСКАТО в области железнодорожных операций. |
| This would have given rise to a larger claim than that for providing the railway passes. | В конечном итоге была бы предъявлена более крупная претензия, чем претензия в отношении покупки железнодорожных билетов. |
| Uniform rules for repair, maintenance, use and protection of motor roads, streets and railway crossings. | Единообразные правила ремонта, содержания, использования и охраны автомагистралей, улиц и железнодорожных переездов |
| realizing a programme for further electrification of railway lines; | реализации программы дальнейшей электрификации железнодорожных линий; |
| Modernization of the main railway lines principally used for domestic passenger transport: 4.2; | модернизация основных железнодорожных маршрутов, используемых главным образом для национальных пассажирских перевозок: 4,2; |
| The most significant part of the incomes of privatization flowing to infrastructural sector should be allocated to the development and partly upkeep of railway tracks and junctions. | Значительную долю доходов от приватизации, выделяемых для инфраструктурного сектора, следует направлять на развитие, а часть их - на содержание железнодорожных путей и развязок. |
| In 1995, the SNCF was operating 32,231 km of railway lines, nearly 43% of which were electrified. | В 1995 году НОЖДФ эксплуатировало 32231 км железнодорожных линий, из которых около 43% линий электрифицировано. |
| The national master plan for high-speed railway connections, adopted on 14 May 1991, can be found on page 127 of the previous edition of this document. | Генеральная национальная схема железнодорожных линий для высокоскоростного движения, утвержденная 14 мая 1991 года, приводится в предыдущем издании настоящего документа на странице 127. |
| Parameters describing the capacity of railway infrastructures were calculated in a recent study on the "feasibility of the development of the (Tirreno-Brennero) multimodal corridor". | Параметры, характеризующие пропускную способность железнодорожных инфраструктур, были рассчитаны в ходе недавно проведенного исследования на тему "Технико-экономическое обоснование развития коридора смешанных перевозок (Тиррено-Бреннеро)". |
| (x) Pricing and costing of national and international railway operations. | х) Ценообразование и определение расходов при осуществлении национальных и международных железнодорожных перевозок. |
| Existing expertise and resources in the ECO region must be mobilized to complete the interconnection of road and railway routes, including the construction of missing links. | Имеющиеся в регионе ОЭС опыт, знания и ресурсы должны быть мобилизованы для завершения работы по объединению автодорожных и железнодорожных магистралей, включая строительство недостающих участков. |
| The availability of financial assistance to facilitate investments (building of new terminals and increase in railway line gauges); | предоставлять финансовую помощь в целях содействия осуществлению капиталовложений (строительство новых терминалов и увеличение габаритов железнодорожных линий); |