| The first Canadian railway, the Champlain and Saint Lawrence Railroad, was opened in 1836 outside of Montreal. | Первая канадская железная дорога, Champlain and Saint Lawrence Railroad, была введена в эксплуатацию в 1836 году недалеко от Монреаля. |
| In the period from January 1904 to October 1905 Siberian railway played a big role in providing military transportation during the Russo-Japanese war. | В период с января 1904 года по октябрь 1905 года Сибирская железная дорога сыграла большую роль в обеспечении воинских перевозок во время русско-японской войны. |
| A pulley railway under the Broad. | Там у нас железная дорога на канатной тяге, под Брод Стрит. |
| An abandoned railroad is a railway line which is no longer used for that purpose. | Заброшенная железная дорога (далее - ЗЖД) - железнодорожный путь, который более не используют по прямому назначению. |
| When the Texas and Pacific Railway was built across the county in 1872, it missed Canton by ten miles (16 km), and the citizens of Wills Point persuaded county officials to move the county seat there. | Построенная в 1872 году железная дорога Texas and Pacific Railway прошла в 15 километрах от Кантона и жители соседнего Уилс-Поинта убедили власти округа перенести административный центр в их город. |
| These trains shall be operated and serve the population in the regions where the only available transport mode is the railway mode. | Эти поезда должны быть введены в эксплуатацию для обслуживания населения в тех регионах, где единственным имеющимся видом транспорта является железнодорожный транспорт. |
| As part of the preparation of railway investment projects, it will be possible to plan to incorporate in an integrated form considerations of economic and social support and environmental aspects of land use. | Таким образом, в рамках разработки проектов капиталовложений в железнодорожный транспорт можно будет в комплексе учитывать социально-экономические потребности, а также экологические аспекты землепользования. |
| The name was applied by the Railway Department in 1915. | Район был переименован в Железнодорожный в 1957 году. |
| Bridges over the Nederrijn are in Arnhem (railway and three road bridges), in Heteren (A50) and Rhenen. | Мосты через реку есть в Арнеме (железнодорожный и три автомобильных), Хетерене и Ренене. |
| Vologda is the largest sorting and transit spot of the Northern Railway. | Вологодский железнодорожный узел является самым крупным транзитным и сортировочным узлом на Северной железной дороге. |
| It is on the main railway line from the Hungarian capital of Budapest to Ukraine. | Через город проходит одна из основных железнодорожных дорог, идущая из столицы Венгрии Будапешта до Украины. |
| The Big Four was a name used to describe the four largest railway companies in the United Kingdom in the period 1923-47. | «Большая четвёрка» (англ. Big Four) - общепринятое название четырёх крупнейших железнодорожных компаний Великобритании в период с 1923 по 1947 год. |
| During 2000-2001, in order to comply to the CAF Treaty, Moscow withdrew 125 pieces of Treaty Limited Equipment (TLE) and 60 railway wagons containing ammunition from the Transnistrian region of Moldova. | В течение 2000-2001 годов в целях соблюдения Договора CAF Москва вывела с территории Приднестровья 125 единиц оборудования и 60 железнодорожных вагонов с боеприпасами. |
| Then sells his story to the tabloids which are still published as a 'memoir' which is still a year after all this, Grace Allen's body turns up right next to a railway siding. | Затем продает свою историю таблоидам, которую издают как "мемуары", а через год после всего этого тело Грейс Аллен находят возле железнодорожных путей. |
| This initiative focuses on setting-up viable, competitive train services for containers along the route. OSZhD has identified railway corridors linking the Pan-European system with Asia. | К Комитету ОСЖД может быть обращена просьба об исследовании евро-азиатских железнодорожных коридоров и изложении предложений об их развитии и повышении их конкурентоспособности. |
| It has also submitted a Commission staff working document which contains Annexes on the implementation of the railway infrastructure package Directives. | Она представила также подготовленный сотрудниками Комиссии рабочий документ, в котором содержатся приложения по вопросу об осуществлении директив, касающихся пакетов предложений в области железнодорожной инфраструктуры. |
| preventing, together with other agencies, the monopolist practices of railway infrastructure management and transport providers, | недопущение, вместе с другими учреждениями, монопольной практики со стороны управляющих железнодорожной инфраструктурой и перевозчиков. |
| The deployment of more telematics systems can increase the capacity of the railway infrastructure on busy main lines by 2 to 4% by 2005 and by up to 20% by 2010. | Внедрение большего числа телематических систем может позволить увеличить пропускную способность железнодорожной инфраструктуры на основных линиях интенсивного движения на 2%-4% к 2005 году и до 20% к 2010 году. |
| The Railway Infrastructure Utilization Ordinance, which is due to enter into force shortly, will ensure non-discriminatory competition on the railways. | Закон об использовании железнодорожной инфраструктуры, который в скором времени должен вступить в силу, обеспечит условия для недискриминационной конкуренции в области железнодорожного транспорта. |
| (b) Vientiane-Thakhaek-Muya connecting to the Vietnamese railway network | Ь) звена Вьентьян-Тхакхэк-Муйя, которое соединит с вьетнамской железнодорожной сетью; |
| (Laughter) Corner row railway, station car park, front of a health center, people's front gardens, and even in front of the police station. | (Смех) Угол вокзала, стоянка у вокзала, перед оздоровительным центром, уличные дворики домов, и даже прямо перед зданием полиции. |
| A grand opening of the Moscow-Smolensk railway took place on 19 September 1870, the station became the sixth in Moscow. | 19 сентября 1870 года происходит торжественное открытие Смоленского вокзала (сейчас известен как Белорусский), ставшего шестым в Москве. |
| The 4-star ParkCity Hotel is located within 10 minutes' drive from the railway terminal, next to the pine forest and Lenin avenue, the central cultural and business area of the city. | В 10 минутах езды от вокзала, рядом с сосновым бором и неподалеку от проспекта Ленина, где сосредоточена деловая и культурная жизнь Челябинска, находится четырехзвездочная гостиница Челябинска ПаркСити. |
| Soviet Ministry of Transportation decided to build a station on the 102-kilometer railway. | Завод разрастался, и было принято решение о строительстве вокзала на 102-м километре железной дороги. |
| The portion between Ueno and Asakusa was completed on December 30, 1927, and publicized as "the first underground railway in the Orient". | Первая очередь от вокзала Уэно до станции Асакуса была готова к 30 декабря 1927 г. и подана общественности как «первая подземка на Востоке». |
| After the completion of the 20 km Wushaoling Tunnel in 2006, the railway from Lanzhou to Urumqi is all double-tracked. | После постройки 20-километрового тоннеля Ушаолин в 2006 году ж/д от Ланьчжоу до Урумчи полностью двухпутная. |
| "Order" doesn't prevent the number of unemployed rising... Nor the railway deficit increasing... Nor bankruptcies multiplying. | Порядок не способствует снижению безработицы, не сдерживает рост дефицита ж/д транспорта, не препятствует разорению компаний. |
| At the port of destination when all the customs declare procedures and operations are fulfilled, the cargo is delivered to the terminal point of destination (i.e. the customer's warehouse) by means of railway or trucking. | Для внутриконтинентальных перевозок предлагаем вариант транспортировки Ж/Д или автотранспортом через сухопутные погранпереходы: Манчжурия - Забайкальск, Суйфунхэ - Гродеково. |
| Specialists of the tour - agency "Mir - service" will help you to organize business or tourist trips to any part of the world and will provide you with air and railway tickets. | Специалисты турагентства «Мир-Сервис» помогут Вам организовать деловую или туристическую поездку в любую точку мира и обеспечат Вас авиа- и ж/д билетами. |
| But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins. | Но в наше время, Хиджаззская ж/д лежит в клочьях, руинах. |
| This railway will improve the rail capacity for border crossing freight trains between the port of Rotterdam and the port of Antwerp. | Эта железная дорога повысит пропускную способность грузовых поездов на пограничном переходе между портом Роттердам и портом Антверпен. |
| This responsibility includes not only the decision-making process both in regard to the creation of train paths but also the allocation of the train paths to the railway undertakings. | Эта ответственность предусматривает не только принятие решений в отношении прокладывания маршрутов движения поездов, но и в отношении распределения маршрутов их движения среди железнодорожных предприятий. |
| UNITA carried out its first attack on 25 December 1966, preventing trains from passing through the Benguela railway at Teixeira de Sousa on the border with Zambia. | Боевые группы УНИТА - Вооружённые силы освобождения Анголы (ФАЛА) - совершил свою первую атаку 25 декабря 1966 года, перекрыв движение поездов по железной дороге от Бенгелы до Тейшейра-де-Соуза на границе с Замбией. |
| In 1906, the community was linked to the capital by the railway between Copenhagen and Slangerup: in 1977, this became the Hareskovbanen radial of Copenhagen's S-train system. | В 1906 году Фарум был связан со столицей с помощью железной дороги Копенгаген - Слангеруп, в 1977 году он стал также и частью системы пригородно-городских поездов Копенгагена S-tog. |
| A variant of the Zefiro 300 was offered by Bombardier in association with AnsaldoBreda to Trenitalia, the Italian national railway service, as part of a bid for 50 new high-speed trainsets in 2010. | Тип V300 Zefiro предложен Bombardier совместно с AnsaldoBreda на конкурс итальянского оператора Trenitalia на поставку 50 новых высокоскоростных поездов в 2010. |
| Buenos Aires thus became the 13th city in the world to have an underground railway, behind London, Athens, Istanbul, Vienna, Budapest, Glasgow, Paris, Boston, Berlin, New York, Philadelphia, and Hamburg. | Таким образом, Буэнос-Айрес стал тринадцатым городом, где есть метро, вслед за Лондоном, Афинами, Стамбулом, Веной, Будапештом, Глазго, Парижем, Бостоном, Берлином, Нью-Йорком, Филадельфией и Гамбургом. |
| MCC includes 31 stations with transfers to 10 metro lines and 9 radial railway lines. | На линии устроен 31 остановочный пункт с пересадками на 10 линий метро и 9 радиальных направлений железной дороги. |
| Hotel Dolomiti is a nice and comfortable facility located right in the centre of Rome, only 200 metres from Roma Termini main Railway and Metro Station (Lines A and B). | Изысканный и комфортный отель Dolomiti расположен в самом сердце Рима, в 200 метрах от вокзала Термини и станции метро (линии А и В). |
| It connects with the PreMetro E2 at its General Salvio terminus, with Underground Line H at Inclán and Line C's Constitución terminus where it also connects to the General Roca Railway. | Маршрут соединяется с PreMetro E2, а также с линией метро H на станции Инклан и линией метро C на станции Конститусьон, где он также соединяется с железной дорогой Ferrocarril General Roca. |
| For any locomotives, tenders, underground railway carriages, power cars or railway cranes consigned for transport on their own wheels, the consignor is to provide attendants in accordance with the provisions of annex 3. | При перевозке локомотивов, тендеров, вагонов метро, моторных вагонов и железнодорожных кранов на своих осях отправитель обязан обеспечить их сопровождение в соответствии с положениями Приложения З. |
| The Baku-Tbilisi railway provides an opportunity for economic relations with the CIS countries. | Железнодорожная магистраль Баку-Тбилиси даёт возможность для экономических связей со странами СНГ. |
| The transit will be through Russia, Kazakhstan and Uzbekistan bypassing Turkmenistan through the railway in 2009 Tashguzar-Boysun-Kumkurgan. | Транзит будет осуществляться через территории России, Казахстана и Узбекистана, в обход Туркмении, через проложенную в 2009 году магистраль Ташгузар-Байсун-Кумкурган. |
| Primarily a freight railway, the CPR was for decades the only practical means of long-distance passenger transport in most regions of Canada, and was instrumental in the settlement and development of Western Canada. | Теперь, это прежде всего, магистраль для грузовых железнодорожных перевозок, но в течение десятилетий была практически единственным средством перевозки пассажиров на большие расстояния в большинстве регионов, а также сыграла важную роль в колонизации и развитии Западной Канады. |
| In addition, a new railway line was constructed which links Hunchun and Makhalino (a station on the Ussuriysk-Khasan line, 41 km (25 mi) before Khasan) in Russia and began operating in February 2000. | Кроме того, новая железнодорожная магистраль связала Хуньчунь с Махалино (станция на ветке Уссурийск - Хасан, за 41 км до станции Хасан) начала функционировать с февраля 2000 года. |
| In 1991, China's Lanzhou-Lianyungang transcontinental railway was connected with the Kazakhstan railway system. | В 1991 году трансконтинентальная железнодорожная магистраль Китая Ланьчжоу-Ляньюньган была соединена с казахстанской железнодорожной системой. |
| As a result, Sagami Railway released all management and delegated it to Tokyu. | В результате, компания Sagami Railway полностью передала управление линией в руки Tokyu. |
| With the arrival of the Gulf, Colorado and Santa Fe Railway early in the 20th century, Jasper grew into a center for the manufacture of timber products. | С приходом в город железной дороги Gulf, Colorado and Santa Fe Railway в начале XX века, Джаспер превратился в центр по производству лесоматериалов. |
| His daughter Marjorie married Oliver Bulleid, CME of the Southern Railway (Great Britain). | Дочь Марджори вышла замуж за Оливера Буллида, главного механика Southern Railway. |
| At "Grouping" in January 1923, the LSWR became part of the new Southern Railway, whose Chief Mechanical Engineer was Richard Maunsell. | После введения в действие в январе 1923 года закона об объединении железнодорожных компаний Великобритании LSWR стала частью новой компании Southern Railway, главным механиком которой стал Ричард Манселл. |
| Southern Railway 777 Sir Lamiel is an N15 "King Arthur" class 4-6-0 steam locomotive built for the Southern Railway by the North British Locomotive Company in June 1925, and withdrawn from service in October 1961. | Southern Railway 777 Sir Lamiel - британский пассажирский паровоз типа 2-3-0 серии SR King Arthur class, построенный в июне 1925 года North British Locomotive Company для Southern Railway. |
| Also meeting/transfering to airport, railway and auto stations, transport service in city and region, individual approach. | Встреча/доставка на авиа, жд и авто вокзалы, транспортные услуги по городу и области, индивидуальный подход. |
| The settlement is located on 210 km of the railway Novosibirsk-Leninsk-Kuznetsk. | Расположен на 210 км жд Новосибирск -Ленинск Кузнецкий. |
| The most significant consumers of the plant products are enterprises as follows: "Lukoil-Burenie" (Lukoil-Boring), "OrenburgtechServis Ltd.", Kuibyshev railway, "Burgaz", "Ukrtransnafta". | Наиболее крупными потребителями продукции предприятия являются ООО "Лукойл-Бурение", ООО "Оренбургтехсервис", Куйбышевская ЖД, ДООО "Бургаз", ОАО "Укртранснафта". |
| So we could either take something long and make it a topic, like with the railway and the Hurtigruten, or we could take a topic and make it long. | Мы могли либо взять что-то очень долгое и сделать его предметом трансляции, как, например, Бергенская ЖД и Хюртигрютен, или же взять тему и раскрыть её в полной мере. |
| So just a week after the Bergen Railway, we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show. | Уже неделю спустя после показа Бергенской ЖД, мы позвонили в компанию Хюртирютен и начали подготовку съёмок следующей передачи. |
| In 1998, the CFL, in close collaboration with an external consultant, drew up a safety plan to cover areas of safety in railway operation. | В 1998 году в тесном сотрудничестве с внешним консультантом компания CFL разработала план безопасности, охватывающий проблемы обеспечения безопасности на железнодорожном транспорте. |
| Railway safety officers monitor compliance with the Act through monitoring of dangerous goods cars and storage sites. | Должностные лица, несущие ответственность за безопасность на железнодорожном транспорте, следят за соблюдением этого закона посредством проведения контроля транспортных средств, используемых для перевозки опасных грузов, и соответствующих складских объектов. |
| A railroad engineer, railway engineer, locomotive engineer, train operator, train driver or engine driver is a person who operates a railroad locomotive and train. The engineer is the person in charge of and responsible for the locomotive(s). | Машинист локомотива - специалист на железнодорожном транспорте, осуществляющий управление локомотив ом (паровоз, тепловоз, электровоз) или моторвагонным подвижным составом (дизель-поезд, электропоезд).Помимо машиниста в локомотивную бригаду обычно входит помощник машиниста, а на паровозе - ещё и кочегар. |
| For railway services, the internet ticket-purchasing system has been launched. | На железнодорожном транспорте была внедрена система продажи билетов через Интернет. |
| railway operations, in particular regarding the interface between rail transport and | d) Внедрение новых транспортных технологий и применение современных методов на железнодорожном транспорте, например для облегчения взаимодействия железнодорожного и других видов транспорта |
| On June 17, the Lehi attacked railway workshops in Haifa. | 17 июня Лехи напал на семинары железнодорожников в Хайфе. |
| The exclusively humanitarian nature of this action has already been stressed in the announcements of the Russian authorities and statements of the Abkhaz side, which had invited the Russian railway personnel. | Сугубо гуманитарный характер этой акции уже подчеркивался в сообщениях российских ведомств и заявлениях абхазской стороны, пригласившей российских железнодорожников. |
| In addition, there is an entrepreneurs' trade union and a railway workers' trade union, neither of which is a member of the republic-wide Federation of Trade Unions. | Кроме того, имеется профсоюз предпринимателей и профсоюз железнодорожников, которые не входят в Федерацию профсоюзов республики. |
| Railway and transport construction workers' union | Профсоюз железнодорожников и транспортных строителей |
| In 1995, the situation as a whole deteriorated on account of the railway workers' three week strike from the end of November to mid-December. | В 1995 году положение на транспортном рынке в целом ухудшилось в результате забастовки железнодорожников, которая продолжалась три недели - с конца ноября по середину декабря. |
| The wooden building of the station, station buildings, a few houses in which lived the railway - such were Baranavichy. | Деревянное здание вокзала, станционные постройки, немногочисленные дома, в которых жили железнодорожники - такими были тогда Барановичи. |
| The disadvantage of local disconnection in an emergency is that it may have to be done by someone from the fire brigade if the railway staff cannot get to the site in a reasonable time. | Недостаток отключения на месте в чрезвычайной ситуации состоит в том, что, возможно, это придется сделать кому-либо из членов пожарной бригады, если железнодорожники не смогут прибыть на место в разумные сроки. |
| Supervision was enhanced at level crossings, and railway staff educated pedestrians and motorists on correct procedures. | Железнодорожники проводили разъяснительные работы с пешеходами и водителями. |
| Railway men are the salt of the eafth. | Железнодорожники - это соль земли. |
| On 3 March, Serbian Railways staff attempted to establish operational control over a section of Kosovo's railway network in the municipality of Zveçan/Zvečan, in violation of a 2003 memorandum of understanding. | З марта сербские железнодорожники попытались установить оперативный контроль над одним из участков косовской железнодорожной сети в муниципалитете Звекан/Звечан в нарушение положений меморандума о взаимопонимании от 2003 года. |