| An underground railway system was expected to solve the transport difficulties of the densely built city centre. | Подземная железная дорога, как предполагалось, решит возникшую транспортную сложность плотно застроенного городского центра. |
| In early November 1877, the line was opened for military communication, Bendera-Galati railway with a length of 305 km. | В начале ноября 1877 года была открыта для военного сообщения Бендеро-Галацкая железная дорога протяжённостью 305 км. |
| A railway was extended to the town in 1890, but closed in 1977. | Железная дорога была продлена до города в 1890 году, но в 1977 году эта ветка была закрыта. |
| The Baltic Railway Company opened the tracks on 24 October 1870. | Прибалтийская железная дорога была официально открыта 24 октября 1870 года. |
| Saint-Lô ruled out the Mantes-la-Jolie-Cherbourg railway because its inhabitants, having fear of industrial progress, refused a path linking them to Paris. | Сен-Ло оказался в стороне от железной дороги Мант-ла-Жоли-Шербур, поскольку его жители, опасаясь промышленного прогресса, отказались от пути, связывающего их с Парижем; железная дорога пришла в Сен-Ло только в 1860 году. |
| Regarding one of those problems, it pains me to begin my intervention on Kosovo with, again, a condemnation of violence, as we had to do in April, when we condemned the attack by the so-called Albanian National Army on a railway bridge. | Что касается одной из таких проблем, то мне, к сожалению, вновь приходится начинать свое выступление по Косово с осуждения насилия, точно так же, как в апреле, когда мы высказали наше осуждение в связи с нападением так называемой албанской национальной армии на железнодорожный мост. |
| Since 1994, the Slovenia Railway Project and the Motorway Construction Programme have been the framework to upgrade infrastructure installations on Slovenia railway trunk lines and to extend the motorway network. | С 1994 года железнодорожный проект Словении и программа строительства автомагистралей создали условия для повышения качества объектов инфраструктуры на основных железнодорожных магистралях Словении и для расширения сети автомагистралей. |
| On 29 April 2015, Flying Scotsman's boiler left the National Railway Museum to be reunited with the rest of the locomotive at Riley & Son in Bury. | 29 апреля 2015 года котёл Flying Scotsman также покинул Национальный железнодорожный музей, чтобы воссоединиться с остальной частью локомотива в мастерской Riley & Son. |
| Railway, Road and Container | Железнодорожный транспорт, автомобильный транспорт и контейнерные перевозки |
| 1- Railway transportation (daily races): approx. EURO/person/sleeping car 1 st class, round trip (19.33 hour, departure from North Station - 9.00 hour, arrival in Chisinau). | 1- Железнодорожный транспорт (ежедневные поездки): около 80 EURO/человек/спальный вагон класса I - в оба конца (в 19.33, отправка из Gara de Nord - 9.00, приезд в Кишинев). |
| Data on the state of railway systems are scant but generally indicate that little improvement occurred in the past decade. | Данные о состоянии железнодорожных систем являются весьма ограниченными, но в целом они указывают на то, что за прошедшее десятилетие произошло незначительное улучшение. |
| Again there are few records, but the factory remained busy with both railway and tramway locomotives and rolling stock. | Опять же существует несколько записей, но завод остаётся загруженным производством как железнодорожных, так и трамвайных локомотивов и подвижного состава. |
| The main source of income for railway companies is from ticket revenue (for passenger transport) and shipment fees for cargo. | Основными источниками доходов железнодорожных компаний являются продажи билетов (для пассажирских перевозок) и плата за провоз грузов. |
| Member States must also complete the restructuring of their railway undertakings and adapt them to the new, open and competitive market context in the European Union. | Государства-члены также должны завершить реструктуризацию своих железнодорожных предприятий и адаптировать их к условиям нового, открытого и конкурентного рынка в Европейском союзе. |
| The TER Cooperation Trust Fund Agreement ensures the implementation of these main objectives by offering its framework and experience in reforming the railway and related IT systems in the member countries and increasing the quality of service according to the new standards and transport conditions developing in Europe. | Залогом успешного решения этих основных задач служит Соглашение о Целевом фонде сотрудничества в рамках ТЕЖ, которое позволяет использовать предусматриваемые им механизмы и имеющийся опыт для реорганизации железнодорожных и смежных ИТ-систем в странах-участницах, а также повысить качество услуг с учетом новых стандартов и изменяющихся транспортных условий в Европе. |
| Most of the infrastructure has been constructed, except for the railway network. | В основном завершено сооружение большинства объектов инфраструктуры, за исключением железнодорожной сети. |
| Principle l now reads "The health and safety of people affected by a railway should be ensured so far as is reasonably practicable". | Принцип 1 гласит: "Здоровье и безопасность людей, затрагиваемых железнодорожной деятельностью, должны быть обеспечены в максимально возможной степени". |
| (c) Jordan National Railway Project as part of a Regional Railway Network (JNRP); | с) проект создания Иорданской национальной железнодорожной магистрали в рамках региональной железнодорожной сети (ПИНЖ); |
| We used to stand on the railway embankment, and the Yanks used to shower us with gum and chocolate and K Rations. | Мы обычно стояли на железнодорожной насыпи, а янки забрасывали нас жвачками, шоколадками и пайками. |
| In June 1998, Decree No. 180 of 9 June incorporated Council Directive 95/19/EC on the allocation of railway infrastructure capacities and charging for infrastructure into Greek law. | В июне 1998 года постановлением Nº 180 от 9 июня 1998 года во внутригосударственное законодательство Греции была включена директива 95/19 Сообщества, касающаяся распределения пропускной способности железнодорожной инфраструктуры и взимания сборов за пользование инфраструктурой. |
| A waitress at the railway café. | Официантка в кафе у вокзала. |
| Hotel Dolomiti is a nice and comfortable facility located right in the centre of Rome, only 200 metres from Roma Termini main Railway and Metro Station (Lines A and B). | Изысканный и комфортный отель Dolomiti расположен в самом сердце Рима, в 200 метрах от вокзала Термини и станции метро (линии А и В). |
| It will run from near Innsbruck, in Austria, to Fortezza, in Italy, replacing part of the current Brenner railway. | Тоннель будет проходить от центрального вокзала Инсбрука (Австрия) до Фортецци (Италия), заменяя часть текущей железной дороги «Brenner». |
| The viaduct was built in 1848 to extend the Manchester, Sheffield and Lincolnshire Railway from its previous terminus at Bridgehouses. | Виадук был построен в 1848 году для продления железной дороги Manchester, Sheffield and Lincolnshire Railway от старого терминала Бриджхаусиз до нового вокзала Виктория. |
| All five bridges started to be described as "Nikolaev railway bridge" in the official register of the urban environment objects names (according to the former names of the Moscow Station and Oktyabrskaya Railway (or October Railway). | В официальном реестре названий объектов городской среды все пять переправ были названы Николаевским железнодорожным мостом (по прежним названиям Московского вокзала и Октябрьской железной дороги). |
| the law enforcement officials emerging from an abandoned railway car... | сотрудники правоохранительных органов, выходящие из заброшенного ж/д вагона... |
| But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins. | Но в наше время, Хиджаззская ж/д лежит в клочьях, руинах. |
| The corresponding contract for access railway tracks from the Crimea was made in April 2017 between Roszheldor and OOO Stroygazmontazh. | Соответствующий контракт на подъездные ж/д пути со стороны Крыма заключен в апреле 2017 года между Росжелдором и ООО «Стройгазмонтаж». |
| Specialists of the tour - agency "Mir - service" will help you to organize business or tourist trips to any part of the world and will provide you with air and railway tickets. | Специалисты турагентства «Мир-Сервис» помогут Вам организовать деловую или туристическую поездку в любую точку мира и обеспечат Вас авиа- и ж/д билетами. |
| So find me a train station, Railway Bill. | Так что ищем ж/д станцию. |
| The city is connected by the railway to Donbass (the Direction of trains being: Moscow, Kiev, Lviv, Saint Petersburg, Minsk, Bryansk, Voronezh, Kharkiv, Poltava, Slavyansk-na-Kubani). | Железной дорогой город связан с Донбассом (Направление поездов: Москва, Киев, Львов, Санкт-Петербург, Минск, Брянск, Воронеж, Харьков, Полтава, Славянск). |
| To implement technical, economic and organizational aspects of railway network operations in line with category, level and speed of traffic and weight and length of trains; | реализацию технических, экономических и организационных видов эксплуатации железнодорожной сети в зависимости от ее категорийности, уровня и скорости движения, веса и длины поездов; |
| c. Rated for operation over the entire ambient temperature range from 218 K to 398 K; Note 3.A..a.. does not apply to integrated circuits for civil automobile or railway train applications. | с. работоспособные за пределами диапазона температур окружающей среды от 218 К до 398 К. Примечание Пункт 3.A..a. не распространяется на интегральные схемы для гражданских автомобилей и железнодорожных поездов. |
| Five fellows started training in advanced techniques for developing high-integrity software for the time scheduling, dispatch, monitoring and control of trains along China's busiest railway corridor, between Zhenzhou and Wuhan. | Пять стипендиатов приступили к изучению современных методов разработки высоконадежного программного обеспечения, предназначенного для составления расписаний, регулирования, мониторинга и контроля движения поездов на самом напряженном в Китае участке железнодорожного сообщения: между Чжэнчжоу и Юханью. |
| In an attempt to identify illegal migration routes, the police and the customs and frontier agencies are carrying special measures at border crossings and frontier railway junctions to check international passenger trains and investigate foreign citizens detained for entering Kazakh territory illegally. | Преследуя цель выявления каналов незаконной миграции, полицией совместно с погранично-таможенными органами проводятся специальные мероприятия на приграничных и стыковых станциях по отработке международных пассажирских поездов и оперативной проверке иностранных граждан, задержанных за незаконный въезд на территорию Республики Казахстан. |
| Just metres from Victoria Coach Station and close to Victoria Railway and London Underground Station, the hotel offers great value, with free Wi-Fi and comfortable en suite rooms. | Этот отель прекрасно расположен рядом с авто-, железнодорожным вокзалом и станцией метро Виктория. Гостей ожидают отличные цены, бесплатный беспроводной доступ в Интернет и комфортабельные номера с отдельными ванными комнатами. |
| In 1959 the first overhaul took place by transforming the funicular into a rack railway under the name "métro". | В 1959 году линия фуникулёра была переоборудована в зубчатую железную дорогу, которая стала официально называться метро. |
| Although all road traffic in Sweden became right handed, metro and railway systems did not switch to new rules and continue to drive on the left, with the exception of tram systems. | Несмотря на то, что всё автомобильное движение было сделано правосторонним, метро и железная дорога не перешли на новую систему и используют левостороннее движение по сей день, за исключением трамвая. |
| Railway, bus and coach, tramway, underground, taxi, ferry between Helsinki and Suomenlinna island: | железные дороги, городские автобусы и автобусы дальнего следования, трамваи, метро, такси, паромные перевозки между Хельсинки и островом Суоменлинна: |
| In particular, the UITP proposed to add to the Questionnaire, at the end of the railway section, a new section on Metropolitan Railways, in an attempt to collect data on light rail and metros not already collected by the railway section. | В частности, МСОТ предложил включить в конце железнодорожного раздела вопросника новый раздел, посвященный городским железным дорогам, с тем чтобы попытаться собрать данные о железных дорогах облегченного типа и метро, сбор которых в рамках раздела, посвященного железным дорогам, в настоящее время не проводится. |
| The new railway line is forecast to carry an annual 40 million tonnes of freight. | Новая железнодорожная магистраль, как предполагается, будет пропускать ежегодно 40 млн. т грузов. |
| The West railway between the capital Vienna and Salzburg is being upgraded. | Через город проходит железнодорожная магистраль и автомагистраль Вена - Зальцбург. |
| In the 1870s a railway was built between St. Petersburg and Simferopol, passing through Pavlohrad. | В 1870-е годы была построена железнодорожная магистраль между Санкт-Петербургом и Симферополем, которая прошла через Павлоград. |
| The railway is now one of the major players in the property market in Hong Kong, China, using the profits from new housing projects along its urban railway lines to pay for the construction costs of new lines. | Сегодня это железнодорожная магистраль является крупнейшим игроком на рынке недвижимости в Гонконге (Китай), который использует доходы, поступающие от новых проектов по строительству жилья вдоль веток железной дороги в черте города, для финансирования строительства новых линий. |
| The new railway line is expected to reduce transit times and transport costs since trains would no longer be delayed six hours at the Kazakhstan border crossing, while the broad-gauge wheels on every carriage are changed to fit railway lines in China and Europe. | Ожидается, что новая железнодорожная магистраль сократит транзитное время и транспортные издержки, поскольку поезда уже не будут задерживаться в течение шести часов на казахстанском пограничном переходе в ожидании замены на каждом вагоне колес для широкой колеи на колеса, подходящие для железных дорог в Китае и Европе. |
| The structure was the main line of the Kings County Elevated Railway, first opened in 1888. | Эстакадная линия Фултон-стрит была главной линией Эстакадной железной дороги Кингс-Каунти (Kings County Elevated Railway), первая часть которой открылась в 1888 году. |
| On 8 December 2012 it was announced that an annex to the National Railway Museum would be built close to Leicester North station on the Great Central Railway (heritage railway). | 8 декабря 2012 года было объявлено, что филиал Национального железнодорожного музея будет построен рядом со станцией Лестер-Норт исторической дороги Great Central Railway. |
| The Daylesford Spa Country Railway currently operates a Sunday tourist service to Musk and Bullarto along the line towards Carlsruhe. | В настоящее время Daylesford Spa Country Railway работает как воскресный туристический маршрут в Маск и Булларто по линии в направлении Карлсруэ. |
| After the Science Museum decided to refurbish its displays, and focus on moving and interactive exhibits, it was decided to move the locomotive to Swindon Steam Railway Museum. | После решения Музея науки обновить экспозицию и сосредоточиться на работающих и интерактивных экспонатах, локомотив был передан суиндонский Музей Great Western Railway. |
| Most of this 26 km line was built as part of the Flensburg-Husum-Tönning line, completed by the Flensburg-Husum-Tönningen Railway Company (Flensburg-Husum-Tönninger Eisenbahngesellschaft, FHTE) on 25 October 1854, for, among other things, the transportation of cattle to Great Britain. | Большая часть этого 26-километрового участка была построена как часть линии Фленсбург - Хузум - Тённинг, построенной железнодорожной компанией Flensburg-Husum-Tönningen Railway Company (Flensburg-Husum-Tönninger Eisenbahngesellschaft, FHTE) 25 октября 1854, для, среди прочего, перевозки крупного рогатого скота в Великобританию. |
| Also meeting/transfering to airport, railway and auto stations, transport service in city and region, individual approach. | Встреча/доставка на авиа, жд и авто вокзалы, транспортные услуги по городу и области, индивидуальный подход. |
| The settlement is located on 210 km of the railway Novosibirsk-Leninsk-Kuznetsk. | Расположен на 210 км жд Новосибирск -Ленинск Кузнецкий. |
| "USO-1T" - scanning device for inspection of railway axles in compliance with the new STO RJD 1.11.002-2008, processes all testing zones during one passage and enables to build the tomography and determine the coordinates of the flawed area. | 'УСО-1Т' - сканирующее устройство для контроля ЖД осей в соответствии с новым СТО РЖД 1.11.002-2008, за один проход обрабатывает все зоны контроля с возможностью построения томографии и определения координат дефектного участка. |
| So we could either take something long and make it a topic, like with the railway and the Hurtigruten, or we could take a topic and make it long. | Мы могли либо взять что-то очень долгое и сделать его предметом трансляции, как, например, Бергенская ЖД и Хюртигрютен, или же взять тему и раскрыть её в полной мере. |
| The Bergen Railway was a recorded program. | Передача о Бергенской ЖД была снята заранее. |
| From this, Fairbanks-Morse became a major engine manufacturer and developed plants for railway and marine applications. | Именно благодаря этому Fairbanks-Morse стала основным производителем двигателей и разработала системы для применения в железнодорожном транспорте и судостроении. |
| (b) Information about new developments in railway safety | Ь) Информация о последних изменениях в области безопасности на железнодорожном транспорте |
| Documents and research papers on the annual theme for substantive discussion, national policy measures to promote rail transport, unified railway law and rail contemporary issues. | Документы и исследовательские материалы, касающиеся ежегодной темы для обстоятельного обсуждения, национальных мер политики для стимулирования железнодорожных перевозок, единого железнодорожного права и современных проблем на железнодорожном транспорте. |
| It controls the movement of trains on its network, produces the working timetable in conjunction with train operators, publishes the passenger railway timetable and has an important role in railway safety. | Она контролирует движение составов в своей сети, составляет расписания движения поездов в сотрудничестве с операторами железнодорожных перевозок, публикует расписание движения пассажирских поездов и играет важную роль в обеспечении безопасности на железнодорожном транспорте. |
| For railway services, the internet ticket-purchasing system has been launched. | На железнодорожном транспорте была внедрена система продажи билетов через Интернет. |
| About 120 young railway workers were involved in the work. | К постоянной работе на дороге были подготовлены и привлечены 120 юных железнодорожников. |
| Belarusian Railways are pursuing efforts to prioritize the safety of railway workers, which is a central element in State policy with regard to health and safety at work. | На Белорусской железной дороге продолжается работа по обеспечению приоритета и сохранения жизни и здоровья железнодорожников, что является главным из основных направлений государственной политики в области охраны труда. |
| The first thousand Chinese railway workers came to Dar Es Salaam on board the ocean liner Yao Hao in August 1969.; they would be followed by twenty to thirty thousand more in the next five years. | Первая тысяча китайских железнодорожников приехал в Дар-эс-Салам на борту океанского лайнера Яо Хао в августе 1969 года; за ними последовали 20-30 тысяч в следующие пять лет. |
| Railway workers' and transport engineers' union | Профсоюз железнодорожников и транспортных строителей |
| It was a collection of laborers, apprentices and trade unionists from the railroads, mines and textile industries, who upheld nationalism as a result of their conflicts with the non-German speaking portions of the workforce, especially in the railway systems. | Это было объединение рабочих, учеников, членов профсоюзов железнодорожников, шахтеров и рабочих текстильной промышленности, которое отстаивало национальные интересы немцев, как результат их многочисленных конфликтов с ненемецкоговорящими рабочими, особенно в системе железнодорожного транспорта. |
| The railway men are still refusing to transport arms. | Железнодорожники все еще отказываются перевозить оружие и солдат по стране. |
| The disadvantage of local disconnection in an emergency is that it may have to be done by someone from the fire brigade if the railway staff cannot get to the site in a reasonable time. | Недостаток отключения на месте в чрезвычайной ситуации состоит в том, что, возможно, это придется сделать кому-либо из членов пожарной бригады, если железнодорожники не смогут прибыть на место в разумные сроки. |
| Unions in Jordan are of two kinds: professional associations of doctors, engineers, nurses and the like and trade unions (of metal-workers, railway workers, etc.). | Иорданские профсоюзы делятся на две категории: профессиональные ассоциации, ассоциации медицинских, инженерных и санитарных работников и т.д. и профсоюзы работников различных профессий (металлурги, железнодорожники и т.д.). |
| Supervision was enhanced at level crossings, and railway staff educated pedestrians and motorists on correct procedures. | Железнодорожники проводили разъяснительные работы с пешеходами и водителями. |
| Railway men are the salt of the eafth. | Железнодорожники - это соль земли. |