| Therefore, an internal railway was built to connect the exhibition buildings on the Esplanade des Invalides with those under the Eiffel Tower. | Поэтому была построена внутренняя железная дорога, которая соединяла выставочные здания на Эспланаде инвалидов с зданиями под Эйфелевой башней. |
| The Norfolk Southern Railway (reporting mark NS) is a Class I railroad in the United States. | Southern Railway (учётная марка SOU) - американская железная дорога I класса на юге США. |
| The railway was built at cost and without any contract by a partnership of English railway contractors led by Samuel Morton Peto. | Железная дорога была построена без заключения договора британским железнодорожным строителем-подрядчиком Самуэлем Мортоном Пито. |
| Traffic on the railway varies each day, depending on how much salt must be delivered to the factory, but usually not less than four per day. | Узкоколейная железная дорога работала ежедневно в зависимости от того, сколько соли надо доставить на завод, выполняя по 3-4 рейса. |
| A circular railway that extends for 438,000 km... and completes one circle every year. | Круговая железная дорога протяжённостью 438 тысяч километров, поезд проходит по ней один круг за целый год. |
| Sometimes the term "railway operator" is used. | Иногда используется термин "железнодорожный оператор". |
| "Vehicle" means a road vehicle, a railway wagon or a ship. | Термин "транспортное средство" означает дорожное транспортное средство, железнодорожный вагон или судно. |
| The second bridge across the river was built a single-track railway bridge built upstream in Chongqing in 1959. | Второй мост через реку, железнодорожный, был возведен выше по течению, в Чунцине, в 1959 году. |
| It is also the location of the National Railway Museum of Peru. | В Такне находится национальный перуанский железнодорожный музей. |
| The bridge section of the railway in Makambako was said to have been completed in early 1973. | Железнодорожный мост в Макамбако был завершён уже к середине 1973 года. |
| Hence the increased significance of strategically reserving space along motorways and railway lines. | Вследствие этого повышается значение стратегии специализированного использования территорий, расположенных вдоль автомагистралей и железнодорожных линий. |
| Unreliable railway services have made the railways sector unattractive to transporters. | Ненадежность железнодорожных перевозок делает их непривлекательными в глазах перевозчиков. |
| It may be considered to follow the example of CMR and to allow in the new legal railway regime also only a period of limitation. | Можно рассмотреть целесообразность того, чтобы последовать примеру КДПГ и предусмотреть в рамках нового правового режима железнодорожных перевозок также только срок исковой давности. |
| The Working Party took note of the information provided by Governments on a great number of projects in various countries with a long-term implementation phase aimed at a further expansion of high-speed railway lines. | Рабочая группа приняла к сведению информацию, представленную правительствами по значительному числу проектов в различных странах, рассчитанных на долгосрочный период осуществления и направленных на дальнейшее расширение системы высокоскоростных железнодорожных линий. |
| (b) For railways efficiencies: railway companies' reform and separation of infrastructure from operations, railways profitability and investments in infrastructure, maintenance of existing infrastructures. | Ь) эффективность железнодорожного транспорта: реформа железнодорожных компаний и отделение функции дорожного хозяйства от функции эксплуатации, рентабельность железных дорог и инвестиции в инфраструктуру, техническое обслуживание существующих объектов инфраструктуры. |
| He also served as a legal adviser for the local railway company. | Неджати также служил юридическим советником местной железнодорожной компании. |
| Once enacted, the Railway Safety Bill 2001 will put in place a modern regulatory framework for railway safety in Ireland. | После введения в действие законопроекта о безопасности на железнодорожном транспорте 2001 года будет создана современная регламентирующая основа для обеспечения железнодорожной безопасности в Ирландии. |
| As railways have to take on a major share of the rapidly increasing international carriage of goods and transit, problems are arising from limited capacity of tracks and border stations, but also technological backwardness of railway infrastructure and rolling stock. | Поскольку железнодорожный транспорт вынужден обеспечивать основную долю быстро развивающихся международных грузовых и транзитных перевозок, в этой области возникают трудности, вызванные ограниченной пропускной способностью путей и пограничных станций и наличием технически устаревшей железнодорожной инфраструктуры и подвижного состава. |
| A new European standard gauge railway line between Lithuania and Poland is foreseen which will link the industrial area of Kaunas with the central European railway network which will definitely strengthen the respective Rail Corridor I by establishing the most eastern internal transport corridor in an enlarged European Union. | Предусматривается строительство новой железнодорожной линии между Литвой и Польшей с колеей европейского стандарта, которая свяжет промышленную зону Каунаса с центральноевропейской железнодорожной сетью и несомненно расширит потенциал железнодорожного коридора I, в результате образования наиболее продвинутого в восточном направлении внутреннего транспортного коридора в расширенном Европейском союзе. |
| The principal feature of the Bill is the establishment of a safety regulator, the Railway Safety Commission. | Основным элементом этого законопроекта является создание органа, регулирующего вопросы безопасности - Комиссии по железнодорожной безопасности. |
| Corner row railway, station car park, front of a health center, people's front gardens, and even in front of the police station. | Угол вокзала, стоянка у вокзала, перед оздоровительным центром, уличные дворики домов, и даже прямо перед зданием полиции. |
| Located in the historic centre of Florence, the B&B is about 300 metres far from the main railway train station of S. Maria Novella. | Отель расположен в историческом центре города Флоренция, на расстоянии 300 метров от Центрального Железнодорожного вокзала S. Maria Novella. |
| Split's beaches (10 - 15 minutes), the ACY marina (10 minutes) and the ferry and railway terminals (5 - 10 minutes) are all easily accessible on foot. | От комплекса легко дойти пешком до пляжей Сплита (10-15 минут), до гавани ACY (10 минут) и до причала паромов и железнодорожного вокзала (5-10 минут). |
| Hotel Dolomiti is a nice and comfortable facility located right in the centre of Rome, only 200 metres from Roma Termini main Railway and Metro Station (Lines A and B). | Изысканный и комфортный отель Dolomiti расположен в самом сердце Рима, в 200 метрах от вокзала Термини и станции метро (линии А и В). |
| Golden Palace offers luxury in the heart of Turin, a 10-minute walk from the Egyptian Museum and Porta Nuova Railway includes a wellness centre with pool and gym. | Роскошный отель Golden Palace расположен в самом центре Турина, всего в 10 минутах ходьбы от Египетского музея и железнодорожного вокзала Порта Нуова. |
| In November 2017, the Russian Railways announced a tender for 12.68 billion rubles. for the design and construction of railway approaches directly to the bridge. | В ноябре 2017 года РЖД объявляет тендер на 12,68 млрд руб. на проектирование и строительство ж/д подходов непосредственно к мосту. |
| After the completion of the 20 km Wushaoling Tunnel in 2006, the railway from Lanzhou to Urumqi is all double-tracked. | После постройки 20-километрового тоннеля Ушаолин в 2006 году ж/д от Ланьчжоу до Урумчи полностью двухпутная. |
| I want to talk about some experts who said last week they wanted to rip up all of Britain's railway lines and replace them with motorways that would then only be used by coaches. | Некоторые эксперты предложили убрать ж/д пути в Англии и заменить их автотрассами, с полосами только для маршрутного транспорта. |
| "Order" doesn't prevent the number of unemployed rising... Nor the railway deficit increasing... Nor bankruptcies multiplying. | Порядок не способствует снижению безработицы, не сдерживает рост дефицита ж/д транспорта, не препятствует разорению компаний. |
| Baltic Fuel CompanySPb offers a wide range of services on transhipment, forwarding, customs clearance of export and import cargos, ship agent service, oil and oil products transhipment, registration of a necessary package of documents accompanying goods, and also railway transportations. | «Балтийская топливная компания» предлагает полный спектр услуг по перевалке, экспедированию, таможенной очистке экспортных и импортных грузов, судовому агентированию, перевалке нефти и нефтепродуктов, оформлению необходимого пакета товарно-сопроводительных документов, а также ж/д перевозкам. |
| Map of an invented railway junction on crossing of two branch lines, with the big infrastructure (depot, enterprises, cargo court yard, stops of local trains etc.). | Карта вымышленного железнодорожного узла на пересечении двух железнодорожных веток, с большой инфраструктурой (депо, предприятия, грузовые дворы, остановки пригородных поездов и т.д.). |
| The capacity of railway junctions is characterized by the ability of a junction to receive, process (depending on the station purpose - to sort, perform customs operations, etc.) and to dispatch a specific number of trains per day. | Пропускная способность железнодорожных узлов характеризуется способностью данного узла принимать, обрабатывать (в зависимости от назначения станций - сортировка, осуществление таможенных операций и т.д.) и отправлять определенное число поездов в день. |
| It controls the movement of trains on its network, produces the working timetable in conjunction with train operators, publishes the passenger railway timetable and has an important role in railway safety. | Она контролирует движение составов в своей сети, составляет расписания движения поездов в сотрудничестве с операторами железнодорожных перевозок, публикует расписание движения пассажирских поездов и играет важную роль в обеспечении безопасности на железнодорожном транспорте. |
| The bridge allowed passage for trains across the Belaya River in the direction of Ufa and made possible the construction of the main railway line up to Chelyabinsk (1892). | Мост обеспечил проход поездов через реку Белую к Уфе и дальнейшее строительство магистрали до Челябинска (1892). |
| Later, site changed to separate project «You Train» . Right now project «You Train» powerful Web-resource with railway search system for Russia, Ukraine, Baltic countries. | Позже, в 2000 году перенос в отдельный сайт - «Твой Поезд» - w Теперь, сайт «Твой поезд» - мощный поисковый ресурс СНГ по поиску расписания движения поездов по России, Украине и странах Балтии. |
| Buenos Aires thus became the 13th city in the world to have an underground railway, behind London, Athens, Istanbul, Vienna, Budapest, Glasgow, Paris, Boston, Berlin, New York, Philadelphia, and Hamburg. | Таким образом, Буэнос-Айрес стал тринадцатым городом, где есть метро, вслед за Лондоном, Афинами, Стамбулом, Веной, Будапештом, Глазго, Парижем, Бостоном, Берлином, Нью-Йорком, Филадельфией и Гамбургом. |
| In this context, measures/action taken concerning the extension of the transport network and equipment with modern means of transport have meant that the underground railway and surface transport ensure easy mobility for everyone, at an acceptable speed and with a reasonable level of comfort. | В этом контексте меры/шаги, предпринимаемые в этой области в целях расширения транспортной сети, а также укомплектование парка современными транспортными средствами, призваны способствовать тому, чтобы метро и наземные виды транспорта обеспечивали оптимальную мобильность для всех с приемлемой средней скоростью передвижения и надлежащим уровнем комфорта. |
| A total of 21,023 informal settler families from Metro Manila and Bulacan segments were relocated to resettlement areas paving the way for the infrastructure development works for the railway system. | В общей сложности 21023 семьи неофициальных поселенцев были переселены из районов Метро Манилы и Булакана, что позволило построить объекты инфраструктуры железнодорожного транспорта. |
| Schemes in the London area generally used the four-rail system in use by tube and sub-surface railways (such as the Metropolitan Railway). | В округе Лондона обычно использовалась система четырёх рельс (два контактных рельса), которая также использовалась в лондонском метро и частично в подземных железных дорогах (например Metropolitan Railway). |
| Metro Trains Melbourne, a private entity whose majority owner is MTR Corporation, operates the Melbourne suburban railway network. | Metro Trains Melbourne (Метро Трэйнс Мельбурн), частная компания, большую долю в которой имеет MTR Corporation (МТР Корпорэйшн) занимается перевозкой пассажиров в Мельбурне. |
| The Baku-Tbilisi railway provides an opportunity for economic relations with the CIS countries. | Железнодорожная магистраль Баку-Тбилиси даёт возможность для экономических связей со странами СНГ. |
| The West railway between the capital Vienna and Salzburg is being upgraded. | Через город проходит железнодорожная магистраль и автомагистраль Вена - Зальцбург. |
| The railway is important as it is a direct line from Zagreb to Slavonski Brod and further to the east. | Эта железнодорожная линия имеет важное значение как прямая магистраль, ведущая из Загреба в Славонски-Брод и далее на восток. |
| Primarily a freight railway, the CPR was for decades the only practical means of long-distance passenger transport in most regions of Canada, and was instrumental in the settlement and development of Western Canada. | Теперь, это прежде всего, магистраль для грузовых железнодорожных перевозок, но в течение десятилетий была практически единственным средством перевозки пассажиров на большие расстояния в большинстве регионов, а также сыграла важную роль в колонизации и развитии Западной Канады. |
| This Eastern region, which straddles the North-South railway line, has a somewhat less harsh climate and more fertile soils than elsewhere in the country. | В этом восточном регионе, оседлавшем железнодорожную магистраль Север-Юг, преобладает несколько более мягкий климат, а земли плодороднее, чем в других районах страны. |
| Since 2016, UWC has been a member of the international association Railway Supply Institute. | С 2016 года ОВК входит в международную ассоциацию Railway Supply Institute. |
| In 1923 she transferred to the London and North Eastern Railway. | В 1932 году она влилась в London and North Eastern Railway. |
| Holly Bank No. 3 - Preserved and running on the Chasewater Railway in Staffordshire. | Holly Bank Nº 3 - эксплуатируется на Chasewater Railway в Стаффордшире. |
| The name was coined by The Railway Magazine in its issue of February 1923: "The Big Four of the New Railway Era". | Название впервые использовал журнал The Railway Magazine в номере за февраль 1923 года: «Большая четвёрка новой железнодорожной эры» (англ. The Big Four of the New Railway Era). |
| After the LGOC was taken over by the London Electric Railway (LER), the collection was expanded to include rail vehicles. | После того, как компания была куплена компанией London Electric Railway, коллекция была расширена железнодорожным транспортом. |
| Also meeting/transfering to airport, railway and auto stations, transport service in city and region, individual approach. | Встреча/доставка на авиа, жд и авто вокзалы, транспортные услуги по городу и области, индивидуальный подход. |
| The settlement is located on 210 km of the railway Novosibirsk-Leninsk-Kuznetsk. | Расположен на 210 км жд Новосибирск -Ленинск Кузнецкий. |
| The most significant consumers of the plant products are enterprises as follows: "Lukoil-Burenie" (Lukoil-Boring), "OrenburgtechServis Ltd.", Kuibyshev railway, "Burgaz", "Ukrtransnafta". | Наиболее крупными потребителями продукции предприятия являются ООО "Лукойл-Бурение", ООО "Оренбургтехсервис", Куйбышевская ЖД, ДООО "Бургаз", ОАО "Укртранснафта". |
| "USO-1T" - scanning device for inspection of railway axles in compliance with the new STO RJD 1.11.002-2008, processes all testing zones during one passage and enables to build the tomography and determine the coordinates of the flawed area. | 'УСО-1Т' - сканирующее устройство для контроля ЖД осей в соответствии с новым СТО РЖД 1.11.002-2008, за один проход обрабатывает все зоны контроля с возможностью построения томографии и определения координат дефектного участка. |
| The Bergen Railway was a recorded program. | Передача о Бергенской ЖД была снята заранее. |
| Therefore, there is a substantial reserve of railway capacity in PKP | В этой связи на железнодорожном транспорте в Польше существуют значительные резервы. |
| The review will take account of the recommendations of railway accident inquiries, experience of the operation of the regulations, and European developments and is likely to lead to revised regulations in early 2005. | В процессе обзора будут учитываться рекомендации, принятые по итогам расследования аварий на железнодорожном транспорте, опыт применения правил и происходящие в Европе изменения, и, как предполагается, в итоге в начале 2005 года будут разработаны пересмотренные правила. |
| Safety in railway system is carried out by implementation of prophylactic and rehabilitation works during freight and passenger transportation and by strict keeping of operating orders and rules of the railway system. | Безопасность на железнодорожном транспорте обеспечивается путем осуществления профилактических и восстановительных работ в секторе грузовых и пассажирских перевозок, а также за счет строгого соблюдения эксплуатационных предписаний и правил, установленных для системы железнодорожного транспорта. |
| Railway safety officers monitor compliance with the Act through monitoring of dangerous goods cars and storage sites. | Должностные лица, несущие ответственность за безопасность на железнодорожном транспорте, следят за соблюдением этого закона посредством проведения контроля транспортных средств, используемых для перевозки опасных грузов, и соответствующих складских объектов. |
| non-railway operations affecting railway safety; | нежелезнодорожные операции, оказывающие воздействие на безопасность на железнодорожном транспорте; |
| On the south side of the square was built a five-story apartment house of railway workers in 1926. | На южной стороне площади в 1926 году вырос пятиэтажный жилой дом железнодорожников. |
| The exclusively humanitarian nature of this action has already been stressed in the announcements of the Russian authorities and statements of the Abkhaz side, which had invited the Russian railway personnel. | Сугубо гуманитарный характер этой акции уже подчеркивался в сообщениях российских ведомств и заявлениях абхазской стороны, пригласившей российских железнодорожников. |
| Russian Railway Palace of Culture - is a building in Kamensk-Uralsky, Sverdlovsk oblast. | Дворец культуры железнодорожников - здание в городе Каменск-Уральский, Свердловской области. |
| The most important of the latter are: the Building and Industrial Workers' Union (125,139 members), the Swiss Trade Union for Industry, Construction and Services (106,638 members) and the Swiss Railway Workers' Federation (60,619 members). | Среди последних наиболее крупными являются: Федерация рабочих строительства и промышленности (125139 членов), Швейцарская федерация рабочих промышленности, машиностроения и сферы услуг (106638 членов) и Швейцарская федерация железнодорожников (60619 членов). |
| It was a collection of laborers, apprentices and trade unionists from the railroads, mines and textile industries, who upheld nationalism as a result of their conflicts with the non-German speaking portions of the workforce, especially in the railway systems. | Это было объединение рабочих, учеников, членов профсоюзов железнодорожников, шахтеров и рабочих текстильной промышленности, которое отстаивало национальные интересы немцев, как результат их многочисленных конфликтов с ненемецкоговорящими рабочими, особенно в системе железнодорожного транспорта. |
| The wooden building of the station, station buildings, a few houses in which lived the railway - such were Baranavichy. | Деревянное здание вокзала, станционные постройки, немногочисленные дома, в которых жили железнодорожники - такими были тогда Барановичи. |
| If the railway folks will build extensive transport hubs at stations and terminals, then the metro folks will absorb the remaining areas. | Если капитальные ТПУ у станций и вокзалов строят железнодорожники, то остальные площадки будут осваивать метрополитеновцы. |
| Kosovo Serb staff have ceased to report to work in the railway service since 17 February. | Железнодорожники из числа косовских сербов не ходят на работу с 17 февраля. |
| Railway men are the salt of the eafth. | Железнодорожники - это соль земли. |
| On 3 March, Serbian Railways staff attempted to establish operational control over a section of Kosovo's railway network in the municipality of Zveçan/Zvečan, in violation of a 2003 memorandum of understanding. | З марта сербские железнодорожники попытались установить оперативный контроль над одним из участков косовской железнодорожной сети в муниципалитете Звекан/Звечан в нарушение положений меморандума о взаимопонимании от 2003 года. |