| The railway is located on the area of 57,000 km2. | Железная дорога расположена на площади 57000 км². |
| For example, in West Africa, the railway line from Dakar to Bamako has been run since 2003 under private management. | Например, в Западной Африке железная дорога из Дакара в Бамако с 2003 года переведена под частное управление. |
| The first train to the port arrived approximately one year after the railway was built to Kandalaksha. | Первые поезда к порту пошли примерно через год после того, как была построена железная дорога до Кандалакши. |
| Unless the railway itself is liable, it is entitled to recover the carriage charge applicable to the modified route and to arrange an appropriate extension of the delivery time. | Железная дорога имеет право взыскать провозную плату за измененный путь следования и располагать соответствующим дополнительным сроком доставки, кроме случаев, когда вина падает на железную дорогу. |
| For the first time on the Crimean Peninsula Railway was in 1854-1856 years between Sevastopol and Balaklava, when the region during the Crimean War was under the tutelage of the UK. | Впервые на крымском полуострове железная дорога появилась в 1854-1856 годах между Севастополем и Балаклавой, когда регион в ходе Крымской войны оказался под опекой Великобритании. |
| The railway yard has also been reduced in size with the closure of the Oxford Branch. | Железнодорожный двор был также уменьшен в размерах в связи с закрытием Оксфордской ветки. |
| In a second step, specific international rail related issues could possibly be annexed or referred to in the new railway regime covering important issues for international rail transport, such as technical specifications for and exchange of rolling stock as well as use of rail infrastructure. | На втором этапе новый железнодорожный режим может предусматривать в качестве приложения или ссылок конкретные правила, регулирующие международные железнодорожные перевозки и охватывающие такие важные вопросы международного железнодорожного транспорта, как технические требования и замена подвижного состава, а также использование железнодорожной инфраструктуры. |
| In 1943, he moved to the post of Chief Stores Superintendent at the LMS - it has been said that he was anxious to get back into the railway business. | В 1943 году перешел на должность главного суперинтенданта в LMS, утверждая, что очень хочет вернуться в железнодорожный бизнес. |
| Existing national and international public law covering the transport of dangerous goods, customs regulations, access to rail transport markets, protection of animals or relevant applicable national security and safety rules and procedures should not be covered by the new legal railway regime. | Новый правовой железнодорожный режим не должен распространяться на действующие национальные и международные нормы публичного права, касающиеся перевозки опасных грузов, таможенных правил, доступа к рынкам железнодорожных перевозок, защиты животных или соответствующих применимых национальных правил и процедур в области охраны безопасности. |
| In the DPRK, there are the Supreme Court, provincial (municipal) court, city (district) court, people's court at county level, special court (military court, railway court). | В КНДР имеются Верховный Суд, провинциальные (городов центрального подчинения), городские (районные), уездные народные суды и Специальные суды (военный, железнодорожный и другие). |
| The TER network consists also of the major national railway lines which were proposed by the member countries to be included. | Сеть ТЕЖ состоит также из основных национальных железнодорожных линий, предложенных государствами-участниками. |
| implementation of the programme of upgrading of railway transit corridors; | выполнение программы модернизации железнодорожных транзитных коридоров; |
| Measures to limit and reduce the risk of accidents in underground railway installations with particular reference to the risk of fire and the transport of | Меры по ограничению и снижению риска аварий в подземных железнодорожных сооружениях с уделением особого внимания опасности возникновения пожаров и перевозкам опасных грузов |
| Noting with satisfaction that the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Tunnels had decided to meet regularly and frequently in order to follow developments, the Committee welcomed SC.'s decision to initiate work as from this year on safety in railway tunnels. | С удовлетворением отметив решение Специальной многопрофильной группы экспертов по туннелям относительно проведения более регулярных совещаний в целях обзора последних изменений в этой области, Комитет приветствовал решение SC. приступить в этом году к работе по проблеме безопасности в железнодорожных туннелях. |
| The updating of existing institutional and regulatory frameworks, including the reform of railway undertakings. | На нем присутствовали представители министерств транспорта и железнодорожных администраций Беларуси, Германии, Казахстана, Китая, Польши, Российской Федерации. |
| Sheffield does not have as extensive a suburban and inter-urban railway network as other comparable British cities. | Шеффилд не имеет такой обширной пригородной и внутригородской железнодорожной сети как другие сопоставимые британские города. |
| Disconnection of the overhead line through the railway company. | Разъединение контактного провода осуществляется железнодорожной компанией. |
| Yet, he observed, the crisis had not affected rail infrastructure development and a number of Governments in the region had used investments in railway projects as part of their stimulus packages to offset the worst impact of the crisis. | Однако он отметил, что это не оказало воздействия на развитие железнодорожной инфраструктуры и что ряд правительств стран региона использовали инвестиции в железнодорожные проекты в рамках стимулирующих пакетов для смягчения самых худших последствий кризиса. |
| The colleagues of the railway police how to deal with the problem. | Мы сообщили коллегам из железнодорожной полиции. |
| Following the restructuring of the railway infrastructure as a result of the incorporation of Directive 91/440/EEC, a separation was made between the operational activities of the transport services and railway infrastructure management activities. | В результате структурной перестройки железнодорожного сектора на основании включения в национальное законодательство положений директивы 91/440/CEE эксплуатационная деятельность транспортных служб и функции управления железнодорожной инфраструктурой были разделены. |
| The 4-star ParkCity Hotel is located within 10 minutes' drive from the railway terminal, next to the pine forest and Lenin avenue, the central cultural and business area of the city. | В 10 минутах езды от вокзала, рядом с сосновым бором и неподалеку от проспекта Ленина, где сосредоточена деловая и культурная жизнь Челябинска, находится четырехзвездочная гостиница Челябинска ПаркСити. |
| Located in the historic centre of Florence, the B&B is about 300 metres far from the main railway train station of S. Maria Novella. | Отель расположен в историческом центре города Флоренция, на расстоянии 300 метров от Центрального Железнодорожного вокзала S. Maria Novella. |
| Tekniska högskolan metro station is connected to Stockholm East Station or Stockholms östra, a station on the Roslagsbanan railway, and a terminal for buses towards Norrtälje and Vaxholm. | Станции метро Tekniska Högskolan связано с Восточного вокзала Стокгольма или Stockholms Östra, станция на Roslagsbanan железной дороге, и терминал для автобусов к Norrtälje и Vaxholm. |
| Split's beaches (10 - 15 minutes), the ACY marina (10 minutes) and the ferry and railway terminals (5 - 10 minutes) are all easily accessible on foot. | От комплекса легко дойти пешком до пляжей Сплита (10-15 минут), до гавани ACY (10 минут) и до причала паромов и железнодорожного вокзала (5-10 минут). |
| A railway service links Brussels Airport with the Midi-Zuid station in downtown Brussels every 20 minutes. | От брюссельского аэропорта до вокзала Миди-Зюйд в центре Брюсселя каждые 20 минут ходит поезд. |
| In November 2017, the Russian Railways announced a tender for 12.68 billion rubles. for the design and construction of railway approaches directly to the bridge. | В ноябре 2017 года РЖД объявляет тендер на 12,68 млрд руб. на проектирование и строительство ж/д подходов непосредственно к мосту. |
| Concierge Services - order of transport, restaurant in the city, air and railway tickets, excursion programs, secretarial services, translators). | Услуги консьержа - (заказ транспорта, заказ ресторанов в городе, заказ авиа и ж/д билетов, заказ экскурсионной программы, услуги секретаря-переводчика). |
| The corresponding contract for access railway tracks from the Crimea was made in April 2017 between Roszheldor and OOO Stroygazmontazh. | Соответствующий контракт на подъездные ж/д пути со стороны Крыма заключен в апреле 2017 года между Росжелдором и ООО «Стройгазмонтаж». |
| "Order" doesn't prevent the number of unemployed rising... Nor the railway deficit increasing... Nor bankruptcies multiplying. | Порядок не способствует снижению безработицы, не сдерживает рост дефицита ж/д транспорта, не препятствует разорению компаний. |
| At the port of destination when all the customs declare procedures and operations are fulfilled, the cargo is delivered to the terminal point of destination (i.e. the customer's warehouse) by means of railway or trucking. | Для внутриконтинентальных перевозок предлагаем вариант транспортировки Ж/Д или автотранспортом через сухопутные погранпереходы: Манчжурия - Забайкальск, Суйфунхэ - Гродеково. |
| Investments have been made at this time for the installation in the short term of an automatic train stopping device on the Luxembourg railway network. | В настоящее время были вложены средства в быструю установку на люксембургской железнодорожной сети оборудования для автоматической остановки поездов. |
| Good; if the railway means are part of a comprehensive concept (e.g. network of locations). | Высокая; при условии включения железнодорожных средств в комплексный план (например, сеть стоянок аварийно-спасательных поездов). |
| One of the objectives of the study was to improve the competitiveness of rail transport in the Balkan region by reducing the border crossing stopping times for freight and passenger transport trains on the main railway corridors. | Одна из задач этого исследования состояла в выявлении путей повышения конкурентоспособности железнодорожных перевозок в Балканском регионе за счет сокращения продолжительности стоянок в пунктах пересечения границ грузовых и пассажирских поездов, следующих по основным железнодорожным коридорам. |
| Simulations were carried out on the lines forming the Tirreno-Brennero railway corridor (Spezia-Parma, Parma-Suzzara, Suzzara-Mantova, Mantova-Verona and Verona-Brennero) with a view to optimizing the circulation of trains and assigning rolling stock within a rail network. | Для оптимальной организации движения поездов и распределения подвижного состава в пределах железнодорожной сети было проведено моделирование по линиям, образующим железнодорожный коридор Тиррено-Бреннеро (Специя-Парма, Парма-Судзара, Судзара-Мантуя, Мантуя-Верона и Верона-Бреннеро). |
| The Bellingham Railway Museum has educational displays on the history of railroading in Whatcom County, as well as model trains and a freight-train simulator. | Железнодорожный музей Беллингхема - это место, где можно поинтересоваться историей железных дорог в округе Уотком на обучающих экранах, а также моделями поездов и симулятором грузового поезда. |
| EC "EXSPOSTROY na Nakhimovskom" provides for exponents and visitors with a free car park, there are bank branch, exchange point, cafe, restaurant, pub, avia and railway booking office, drug store, recreation zone. | Выставочный комплекс «Экспострой на Нахимовском» удобно расположен (ближайшие станции метро «Профсоюзная» и «Нахимовский проспект»), что позволяет быстро добраться до него из любого района города. |
| Tekniska högskolan metro station is connected to Stockholm East Station or Stockholms östra, a station on the Roslagsbanan railway, and a terminal for buses towards Norrtälje and Vaxholm. | Станции метро Tekniska Högskolan связано с Восточного вокзала Стокгольма или Stockholms Östra, станция на Roslagsbanan железной дороге, и терминал для автобусов к Norrtälje и Vaxholm. |
| Although all road traffic in Sweden became right handed, metro and railway systems did not switch to new rules and continue to drive on the left, with the exception of tram systems. | Несмотря на то, что всё автомобильное движение было сделано правосторонним, метро и железная дорога не перешли на новую систему и используют левостороннее движение по сей день, за исключением трамвая. |
| The DLR station was built midway between the site of the old Limehouse and West India Docks stations on the disused London and Blackwall Railway. | Станция Доклендского лёгкого метро была построена на полпути от старой станции Лаймхаус до Вест Индиа Докс, принадлежавшие заброшенной железной дороги Лондона и Блэкуолла. |
| On 1 November 2005, the Irish government published the Transport 21 plan which includes €18bn for improved roads and €16bn for improved rail, including the Western Railway Corridor and the Dublin Metro. | 1 ноября 2005 года правительство опубликовало план Transport 21, в котором заложены расходы в размере 18 миллионов евро на развитие автодорожного сообщения и 16 миллионов - железных дорог, включая Western Railway Corridor и дублинское метро. |
| The railway lost its strategic importance, the number of trains on the road dropped sharply, and security was withdrawn from the tunnels and bridges. | Магистраль потеряла своё стратегическое значение, количество пар поездов на дороге резко уменьшилось, с тоннелей и мостов была снята охрана. |
| The new railway line is forecast to carry an annual 40 million tonnes of freight. | Новая железнодорожная магистраль, как предполагается, будет пропускать ежегодно 40 млн. т грузов. |
| Lviv railway is one of the oldest in Ukraine. | Львовская железнодорожная магистраль одна из старейших на Украине. |
| The railway is important as it is a direct line from Zagreb to Slavonski Brod and further to the east. | Эта железнодорожная линия имеет важное значение как прямая магистраль, ведущая из Загреба в Славонски-Брод и далее на восток. |
| Belarus, Russia and China plan to build a high-speed railway between Minsk and Moscow, Head of Belarusian Railways Anatoly Sivak told a press conference on 29 July. | Беларусь, Россия и Китай планируют построить высокоскоростную железнодорожную магистраль Минск-Москва, сообщил сегодня на пресс-конференции начальник Белорусской железной дороги Анатолий Сивак. |
| Since 2016, UWC has been a member of the international association Railway Supply Institute. | С 2016 года ОВК входит в международную ассоциацию Railway Supply Institute. |
| The original full name of the railroad was Odawara Express Railway Co., Ltd. | Первоначальное название компании было Odawara Express Railway Co., Ltd. (яп. |
| The smaller exhibits were housed in the old station buildings and the rolling stock and other large exhibits in the former locomotive erecting and repair shops of the old York and North Midland Railway (demolished after the museum closed). | Небольшие экспонаты были размещены в старом здании станций, а подвижной состав и другие крупные экспонаты выставлены в бывших ремонтных цехах старой Уогк and North Midland Railway (здание снесли после закрытия музея). |
| The town was named after Arthur Stilwell, noted philanthropist and founder of the Kansas City Southern Railway. | Населённый пункт является административным центром округа Адэр и назван в честь Артура Стилуэлла, известного филантропа и основателя Kansas City Southern Railway. |
| All of these stations belong to Nippō Main Line, and are operated by Kyushu Railway Company (JR Kyushu). | Идет параллельно существующей Главной линии Кагосима и управляется Kyushu Railway Company (JR Kyushu). |
| Also meeting/transfering to airport, railway and auto stations, transport service in city and region, individual approach. | Встреча/доставка на авиа, жд и авто вокзалы, транспортные услуги по городу и области, индивидуальный подход. |
| The settlement is located on 210 km of the railway Novosibirsk-Leninsk-Kuznetsk. | Расположен на 210 км жд Новосибирск -Ленинск Кузнецкий. |
| The most significant consumers of the plant products are enterprises as follows: "Lukoil-Burenie" (Lukoil-Boring), "OrenburgtechServis Ltd.", Kuibyshev railway, "Burgaz", "Ukrtransnafta". | Наиболее крупными потребителями продукции предприятия являются ООО "Лукойл-Бурение", ООО "Оренбургтехсервис", Куйбышевская ЖД, ДООО "Бургаз", ОАО "Укртранснафта". |
| The Bergen Railway was a recorded program. | Передача о Бергенской ЖД была снята заранее. |
| So just a week after the Bergen Railway, we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show. | Уже неделю спустя после показа Бергенской ЖД, мы позвонили в компанию Хюртирютен и начали подготовку съёмок следующей передачи. |
| (b) Information about new developments in railway safety | Ь) Информация о последних изменениях в области безопасности на железнодорожном транспорте |
| At the regional level, actions involve both the break-up of railway monopolies and the opening of national transport markets to foreign competition. | На региональном уровне предпринимаемые усилия касаются как ликвидации монополий на железнодорожном транспорте, так и открытия национальных рынков транспортных услуг для конкуренции со стороны иностранных компаний. |
| Major activities of the Railway Safety Directorate | Основные направления работы управления по безопасности на железнодорожном транспорте |
| They also noted that technical inputs related to Regional Transport and Transit Agreement and Regional Multilateral Railway Agreement were being examined by the Member States. | Они также отметили тот факт, что государства-члены занимаются изучением технической документации, касающейся регионального соглашения о перевозках и транзите и регионального многостороннего соглашения о железнодорожном транспорте. |
| One of the most effective methods of encouraging railway traffic is to develop and introduce new equipment based around modern servicing and repair techniques and state-of-the-art railway technology applied throughout the federal railway network. | Одним из наиболее эффективных способов их обеспечения являются создание и внедрение новых технических средств и на их основе современных способов технического обслуживания, ремонта и в целом прогрессивных технологий, используемых в перевозочном процессе на федеральном железнодорожном транспорте. |
| On June 17, the Lehi attacked railway workshops in Haifa. | 17 июня Лехи напал на семинары железнодорожников в Хайфе. |
| And this is for the railway's widows fund. | А это в фонд помощи вдовам железнодорожников. |
| Russian Railway Palace of Culture - is a building in Kamensk-Uralsky, Sverdlovsk oblast. | Дворец культуры железнодорожников - здание в городе Каменск-Уральский, Свердловской области. |
| Newman subsequently served in the Special Air Service and on 1 October 1959 was appointed Major in the Engineer and Railway Staff Corps. | После войны Ньюмен служил в подразделении Особой воздушной службы, 1 октября 1959 получил звание майора Корпуса инженеров и железнодорожников штаба. |
| It was a collection of laborers, apprentices and trade unionists from the railroads, mines and textile industries, who upheld nationalism as a result of their conflicts with the non-German speaking portions of the workforce, especially in the railway systems. | Это было объединение рабочих, учеников, членов профсоюзов железнодорожников, шахтеров и рабочих текстильной промышленности, которое отстаивало национальные интересы немцев, как результат их многочисленных конфликтов с ненемецкоговорящими рабочими, особенно в системе железнодорожного транспорта. |
| The disadvantage of local disconnection in an emergency is that it may have to be done by someone from the fire brigade if the railway staff cannot get to the site in a reasonable time. | Недостаток отключения на месте в чрезвычайной ситуации состоит в том, что, возможно, это придется сделать кому-либо из членов пожарной бригады, если железнодорожники не смогут прибыть на место в разумные сроки. |
| Let the authorities will be adequate, let the machines is reliable, let the dispatcher with the understanding will treat the work locomotive crews, let the health will be best, railway workers! | Пусть начальство будет адекватнее, пусть техника будет надежнее, пусть диспетчера с пониманием станут относиться к работе локомотивных бригад, пусть здоровье не подводит Вас, железнодорожники! |
| They'll be found by railway men first thing. | Железнодорожники найдут их сразу же. |
| If the railway folks will build extensive transport hubs at stations and terminals, then the metro folks will absorb the remaining areas. | Если капитальные ТПУ у станций и вокзалов строят железнодорожники, то остальные площадки будут осваивать метрополитеновцы. |
| Kosovo Serb staff have ceased to report to work in the railway service since 17 February. | Железнодорожники из числа косовских сербов не ходят на работу с 17 февраля. |