| Another problem that needs to be addressed is the clash of interests between the railway companies and their subsidiaries specialised in combined transport. | Другой проблемой, требующей решения, является столкновение интересов железнодорожных компаний и их филиалов, специализирующихся на комбинированных перевозках. |
| Having defined a network generally by already existing railway lines, the objective is to ensure its upgrading or modernisation. | Основная задача заключается в реконструкции и модернизации данной сети после ее общей идентификации на основе уже существующих железнодорожных линий. |
| One of the main objectives of the TER Project is to develop a database on the railway and combined transport system in the region. | Одна из главных целей проекта ТЕЖ состоит в разработке базы данных о системе железнодорожных и комбинированных перевозок в регионе. |
| An increase in the percentage of electrified railway sections was reported. | Сообщалось об увеличении доли электрифицированных железнодорожных линий. |
| The railway network in Poland has shown a systematic decrease since 1990 caused by the closing of unprofitable lines. | С 1990 года объем железнодорожных перевозок в Польше постоянно сокращается, что связано с закрытием убыточных линий. |
| New information material concerning a list of the most important railway projects connecting Austria with the eastern neighbouring countries is available for consultation with the secretariat. | В секретариате можно ознакомиться с новыми информационными материалами, содержащими перечень наиболее важных проектов железнодорожных соединений Австрии с соседними странами восточной Европы. |
| These particulars thus appear on all railway tank-wagons carrying these liquefied gases, of which there are approximately 15,000. | Эти указания содержатся на всех, т.е. приблизительно 15000, железнодорожных цистернах, используемых для перевозки этих сжиженных газов. |
| Political disagreements continue to impede the resumption of main railway services. | Политические разногласия по-прежнему препятствуют возобновлению функционирования главных железнодорожных служб. |
| Most of the earthquake victims are still living in temporary dwellings, essentially metal containers and railway carriages not equipped for winter conditions. | Большинство пострадавших до сих пор живут во временных постройках, в основном в металлических контейнерах и железнодорожных вагонах, лишенных теплоизоляции. |
| In the next few years, a rise of about 5% is expected in railway freight transport. | Предполагается, что в следующие несколько лет объем грузовых железнодорожных перевозок возрастет приблизительно на 5%. |
| The Group of Experts was also informed about the status of work on safety in railway tunnels. | Группа экспертов была также информирована о ходе работы над вопросом о безопасности в железнодорожных туннелях. |
| The Inland Transport Committee subsequently invited a further group of experts from the UNECE member countries to consider safety in railway tunnels. | Впоследствии Комитет по внутреннему транспорту предложил еще одной группе экспертов из стран - членов ЕЭК ООН рассмотреть вопрос обеспечения безопасности в железнодорожных туннелях. |
| Big railway tunnel projects in Stockholm and in Gothenburg are under discussion. | Рассматривается вопрос о крупных проектах строительства железнодорожных туннелей в Стокгольме и Гётеборге. |
| In 1988 the Swedish Parliament decided that railway infrastructure management was to be separated from traffic operations. | В 1988 году парламент Швеции принял решение о том, что управление железнодорожной инфраструктурой следует отделить от железнодорожных операций. |
| Annual railway passenger movement had increased by 20% in 2002 compared to 2001. | В 2002 году годовой объем железнодорожных пассажирских перевозок увеличился по сравнению с 2001 годом на 20%. |
| Most railway tunnels are existing tunnels. | Большинство железнодорожных туннелей являются существующими туннелями. |
| But safety in railway tunnels does not depend only on structural measures: it can be enhanced also through rolling stock and operational measures. | Однако безопасность в железнодорожных туннелях зависит не только от конструкционных мер; она может быть повышена также благодаря мерам, связанным с подвижным составом и эксплуатацией. |
| In EU and EFTA member countries railway freight transport volumes, on average, continued to decrease compared to previous year. | В странах - членах ЕС и ЕАСТ средние объемы железнодорожных грузовых перевозок продолжали снижаться по сравнению с предыдущим годом. |
| A growing trend of accidents on safeguarded railway crossings is observed. | Отмечается тенденция к росту числа аварий на охраняемых железнодорожных переездах. |
| All tunnels The recommended measures apply to all railway tunnels. | Все туннели Рекомендуемые меры применяются в отношении всех железнодорожных туннелей. |
| The Group also prepared and noted several general principles of safety in railway tunnels - see Part B. | Кроме того, Группа подготовила и представила ряд общих принципов обеспечения безопасности в железнодорожных туннелях - см. часть В. |
| It described and commented around 50 safety measures in railway tunnels sorted in the above-mentioned categories. | Она описала и прокомментировала около 50 мер безопасности в железнодорожных туннелях в разбивке по вышеупомянутым категориям. |
| The decree on licensing railway undertakings is already in force and the licensing organization has also been formed. | Уже вступило в силу постановление о лицензировании железнодорожных предприятий, была также сформирована организация, занимающаяся вопросами лицензирования. |
| Some delegates wondered if it was really necessary to provide for these vehicles since no equivalent heat insulation provision was anticipated for railway wagons. | Некоторые делегации задали вопрос о том, действительно ли необходимо предусматривать эти транспортные средства, принимая во внимание, что для железнодорожных вагонов не предусмотрено никакого положения, касающегося теплоизоляции. |
| Through this instrument, the Inland Transport Committee works to harmonize railway systems to achieve interoperability and coordination between systems. | Используя этот документ, Комитет по внутреннему транспорту ведет работу по унификации параметров железнодорожных систем в интересах обеспечения совместимости и координации эксплуатации различных систем. |