Английский - русский
Перевод слова Railway
Вариант перевода Железнодорожных

Примеры в контексте "Railway - Железнодорожных"

Примеры: Railway - Железнодорожных
To achieve these objectives, over the last two decades the Project organized in the last two decades a number of meetings involving decision-makers, TER National Coordinators, railway operators and experts with the aim to facilitate the exchange of experience and best practices. Для достижения этих целей на протяжении последних двух десятилетий в рамках проекта был организован ряд совещаний директивных органов, национальных координаторов ТЕЖ, железнодорожных операторов и экспертов в целях облегчения обмена опытом и оптимальной практикой.
For example, plans to construct in hilly terrain (where the current line allows speeds from 60 km/h to 80 km/h) hundreds of kilometres of railway links in four to five years and with a design speed of 160 km/h seem to be extremely ambitious. Так, например, планы строительства в течение четырех-пяти лет в холмистой местности (где в настоящее время допускается движение на скоростях 60-80 км/ч) сотен километров железнодорожных участков, рассчитанных на скорость 160 км/ч, представляются чрезвычайно амбициозными.
In contrast with the COTIF system, under the OSJD system the railway carriers' organization (the committee of directors-general) is not a separate structure; it is organizationally part of OSJD. Однако, в отличие от системы КОТИФ, в ОСЖД организация железнодорожных перевозчиков (Комитет генеральных директоров) не выделена в самостоятельную структуру, а организационно входит в Организацию сотрудничества железных дорог.
The highlights were two regional meetings - held in Busan, Republic of Korea, in June 2011 and Bangkok in October 2012 - and a survey of railway organizations of the region with the aim of gaining a greater understanding of their commercial practices relating to international services. Основными элементами являются два региональных совещания - в Пусане, Республика Корея, в июне 2011 года, и в Бангкоке в октябре 2012 года, - а также обследование железнодорожных организаций региона с целью улучшения понимания их коммерческой практики, касающейся международных услуг.
Close cooperation with participating member countries and support from major international financial organizations as well as railway undertakings in TER member countries is crucial in order to accomplish investment plans and prioritized projects identified by the TER Revised master Plan. Тесное сотрудничество с участвующими странами-членами и поддержка со стороны крупных международных финансовых организаций, а также железнодорожных предприятий в странах, принимающих участие в проекте ТЕЖ, сыграют ключевую роль в реализации инвестиционных планов и приоритетных проектов, указанных в пересмотренном Генеральном плане ТЕЖ.
While appreciating the State party delegation statement that the Covenant had been directly invoked in the case concerning a strike by railway workers, the Committee recommends that the new Constitution currently under preparation should guarantee the direct applicability of the Covenant in the domestic legal order. Выражая признательность за заявление делегации государства-участника о том, что в случае с забастовкой железнодорожных работников прямо делалась ссылка на Пакт, Комитет рекомендует, чтобы подготавливаемая в настоящее время новая конституция гарантировала прямую применимость Пакта в отечественном правопорядке.
In the planning and construction of new modes of transport, the reconstruction and construction of airports, railway and bus stations and maritime and river ports, the possibility of their use by persons with disabilities must be considered. При проектировании и создании новых средств передвижения, реконструкции и строительстве аэропортов, железнодорожных вокзалов и автовокзалов, морских и речных портов обязательно предусматривается возможность их использования инвалидами.
ILCAD was established by the UIC and the railway community, in conjunction with a number of road sector organizations and the UNECE, to raise awareness among road users and pedestrians of the risks at level crossings, and to change their behaviour. МДПОЖП был учрежден МСЖД и железнодорожными предприятиями, совместно с рядом организаций автомобильного сектора и ЕЭК ООН, с целью повышения осведомленности участников дорожного движения и пешеходов о факторах риска, связанных с пересечением железнодорожных переездов, и изменения ими своего поведения.
CEF allows the combining of grants (from the CEF, Cohesion Fund or other public sources) with CEF financial instruments, which can ease the financing of railway projects. ФСЕ позволяет сочетать субсидии (от ФСЕ, Фонда присоединения или из других государственных источников) с финансовыми инструментами ФСЕ, что может облегчить финансирование проектов в области железнодорожных перевозок.
In addition, provisions on the right and on procedures to dispose of goods could be brought together and included in the new legal railway regime, similar to Art. 12 of CMR and Art. 20 of SMGS. Кроме того, положения о праве распоряжаться грузом и о порядке осуществления такого права могут быть сведены воедино и включены в новый правовой режим железнодорожных перевозок, как это предусмотрено в статье 12 КДПГ и статье 20 СМГС.
Since the burden of proof that lies on the carrier is derived from general rules of evidence, the new legal railway regime may not need to include specific provisions in this regard - in contrast to CMR, CIM and SMGS. Поскольку бремя доказывания, возлагаемое на перевозчика, вытекает из общих правил доказывания, в новый правовой режим железнодорожных перевозок, возможно, необязательно включать конкретные положения в этом отношении - в отличие от КДПГ, ЦИМ и СМГС.
The new legal railway regime could be based on Art. 12, Sections 1 - 4 of CMR, Art. 18 of CIM and Art. 20 1- 3 and 7 of SMGS. Новый правовой режим железнодорожных перевозок мог бы основываться на статье 12, частях 1-4, ЦИМ, статье 18 ЦИМ и 1-3 и 7 статьи 20 СМГС.
The new legal railway regime could facilitate international rail transport of goods and containers between the People's Republic of China or the Russian Federation and Germany without any re-consignment at the borders of the COTIF/CIM and SMGS regimes on the basis of a single contract of carriage. Новый правовой режим железнодорожных перевозок мог бы облегчить международные железнодорожные перевозки грузов и контейнеров между Китайской Народной Республикой или Российской Федерацией и Германией без переотправки на границе между режимами КОТИФ/ЦИМ и СМГС на основе единого договора перевозки.
Existing national and international public law covering the transport of dangerous goods, customs regulations, access to rail transport markets, protection of animals or relevant applicable national security and safety rules and procedures should not be covered by the new legal railway regime. Новый правовой железнодорожный режим не должен распространяться на действующие национальные и международные нормы публичного права, касающиеся перевозки опасных грузов, таможенных правил, доступа к рынкам железнодорожных перевозок, защиты животных или соответствующих применимых национальных правил и процедур в области охраны безопасности.
The Group of Experts felt that the document was a good basis for identifying issues for consideration and inclusion into a unified railway regime and agreed on the following: Группа экспертов сочла, что этот документ является хорошей основой для определения вопросов на предмет их рассмотрения и включения в единый режим железнодорожных перевозок и приняла следующие решения:
Should the new legal railway regime only be applicable upon agreement of the parties to the contract of carriage, public service obligations for the carrier (especially transport and tariff obligations) are not relevant. Если новый правовой режим железнодорожных перевозок применяется только по соглашению сторон договора перевозки, обязательства перевозчика по предоставлению социально значимых услуг (прежде всего транспортные и тарифные обязательства) не носят актуального характера.
In accordance with Article 31, paras. 3 - 5 of CMR, it could also be suitable to include provisions as contained in Article 12, paras. - 2 and Article 11 of COTIF in the new legal railway regime. Согласно пунктам 3-5 статьи 31 КДПГ в новый правовой режим железнодорожных перевозок было бы также целесообразно включить положения, содержащиеся в пунктах 1-2 статьи 12 и в статье 11 КОТИФ.
These rules are not part of the rules of rail carriage applicable between consignor and carrier and would therefore not be part of the new legal railway regime. Эти правила не являются частью правил железнодорожных перевозок, применимых в отношениях между отправителем и перевозчиком, и, следовательно, не станут частью нового правового режима железнодорожных перевозок.
Possibly, provisions addressing the liability of the carrier for loss or damage to rail vehicles of other carriers could be included in the new legal railway regime (Section: Relations between carriers). Возможно, что положения, касающиеся ответственности перевозчика за утрату или повреждение железнодорожных вагонов других перевозчиков, могут быть включены в новый правовой режим железнодорожных перевозок (раздел: отношения между перевозчиками).
In consultation with the standardizing body responsible for the evolution of EN 12663-2, Railway applications - Structural requirements of railway vehicle bodies - Part 2: Freight wagons, and the status achieved with the preparation of the final text of this standard the following amendment is proposed. В консультации с органом по стандартизации, который отвечает за дальнейшую разработку стандарта ЕN 12663-2 "Железнодорожное оборудование - требования к конструкции кузовов железнодорожных транспортных средств - Часть 2: грузовые вагоны", и с учетом состояния подготовки окончательного текста этого стандарта предлагается нижеследующая поправка.
Examples from the national ICT infrastructure development strategies of India, the Republic of Korea and the United States suggest that the "cohabitation" of fibre-optic cables with road and railway networks could save capital costs and facilitate access for maintenance and repair. Примеры национальных стратегий развития инфраструктуры ИКТ в Индии, Республике Корея и Соединенных Штатах свидетельствуют о том, что сосуществование оптико-волоконных сетей, автодорожных и железнодорожных сетей может сокращать затраты капитала и содействовать доступу для целей эксплуатации и ремонта.
Information on and assessment of the bilateral or multilateral agreements, recently concluded among the TER countries for carrying out controls and border crossing procedures in international railway traffic; информация о двусторонних и многосторонних соглашениях, заключенных в последнее время между странами участницами ТЕА в области контроля и процедур пересечения границ при международных железнодорожных перевозках, а также оценка таких соглашений;
The Council examined the follow-up reports submitted by the General Secretariat on the detailed study of the water link among the GCC countries and the study of the project for a railway linking the Gulf States. Совет рассмотрел последующие доклады, представленные Генеральным секретариатом о подробном исследовании, касающемся создания сети водоснабжения между странами ССЗ, и исследования, касающегося проекта железнодорожных связей между государствами Залива.
Border crossing procedures for railway workers, border police and customs officers at border stations; Порядок пересечения границ работниками железнодорожных, пограничных и таможенных ведомств сопредельных пограничных станций;
The Preparatory Meeting invites the management of border police, customs offices and railway administrations to retain experts to prepare for and participate in Preparatory Meetings for the Conference; this will make for more effective preparations for the International Conference. Совещание обращается к руководителям пограничных, таможенных и железнодорожных ведомств с просьбой закрепить постоянных специалистов за подготовкой и участием в подготовительных совещаниях Конференции, что будет способствовать более эффективному процессу подготовки Международной конференции.