Английский - русский
Перевод слова Railway
Вариант перевода Железнодорожных

Примеры в контексте "Railway - Железнодорожных"

Примеры: Railway - Железнодорожных
The TER Cooperation Trust Fund Agreement ensures the implementation of these main objectives by offering its framework and experience in reforming the railway and related IT systems in the member countries and increasing the quality of service according to the new standards and transport conditions developing in Europe. Залогом успешного решения этих основных задач служит Соглашение о Целевом фонде сотрудничества в рамках ТЕЖ, которое позволяет использовать предусматриваемые им механизмы и имеющийся опыт для реорганизации железнодорожных и смежных ИТ-систем в странах-участницах, а также повысить качество услуг с учетом новых стандартов и изменяющихся транспортных условий в Европе.
Operational targets for combined transport services, trains, railway lines, terminals and intermediate stations in combined transport Операционные целевые показатели для систем комбинированных перевозок, поездов, железнодорожных линий, терминалов и промежуточных станций, используемых в комбинированных перевозках
Concerned intergovernmental and non-governmental organizations, including OTIF, OSJD and CIT as well as concerned railway companies, freight and forwarding industries are invited to participate and provide expert advice in compliance with UN rules and practices in this respect. В ее работе также могут принимать участие представители межправительственных и неправительственных организаций, включая ОТИФ, ОСЖД и МКЖТ, а также заинтересованных железнодорожных, грузовых и транспортно-экспедиторских компаний, которые могут предоставлять свои экспертные мнения в соответствии с Правилами и существующей политикой ООН в данном отношении.
The RSA requires the development and implementation of a "Safety Management System" regime, which obliges railway operators to take primary responsibility for safety, and to develop strategies, plans and implementation measures for the inclusion of safety into their corporate culture. В соответствии с ЗЖДБ должна быть разработана и внедрена "система управления безопасностью", которая обязывает железнодорожных операторов взять на себя основную ответственность за вопросы безопасности и разработать стратегии, планы и практические меры для интеграции аспектов безопасности в свод принципов своей корпоративной культуры.
This would enable the ZS to speed up the already commenced gradual application of particular major EU norms and documents, i.e. particular provisions of the directives governing the field of railway traffic. Это позволило бы СЖД ускорить уже начавшееся постепенное применение важнейших норм и документов ЕС, т.е. конкретных положений директив, регулирующих отношения в сфере железнодорожных перевозок.
Therefore, it is necessary to install equipment to examine and detect radiation at the afore-mentioned international land ports as well as at railway and air cargo terminals as well as to train relevant customs personnel and border inspectors in this field. В связи с этим представляется необходимым установить оборудование для проверки и для обнаружения источников радиации в вышеупомянутых международных наземных пропускных пунктах, а также на железнодорожных и воздушных терминалах, а также провести подготовку в этой сфере соответствующего таможенного персонала и инспекторов на границе.
Does your country endeavour to reduce paper documents or simplify documentation procedures by using electronic systems for the exchange of information corresponding to the information contained in railway consignment notes and customs declarations accompanying the goods? Осуществляет ли ваша страна меры, направленные на сокращение бумажных документов или упрощение процедур по документам, используя при этом системы электронного обмена информацией в объеме сведений железнодорожных накладных и таможенных деклараций, сопровождающих груз?
In 2001, the UIC project group "Safety in Railway Tunnels" started a project to revise this report and to compile a new leaflet concerning the safety in railway tunnels. В 2001 году группа МСЖД по проекту "Безопасность в железнодорожных туннелях" приступила к работе по пересмотру этого доклада и составлению новой брошюры, посвященной вопросу обеспечения безопасности в железнодорожных туннелях.
This project aims at identifying ways and means to maximize utilization of the existing rail capacity and to avoid congestion on the European railway network and in terminals, under the assumption that total rail traffic will increase annually in the order of 6.8 per cent until 2015. Этот проект направлен на выявление путей и средств для максимального использования существующих железнодорожных мощностей и для предупреждения перегруженности на европейской железнодорожной сети и в терминалах с учетом того предположения, что общий объем железнодорожного движения до 2015 года будет ежегодно возрастать приблизительно на 6,8%.
The Working Party expressed its appreciation to the European Commission for presenting a report on rail freight oriented networks and the progress made in the implementation of the second railway package and asked to be informed about further progress on this during its sixty-third session in 2009. Рабочая группа выразила признательность Европейской комиссии за представление доклада о грузоориентированных железнодорожных сетях и о прогрессе, достигнутом в деле осуществления второго пакета мер в области железнодорожного транспорта, и просила представить информацию о дальнейшем прогрессе в этой области на ее шестьдесят третьей сессии в 2009 году.
Thus, relevant provisions in the new legal railway regime could be based on the shorter provisions in CIM and, in the interest of rail customers, could also include relevant provisions of Art. 12 2 Section 3 of SMGS. Таким образом, соответствующие положения в новом правовом режиме железнодорожных перевозок могут быть основаны на более кратких положениях ЦИМ и, в интересах клиентов железных дорог, могут также включать соответствующие положения 2 статьи 12, раздел 3, СМГС.
The new legal railway regime regulates the conversion of sums expressed in foreign currency in Article 21 3 and the interest on compensation in Article 29 7 Новый правовой режим железнодорожных перевозок регулирует пересчет сумм, выраженных в иностранной валюте, в З статьи 21 и начисление процентов по компенсации в 7 статьи 29.
(b) the creation of a new international railway regime replacing COTIF/CIM and SMGS in their entirety would be complex and would require considerable time due to long transition periods for entry into force and for denunciation of COTIF/CIM and SMGS. Ь) процесс формирования нового международного режима железнодорожных перевозок, полностью заменяющего собой КОТИФ/ЦИМ и СМГС, будет сложным и потребует значительных временных затрат из-за продолжительных переходных периодов, необходимых для вступления в силу нового документа и денонсации КОТИФ/ЦИМ и СМГС.
(b) Experts would identify and present at the next session of the Group of Experts, best practices as well as elements and mechanisms used in other international conventions/agreements that could be utilized in the preparation of an unified railway regime; Ь) эксперты выявят и представят на следующей сессии Группы экспертов примеры оптимальной практики, а также элементов и механизмов в других международных конвенциях/соглашениях, которые могут быть использованы при разработке единого режима железнодорожных перевозок;
support to local railway companies through provision of equipment, rehabilitation programmes, lending of expertise (Georgia, Tanzania, Kenya, Uganda, DRC); оказание местным компаниям железнодорожных перевозок поддержки путем предоставления им оборудования, осуществления программ восстановления и предоставления услуг специалистов (Грузия, Танзания, Кения, Уганда, ДРК);
In order to increase the effectiveness of rail transport from Asia to Europe and vice versa, the Group of Experts on Unified Railway Law began their work in 2014 with the objective of developing a new international legal railway regime, while leaving the present two regimes untouched. В рамках повышения эффективности железнодорожных перевозок между Азией и Европой Группа экспертов по единому железнодорожному праву приступила к своей работе в 2014 году с целью формирования нового правового режима железнодорожных перевозок без изменения двух действующих режимов.
A proposal to amend Directive 2012/34 (recast) establishing a Single European Railway Area for the opening of the market for domestic passenger transport services by rail and the governance of the railway infrastructure; предложение о внесении поправок в директиву 2012/34 (переработке) о создании единого европейского железнодорожного пространства для открытия рынка внутренних пассажирских железнодорожных перевозок и управления железнодорожной инфраструктурой;
In order to achieve the objectives of this Directive, drafts of technical specifications for interoperability are being drawn up by the European Association for Railway Interoperability which acts as the joint representative body defined in the Directive, grouping representatives of infrastructure managers, railway companies and industry. Для реализации целей этой директивы Европейская ассоциация по эксплуатационной совместимости железнодорожного транспорта, которая играет роль определенного в этой директиве общего репрезентативного органа, объединяющего представителей организаций, занимающихся управлением инфраструктурой, а также представителей железнодорожных и промышленных предприятий, подготовила проекты технических спецификаций эксплуатационной совместимости.
These Agreements are: the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) for rail transport and the European Agreement on Important International Combined Transport lines and Related Installation (AGTC) with recommended technical parameters for railway infrastructure. Речь идет о Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ), касающемся железнодорожного транспорта, и о Европейском соглашении о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (СЛКП), которым рекомендованы технические параметры железнодорожной инфраструктуры.
For comparison, the European Agreement on Main International Railway Lines stipulates in its Annex I the following railway lines of major international importance on the territory of the Russian Federation: Для сравнения, Европейское соглашение о международных магистральных железнодорожных линиях предусматривает в своем приложении I следующие железнодорожные линии, имеющие серьезное международное значение, на территории Российской Федерации:
Article 275 criminalizes the seizure of aircraft, shipping or railway trains and/or diverting them from their routes, and imposes a penalty of from five to fifteen years' imprisonment for such offences. статья 275 предусматривает уголовную ответственность за захват воздушных судов, морских судов или железнодорожных поездов и/или изменение их маршрута и устанавливает наказание за подобные преступления в виде лишения свободы от 5 до 15 лет;
Oil can be stored in pipelines going from the wellhead production sites to refineries or from refineries to consumers, or it can be held in tankers, railway cars and road tankers linking production sites, refineries and consumers. Нефть может храниться в трубопроводах, идущих от районов добычи к нефтеперерабатывающим заводам или от нефтеперерабатывающих заводов к потребителям, или в танкерах, железнодорожных или автомобильных цистернах, курсирующих между районами добычи, нефтеперерабатывающими заводами и потребителями.
c. Rated for operation over the entire ambient temperature range from 218 K to 398 K; Note 3.A..a.. does not apply to integrated circuits for civil automobile or railway train applications. с. работоспособные за пределами диапазона температур окружающей среды от 218 К до 398 К. Примечание Пункт 3.A..a. не распространяется на интегральные схемы для гражданских автомобилей и железнодорожных поездов.
Work is now in progress on: - Environmentally safe chemical technologies for eliminating vegetation on railway tracks; - Recommendations on the disposal of waste formed during rail transport operations; - Basic guidelines on environmental protection on the railways of the OSZhD member countries. В настоящее время ведутся работы по: - разработке экологически безопасных технологий химического уничтожения растительности на железнодорожных путях; - разработке рекомендаций по ликвидации отходов, образующихся от деятельности железнодорожного транспорта; - разработке основных направлений природоохранной деятельности на железных дорогах стран-членов ОСЖД.
For example, between 1865 and 1898, the output of wheat increased by 256%, corn by 222%, coal by 800% and miles of railway track by 567%. Так между 1865 и 1898 гг. посевы пшеницы выросли на 256 %, кукурузы - на 222 %, добыча угля - на 800 %, а общая длина железнодорожных путей - на 567 %.